PAUL
BRUNTON
Fordította
Domokos Bálint
Szerkesztő
Dobos Tamás
Lektor
Tóth Balázs
Szukits
Könyvkiadó Szeged 1997
ISBN
963-902-074-5
ELŐSZÓ
Írta:
MUSSOOREE SHUM SHERE JUNG BAHAD UR RANA
NEPÁLI
HERCEG
Nagy
örömmel írom a jelen bevezető szavakat barátom, Paul Brunton legutóbbi könyvéhez.
A könyv cselekménye az Indiát Közép-Ázsiától elválasztó hosszú és híres hegyláncok
között játszódik. A hegyláncok és csúcsok, amelyeket a szerző úgy ír le, ahogyan
ő azokat Tehri államban látta, folytatását képezik az én szeretett nepáli Himalájámnak.
Mivel ezek között a hegyek között születtem, erős vonzódás él bennem a Himalája
iránt, és boldogsággal töltöttek el azok a percek, amelyeket Bruntonnak a Himalájáról
szóló eredeti és figyelemreméltó prózájának olvasásával töltöttem. Csak azok tudják,
akik a Himalája erdő borította hegyláncai és hófödte csúcsai között nevelkedtek,
hogy Brunton nem dicsérte túl azokat, hanem pusztán az igazat mondta el róluk.
Továbbra is ez Ázsia, sőt a világ legmonumentálisabb látnivalója.
A
szerző, mielőtt távozott volna a hegyek közül, néhány napig nálam időzött, és
itteni tartózkodása során megmutatta nekem "A Himalája titkai " című
művének kéziratát. Csak akkor fedeztem fel a kéziratban azt a néhány oldalt, amelyet
annak a váratlan látogatásnak szentelt, amelyet én akkor tettem az ő magányos
remeteségének helyszínén, amikor, az általam korunk vallási prófétájának tekintett
emberhez fűződő barátság által hajtva, lóháton keltem át a hegyláncokon. Ha tudtam
volna, hogy ő kitűnő emlékezetében csendesen és titokban elraktározza mindazt,
amit mondtam, és hogy naplót vezet, amelybe időnként feljegyez néhány gondolatot,
eseményt és beszélgetést, lehetséges, hogy egy kicsit jobban meggondoltam volna
kijelentéseimet! Szerencsére bízhatom az ő az irányú diszkréciójában, hogy nem
fog nyilvánosságra hozni olyan dolgokat, amelyek nem tartoznak a szélesebb közönségre.
Ez
az új könyv, ami nem más mint egy napló, számomra érdekesebb, mint egy tudományos
módszerekkel összeállított munka, mivel szükségszerűen az intimitás és őszinteség
azon szelleme árad a sorokból, amely csakis naplókban érhető tetten, és amely
betekintést enged a tehetséges író legtitkosabb gondolataiba. A szerző elmondta,
hogy mielőtt nekem megmutatta volna, átnézte kéziratát, és azt "rettenetesen
egoista szelleműnek" találta, és hajlandóságot érzett arra, hogy azon hegyek
alá temesse kézirata lapjait, amelyek között azokat megírta. Én azonban biztosítottam
afelől, hogy az egoizmus minden memoár alapvető alkotórésze, és hogy az ő Himalájában
töltött életéről szóló visszaemlékezései nem lehetnek mentesek egy olyan tulajdonságtól,
amely csak fokozza azok irodalmi érdekességét és vonzerejét, még akkor sem, ha
az önzés a társadalomban visszatetszést kelthet. Azon idő alatt, amelyet Paul
Brunton a Himalája hegyei között töltött, úgy hiszem, ő volt az egyetlen fehér
ember, aki a kevéssé ismert Tehri állam területén tartózkodott. Természetesen
csak kevés európainak jutna eszébe, hogy útra keljen, és a civilizált társadalom
által frekventált helyektől távol, vad és szakadékokkal szabdalt hegyek által
elszigetelve úgy éljen, ahogyan ő azt tette.
Mindazonáltal
biztos vagyok benne, hogy ő megkapta tette jutalmát, mert még azon rövid időszak
során is, amikor a társa voltam, mondhatom, csodálatosnak tűntek a napok: az ember
az egyhangú mindennapi élet összes szörnyű realitásától eltávolodott, és az álmok,
a béke és a lelkiség világába röpült. Ezen legutóbbi téma kapcsán számomra úgy
tűnik, hogy Brunton jelen és egyéb könyveiben kifejtett elgondolásai általában
különösen alkalmasak arra, hogy a nyugati emberek és azon növekvő számú keletiek
számára útmutatásul szolgáljanak, akik átvették a nyugati élet- és gondolkodásmódot.
Én személy szerint könnyebben megértem a mi saját ázsiai filozófiáink és szellemi
technikáink számos bonyolult finomságát, beleértve a jógáét is, ha azokat Brunton
magyarázza el az ő tudományos, racionális, modern és semmilyen vallási irányzathoz
nem kötődő módján, - mintha azokat azon az ősi módon fejtik ki, ami oly távol
esik a huszadik századi felfogástól. A legtöbb vallás szent irataiban sok olyan
szövegrészt lehet találni, ahol a különböző módokon, különböző nyelvek és emberek
révén megszólaló Lélekről történik említés. Meg vagyok győződve arról, hogy Brunton
a közvetítők egyikeként arra van kiválasztva, hogy újraértelmezze a Kelet félig
elveszett bölcsességét azok számára, akiket a Nyugat elgépiesedett életmódja tart
fogságában, és ily módon az Ő ügyét szolgálja. Az ilyen könyv azok számára íródott,
akik rokonszenvet vagy vágyódást éreznek a belső lelki élet iránt. Képes vagyok
felmérni azon szemleíró mélységes tudatlanságát, aki egy bizonyos európaiak által
irányított kalkuttai újságban a szerző korábbi "Kutatás a titkos Indiában
" című munkáját hamisnak minősítette, és tagadta, hogy Indiában bármiféle
lelkiség létezne, majd végezetül az ilyen jellegű kutatások folytatásával kapcsolatban
gúnyolódva kétségbe vonta a szerző kompetenciáját. A közvéleményt befolyásoló
legjobb indiai újságok és folyóiratok azonban a legnagyobb elismeréssel írtak
a fent említett könyvről, ily módon éles kontrasztot alkotva rávilágítottak arra,
hogy a nyugati születésű szemleíró mekkora hiányát árulta el a megértésnek az
iránt az ország iránt, amelyben él, és hogy mennyire híjával van tapasztalatoknak.
Véleménye
annyira volt érdemes az elfogadásra, mint egy tanulatlan ökölvívónak egy felbecsülhetetlen
értékű Ming kori kínai vázával kapcsolatban kifejtett nézetei.
Személyesen
tanúsíthatom, hogy Indiában nemcsak a Brunton könyvében leírt jógik, azaz rendkívüli
tanulás útján elsajátított képességekkel, csodálatos hatalommal és fennkölt lelkiséggel
rendelkező férfiak vannak, hanem más, ugyanennyire szokatlan emberek is, akiket
ő könyvében nem említett meg.
Mégis
az átlagos európai és a nyugati műveltségű indiai közönyösen, lenézően és megvetéssel
tekint állításaira - ily módon bizonyítván, hogy nincsenek beavatva a világ legértékesebb
tudásába és Ázsia legbecsesebb titkos hagyományaiba.
Nepáliként,
aki olyan néphez tartozik, amely eltökélten megőrizte országa függetlenségét és
elzártságát, azt is tanúsíthatom, hogy a misztikus bölcsesség ezen ősi hagyományait
jobban megőrizték Nepál hatalmas hegyei között, mint magában Indiában. Csak azok
remélhetik azonban, hogy bebocsátást nyerhetnek Ázsia igazi bölcseinek társaságába,
és megismerhetik titkaikat, akik ugyan-olyan komoly elszántsággal kutatnak, mint
a szerző.
Kalkuttai
kritikusára senki sem figyelne fel, ha nem nyilvánulnának meg állandóan ugyanilyen
igazságtalan előítéletek. Így azután volt alkalmam azt hallani, hogy bizonyos
európaiak Brun-ton egyiptomi kutatásait és a nagy piramissal kapcsolatban szerzett
lelki tapasztalatait "üres újságírói fogás"-ként emlegették! Ismét csak
tudatlanságukat árulják el, vagy sohasem találkoztak Paul Bruntonnal, vagy ha
igen, úgy nem kaphattak olyan betekintést az ő belső életébe, amilyenben nekem
volt részem. Azok, akik igazán ismerik őt - beismerem, ez nem könnyű dolog -,
tudják, hogy őszinteségéhez kétség nem férhet, és hogy nagy anyagi áldozatokat
hozott az élet mögött rejlő nehezen megfogható igazság felfedezése érdekében.
Kevesen ismerik őt igazán, és a félreértettség az ő eleve elrendeltetett és elfogadott
sorsának tűnik. Örömömre szolgál, hogy barátomnak kis szolgálatot tehetek ezen
bevezető megírásával. Az áhított üzeneten, amelynek belső fénye átvillan a következő
oldalakon, legyen a szent Himalája rejtőzködő bölcseinek áldása.
Mussooree Shum Shere
ELŐSZÓ
A BRIT KIADÁSHOZ
Hogy
az olvasók nehogy azt higgyék, hogy ez egy új könyv, ezúton sürgősen kijelentem,
hogy nem az. Több évvel azelőtt íródott, mint amennyire szeretek visszaemlékezni.
Lapjai az akkori tartózkodási helyem közelében, Madrasban kerültek le a nyomdagépről,
és könyv alakjában kerültek forgalomba. Néhány példány elkerült Angliába, ahol
azokat ugyanolyan alakban terjesztették, de ezek hamarosan eltűntek a könyvesboltok
polcairól. Az arra vonatkozó igények ellenére a "Himalája titkai"-t
sosem nyomták újra. Jóllehet nem tértem vissza arra a Himalája középső részén
található területre, amelyet a könyv leír, a háború hullámai folytán elvetődtem
ezek közé a hatalmas hegyek közé - először a hegylánc legkeletibb végére, Sikkim
határára, majd később annak legnyugatibb végére, amely Kis-Tibet fölé magasodik.
Azóta sem tudtam elfelejteni azt a lélegzetelállítóan nagyszerű látványt, ahogyan
a napfény megcsillan a felhőkbe vesző csúcsok végtelen során, sem a meredek, sziklás
völgyek mélyén rohanó patakok vidám morajlását. Nem lehetett elkerülni azon szempontok
némelyikének a múló évek belső fejlődésének és bővebb tapasztalatainak fényében
történő módosítását, amelyek alapján a jelen naplóban foglalt észrevételek és
megfigyelések íródtak. Az általános nézőpont azonban lényegében változatlan maradt,
és az a lelki békének, az elme és a szív fölötti uralom visszanyerésének szükségességében
áll. Röviddel ezelőtt a trópusi életformát feladva visszatértem keleti utazásomról,
hogy ismét a nyugati féltekén éljek, azonban mindaz, amit itt láttam és hallottam,
arról győzött meg, hogy az elme és a szív fölötti uralom visszaszerzésének szükségessége
sürgetőbb és parancsolóbb, mint a napló megírásának időszakában. Ha a világ kuszán
és megzavarodva tekint problémáira, az részben azért van, mert mi, nyugatiak,
istenné tettük a cselekvést, és még ugyanúgy meg kell tanulnunk, hogy hogyan létezzünk,
mint ahogy azt megtanultuk, hogy hogyan cselekedjünk.
Szükségünk
van a nyugalomnak ezekre az oázisaira a viharoktól tépázott világban. Vannak időszakok,
amikor az ilyen céllal a magányba történő visszavonulás nem meghátrálás, hanem
bölcsesség, és nem gyengeség, hanem erő. Ha céljaink újraértékelése és életpályánk
felülvizsgálata céljából visszavonulunk, és ha az időt és a tétlenséget arra használjuk
fel, hogy megnyugtassuk felizgatott kedélyünket és kifejlesszük intuíciós képességeinket,
nem cselekedhetünk rosszul. Mindazonáltal én semmilyen más céllal nem javaslom
a vidéki vagy szerzetesi magányt, mint hogy az értékes ideiglenes és alkalmi segítségül
szolgáljon, mivel a valódi csatát saját énünkön belül, abban a helyzetben kell
megvívnunk, amelyben éppen akkor vagyunk, amikor erre vállalkozunk. A világi élet
minden egyes megpróbáltatásának leküzdése esélyt ad arra, hogy ne csak tudatunkban
és megértési képességünkben következzék be ugrásszerű fejlődés, hanem sokkal inkább
jellemünkben. A megpróbáltatások leküzdése lehetőséget ad arra, hogy gyorsan jobbítsuk
jellemünket. Komoly tévedés azt hinni, hogy a misztikus hit és a meditációs gyakorlatok
csak az aszkéták, szerzetesek és szent emberek vagy éppen a mániákusok, neurotikusok
és eszelősök sajátja, és hogy azok csak rájuk korlátozódnak.
A
háború előtti világ, amelyben könnyű volt utazni, mára a múlté. Hiába állnak rendelkezésre
repülőgépek az utazáshoz, ma a legtöbb brit számára a Himalája távolibbnak tűnik,
mint akkor, amikor először léptem be a türkizkék ég alatt magasló sokszínű birodalmába.
Az, aki a magányt keresi manapság, nem mehet messzire, talán még a szomszédos
megyét sem hagyhatja maga mögött. A jelenlegi lakáshiány mellett néha még a saját
szoba által nyújtott személyes egyedüllét sem biztosított. Ezek szerint zárva
lenne az út? Nem. Még mindig nyitva van mindenki számára, jóllehet máshogy.
A
napi tevékenységre vagy éjszakai pihenésre szánt időből ellopott, a saját lakásunkban
történő meditációnak szentelt idő végül jó eredményt fog hozni. Azok, akiknek
otthon vagy a szabadban nem állnak rendelkezésére a megfelelő feltételek, próbálkozzanak
meg egy templommal olyan időben, amikor abban nem folyik istentisztelet. Biztos,
hogy ez nehezebb, mint ugyanezzel a gyakorlattal egy hegyek között található békés
völgyben próbálkozni, de bárhol legyen is az ember, egyedül az elméje az, ami
fontos.
Az
a nyugodt passzivitás, melyet el kívánunk érni, végül is addig fog egyre mélyülni,
amíg nem érezzük, hogy elértük azt a pontot, ahol gondolkodásunk megszűnik, és
elménk kiürül. Ebbe a belső csendbe lép be - bár nem tudjuk hogyan - a Felettes
Én istenszerű tudata.
Azok,
akik elegendő időt fordítanak a misztikus kutatásra, és azt kielégítő intenzitással
és megfelelő útmutatás szerint folytatják, végtelenül inspirálónak fogják azt
találni, mivel az, ha mégoly távolról, gyengén és csak pillanatokra is, de végtelen
hatalommal, végtelen bölcsességgel és végtelen jósággal kapcsolja őket össze.
Az ilyen meditációk gyümölcse a lélek virághoz hasonlatos szépségére vethető rövid
pillantások alakjában jelentkezik. Jóllehet az esetek többségében ez az állapot
csak néhány percig áll fenn, a virágzás tartós, és hosszú évekig vissza-visszatér
az emlékezetben. Csak az arra alkalmasak, akik nagy utat tettek meg lelkük belseje
felé, képesek arra, hogy akaratuk szerint bármikor visszatérjenek ennek a magas
fokú tudatosságnak a derűs boldogságához.
1949. január
RALPH
WALDO EMERSON
ISTEN
VELED!
Isten
veled, büszke világ! Elmegyek.
Hányt-vetett
már emberhabod eleget,
S
új rended nem gyújtja lángra lelkemet.
Mint
törékeny lélekvesztő tengeren,
Botladoztam
keresztül az életen.
Elmegyek
hát, gőgös világ. Ég veled!
Ég
veletek hízelkedők,
Fennhéjázó
bölcselkedők,
Mammon
mohó követői,
Hivatal
packázó őrei,
Zsúfolt
utcák, terek, házak,
Hűlt
szívek, rohanó lábak,
Mind,
ki eljő, mind, ki elmegy,
Büszke
világ, Isten veled!
Tűzhelyemhez
visszatérek,
Hol
zöld lombok, üde rétek,
Tündérek
titkos tanyája
Fáradt
lelkem hazavárja.
Ahol
árnyas erdő elrejt,
Rigó
köszönti a reggelt,
Nem
tipor törtető láb ott,
Isten
s ember előtt áldott.
Akkor,
zöld lakom rejtekén,
Róma,
gőgöd megvetem én,
S
elnyúlva ősfenyők alatt,
Míg
a csillagfény simogat,
Kinevetlek
öntelt világ,
Áltudományos
iskolák,
Mert
csak ki vak, az nem látja,
Hogy
e vadon, Isten háza.
(Fordította
Pollák Tamás)
ELSŐ
FEJEZET
A
barátság filozófiája - Póniháton a Himalájában - Bungalóm a hegytetőn
Utazásom
utolsó szakasza hamarosan végéhez ér. Öt hét telt el rendszertelen utazással azóta,
hogy magam mögött hagytam a dél-indiai háromszög perzselő forróságát. Ma éjjel
azzal a kellemes tudattal fekszem le ágyamba, hogy talán hosszú idő fog eltelni
addig, amíg az összecsavart barna takarók és fehér lepedők ismét a szállításukra
szolgáló vászonzsákba kerülnek.
Nem
mintha maga az utazás nem hozott volna örvendetes változásokat. A hőmérséklet
fokozatos süllyedése önmagában is megkönnyebbülést hoz a naptól perzselt testnek,
miközben a panorámaszerűen egymást követő helyszínek és látványok még a legeltompultabb
intellektus kíváncsiságát is felkeltik. Az elcsigázott európait, aki a nyári meleg
szikrázó leplébe burkolt síkságok fullasztó hőségéből érkezik ide, a szabadság
és megkönnyebbülés érzése keríti hatalmába.
Az
utazás legnagyobb örömét az jelentette, hogy régi barátokkal találkozhattam, és
újakat ismerhettem meg. Igaz, hogy az a férfi, aki barátságait inkább lelki vonzalomra,
mintsem önérdekből vagy világias társulásokból eredő kapcsolatokra alapozza, nem
számíthat arra, hogy sok barátja lesz, mivel a Felettes Én parancsának engedelmeskedni
kell. Egymás megértésének és - ahogyan gyakran tapasztalom - félreértésének különböző
fokozatai áthághatatlan akadályokat emelnek azok közé, akiket a jó isten nem egyesített
a barátság örömében.
Ha
most elgondolkodom azon, hogy mennyire különbözött egymástól azoknak az embereknek
a külső megjelenése, akiknél utazásom során erre a vonzalomra leltem, elámulok
azokon a lehetőségeken, amelyekkel az élet akkor ajándékoz meg bennünket, amikor
felülkerekedik bennünk a Felettes Én, történjék ez bármilyen ritkán és gyengén.
Volt
köztük drága selymekbe öltözött szemüveges kereskedő, akinek üzletét a sors egy
zsúfolt bazárba helyezte, egy újság ravaszul intellektuális segédszerkesztője,
aki politikáról és közgazdaságtanról beszél, miközben én jeges italt kortyolgatok,
írástudatlan munkásember, aki egész héten hajnaltól éjszakáig éhbérért robotol,
s tragikus szegénysége számomra azt az igazságot támasztja alá, hogy azok, akik
csak izzadtak, de sohasem véreztek az élet csatájában, nem igazán tudják, hogy
az mit is jelent, a középkorú, nemes gondolkodású maharadzsa, aki az erkölcsi
önmegtartóztatás iránt mutatott komoly tiszteletével és a mai ifjúságot gyorsan
hatalmába kerítő dekadenciára utaló megjegyzéseivel inkább a viktoriánus korszakba
tartozik, fiatal angol iskolaigazgató, aki éles szemmel és forró lelkesedéssel
próbálja az oktatási módszereket megújítani, erélyes és hatalmas miniszter, aki
képességei révén egy nagy indiai állam kormányának központi alakjává lépett elő,
és akinek gördülékeny társalgási stílusa számomra intellektuális ösztönzésül szolgál,
az egyik indiai vallási szövetség szellemi vezetője, aki a bennünket összekötő
mély tisztelet okán jóindulatúan figyelmen kívül hagyja a hitbéli különbségeket,
egy teljesen vagyontalan, koldusszegény jógi, aki rejtélyes erőkről meditál, miközben
Rishikesh városán túl a Gangesz partján ül, mely egyedülállóan különleges várost
remeték, szerzetesek és zarándokok választják állandó vagy ideiglenes lakhelyük-nek,
s nagy nyugalommal elmondja nekem, hogy hogyan választotta el lelkét a testétől,
és hogyan vette magát észre azon, hogy a messzi Kalkuttában lejátszódó jelenetek
tanújává vált, vagy hogy még a londoni forgalom zaját is hallotta, amikor lenézett
a városra!
Azután
ott van az az ifjú bengáli hölgy, aki a lelki felismerés kivételesen magas fokára
jutott el, s akinek arca engem Szent Teréz üdvösséget sugárzó arcára emlékeztet,
miközben félig lehunyt szemmel ül odaadó híveinek körében, s egy öreg, sovány,
hajlott hátú, szürke szakállas mohamedán, aki szutykos delhi sikátorokon és bazárokon
át elkalauzol India legnagyobb mecsetéhez, a Jumma Masjidhez, ahol elmeséli ifjúkori
kalandjait, melyek mekkai zarándoklata során estek meg vele, majd elmondja, hogy
hogyan készül fel egy másfajta zarándoklatra, melynek során végleg elhagyja ezt
a földi világot. Kedvemre van az öreg szürke szakállas, mert filozófiáját spontán
módon némi tréfával elegyíti. Vannak mások is, ismertek és ismeretlenek, akikkel
ilyen bensőséges találkozásokra került sor utam során.
Ők
talán világiasabban gondolkodnak, de ez nem akadályozott meg bennünket abban,
hogy teljesen felszabadultnak érezzük magunkat egymás társaságában. Egy férfi
készen kell legyen arra, hogy az életet sok oldaláról ismerje meg, ha igazán élni
akar. Még a Nagy Példakép sem vetette meg a világ által kitaszított és elutasított
bűnösök társaságát. Ennek ellenére csakis akkor kell így cselekednünk, ha a belső
vonzalom kölcsönös és spontán.
Nem
ritka, hogy az életben a legmeghökkentőbb változások így következnek be. Az első
emberek egyike, akit Krisztus arra sarkallt, hogy felismerje az élet valódi értékét,
azaz köznapi nyelven szólva, akinek lelkét megmentette, nem a polgári tekintély
és erény tiszteletreméltó megtestesülése volt, hanem egy szajha.
Amikor
néhány éves külföldi távollét után ismét felkerestem egy bizonyos várost, egy
ottani barátom felajánlotta, hogy partit ad tiszteletemre, lehetővé téve számomra,
hogy megismerkedjem a város vezető személyiségeivel. Ajánlatát kerek perec visszautasítottam.
Egyetlen város vezető személyiségeivel sem kívántam megismerkedni. Mellesleg pedig
mire föl lenne indokolt a nagy felhajtás? Dolgoztam egy kicsit újságíróként, szerkesztőként,
és azt hiszem, alkottam néhány igényesebb könyvet. Végeztem néhány nem szokványos
kutatást. Ez minden. Sok férfi megtette ugyanezt, sőt többet is. Akkor lesz itt
a parti ideje, amikor majd sikerül valami értékeset alkotnom, amikor majd megmászom
a „lélek Himalájáját”, és elérem annak fehérlő csúcsát. Attól tartok, ha ez valaha
is bekövetkezik, a város vezető személyiségei majd nem akarnak velem találkozni.
Van néhány ember, akikkel szívesen találkoztam volna ismét, sajnos azonban az
idő nem vár. Nem merek többet késlekedni északi utamon, mivel olyan célom van,
amely számomra elsődleges fontossággal bír.
Mokány
hegyi póni nyergében ülök, és hallgatom a hámra erősített csengettyűk csilingelését.
Lépésben haladunk felfelé a meredek és csúszós ösvényeken, amelyek a Himalája
hegyláncainak ritka levegőjébe vezetnek. Hazugság lenne azt állítani, hogy nem
vagyunk mindketten fáradtak, és hogy nem fogjuk örömmel üdvözölni az utazás végét.
A teherhordó kulik, akik szolgám vezetésével csomagokat és élelmiszereket cipelve
libasorban félmérföldnyire lemaradva követnek bennünket, ugyancsak örülni fognak,
amikor megkapják kialkudott fizetségüket, és véglegesen elbocsátom őket. A póni
azt a szerencsétlen és számomra különösen kellemetlen szokást vette fel, hogy
ostoba módon a keskeny ösvény legkülső széléhez poroszkál, ahol egy veszélyes,
kilencszáz méter mélységű, fával gyéren benőtt, meredek oldalú, szakadékszerű
völgy tátong. A belső oldalon az ösvényt függőleges sziklafal határolja. Az állat
a félelmetesen meredek lejtőn sokszorta nagyobb sebességgel csúszna lefelé, mint
ahogy feljött, míg végül elterülne a szakadék fenekén. Az egészen a vízmosta völgy
fenekéig történő lecsúszás gondolata egyáltalán nem vonzó számomra. Mindinkább
megerősödik bennem az az érzés, hogy paripámat szilárdan kézben kell tartanom.
Ezért gyakran meghúzom a bal oldali kantárszárat, de a csökönyös póni éppoly gyakran
veszi az irányt a szakadék széle felé, miközben én a nyeregben imbolygok.
Képtelen
vagyok rájönni, hogy mi vonzza az állatot a végső pusztulás felé, de nincs szándékomban
osztozni vele abban a sorsban, amely a meredek szakadék mélyén várna rá. Sejtelmem
sincs róla, hogy miért akarja élete virágában itt hagyni az árnyékvilágot, de
ma délután szándékosan a szakadék szélén túl tátongó űrbe lendítette ki jobb első
lábát, minek folytán megbotlott, és engem egy huppanással lehajított a földre.
Csípőmön horzsolások keletkeztek, és a vállam is kimarjult. Úgy éreztem, eljött
az ideje annak, hogy mi ketten komolyan egymás lelkére beszéljünk.
Megkíséreltem
a méla állattal megértetni ahhoz való csökönyös ragaszkodásának alapvetően helytelen
voltát, hogy a szakadékok peremén járjon.
A
rábeszélésnek szemlátomást volt némi jótékony hatása, mert az állat kicsit magasabbra
emelte szomorú, de csinos fejét, és azt követően igyekezett, hogy lábaival csakis
a szilárd talajt tapossa. Nagyobb óvatossággal rakta patáit, és most már nem pusztán
hajszálnyi távolság választott el mindkettőnket a lezuhanás rémétől. Később néhány
kanálnyi értékes cukorral jutalmaztam a pónit. Cukor bőségesen állt rendelkezésre,
amikor a síkságon dúsan termő cukornádültetvények között haladtam, de ott, ahol
most járok, takarékoskodni kell vele, és kanállal pontosan ki kell azt mérni,
nehogy készletem idő előtt kifogyjon, minek folytán teám teljesen élvezhetetlenné
válna.
A
kulik vezetője elmondta, hogy a póni nemkívánatos szokását egyik tibeti teherhordó
szülőjétől örökölte, amely hatalmas terheket cipelt a hátán átvetett széles zsákokban,
minek folytán arra kényszerült, hogy eltávolodjon az ösvények belső oldalától,
elkerülendő, hogy a zsákok állandóan a sziklafalnak ütődjenek.
A
nap egész nap merőlegesen és olyan hővel perzselt, amin meglepődtem. Mégis ez
elviselhető hőség volt, ami nem teszi különösebben próbára az embert, és hasonlított
az Európában megszokott kellemes augusztusi hőmérséklethez. A síkságok embert
és állatot elgyengítő forróságához viszonyítva ez természetesen paradicsomi állapot
volt. Az egyre magasabbra kapaszkodó tekervényes sziklaösvény egyik fordulójánál
újabb lélegzetelállító szépségű panoráma tárult ámuló szemem elé. Az, hogy a Természet
ilyen bőkezűen és ilyen változatos összevisszaságban tornyozhat fel gigászi csúcsokat
és hegyláncokat, alig hihető az európai számára, akinek szeme szelídebb látványhoz
van szokva. Bármerre nézek is, tekintetemnek a Himalája óriásai állják útját.
Északkeletre terül el az állandó fagy birodalma, amely azt a hatalmas, magasra
tornyosuló gátat alkotja, amely Tibetet gyanús és elzárkózó idegenné teszi abban
a világban, amelyben a barátságos kommunikációt a legváltozatosabb eszközök biztosítják.
Itt törnek az ég felé az alant elnyúló árnyékos völgyekből a hegység gleccserszakadékok
által szabdalt sziklafalai, fehér hópalásttal borított vállai és kékes színben
játszó jégsisakjai. A hegyekben hatalmas tömegben sima hótakaró ragyog. Keletre
erdős magaslatok és sziklasarkantyúk szabálytalan vonala húzódik, majd belevész
a távoli horizontba. Nyugati irányban nagy, dús barnával kevert szürkés olajzöld
színben pompázó szaggatott szurdokokba tekinthetek le, amelyek több száz méternyi
mélységben hatalmas szikla- és földkatlanban egyesülnek. Déli irányban addig fordíthatom
fölfelé a fejemet, míg a nyakam meg nem rándul, miközben tekintetemmel a fenséges
bíborszínben játszó gránitszikla fölém tornyosuló csúcsát keresem.
A
közvetlen környezetemet uraló sziklafalakat pónim oldalától csak egy méternyi
távolság választja el. Kusza összevisszaságban emelkedik a tevepúpokra emlékeztető
hegyláncoknak ez a sokasága, melyeket mély szakadékok, égbetörő csúcsok és élesen
bevágott völgyek tagolnak. Az egyik hegylánc a másikból ágazik el, vagy azzal
párhuzamosan húzódik egy szakaszon, majd megtörik, hogy ismét egyesüljön azzal.
Gondolom, hogy a térképészeknek nehezebb dolguk lehetett ebben a végtelen kuszaságban,
mint az alföldi vidékek sík farmjainak és elkerítetlen területeinek feltérképezésekor.
A hegyek és magaslatok áttekinthetetlen szövevényt alkotnak. Ezen a vidéken nincs
semmi euklideszi, nyoma sincs New York szabályos geometriai elrendezésének. Furcsa
dolog elgondolni, hogy az egész Himalája földgolyónkkal együtt több mint tizennyolc
mérföldes másodpercenkénti sebességgel kering a Nap körül. Mégis ezt a látványt
monumentális darabossága vonzóbbá teszi bármely más természeti helyszínnél, amelyet
ismerek: köszönettel veszem a Természet ajándékát. Az istenek, akik ezt a földet
alkották, minden valószínűség szerint megrészegültek a szépségtől. A táj vad gyönyörűsége
felülmúlja a képzeletet. Ösztönzően hat az elmére, és emelkedetté teszi a lelket.
Sajnos, nem én vagyok Shelley, de ha én lennék, ez a vidék lírai versek alkotására
ihletne.
A
fenséges Himalája a teljes magány aurájában létezik, amely kimondhatatlanul békés
és inspirálóan monumentális. Ezeken a Himalájában elterülő felföldeken fedezhető
fel a hegyi turizmus valódi öröme. A civilizáció olyan messze van, a városok olyan
távoliak, és a derűs nyugalom annyira eluralkodik minden felett.
A
Himalája hegyei az örökkévalóságot sugallják, jóllehet délen vannak olyan dombvonulatok,
amelyek egy sokkal korábbi földtörténeti korból származnak. Az örökkévalóság érzetét
talán leginkább az óriási magasságok keltik bennem. Itt szemtől szemben állok
magának az univerzumnak a rejtélyével, amely itt nem közös emberi erőfeszítéssel
felépített városok homlokzatai mögött bújik meg, hanem nyugodt, kihívást sugárzó
arcát közvetlenül és legvadabb alakjában tárja elénk. A Himalája a Természet nagy
erőit testesíti meg.
Tovább
kapaszkodunk a keskeny csapáson. A Himalája meredek ösvényei hasonlatosak magának
az életnek a meredek ösvényeihez. Én azonban úgy merészkedem egyre feljebb a sziklás
gyalogúton, hogy közben zene szól fülemben. Isten egyre feljebb csalogat. Nemcsak
a Himalájában lovagolok egyre feljebb, hanem az égben is.
Nem
szenvedtem viszontagságokat, és nem is szenvedhetek, mivel azoknak először a szívem
tájára kellene behatolniuk, és erre nem képesek. A levegőt a Legfőbb Lényből kisugárzó
szeretet édesíti meg. A hegyeket szépség önti el, amely azonban nem azok sajátja,
hanem Istené. Az egész utazás egy tündöklő költői szimbólummá vált. Ennek isteni
valóságát a szent Grál keresése adja. Pónim bizonytalanul rakja lábait a gránittörmelék
és a kavicsok, a töredezett sziklák között, amelyek helyenként a fenti lejtőről
az útra hullottak, és elborítják azt. Itt-ott szívós fűfoltok élnek meg a köves
talajon. Néhol az út szélén néhány virág is büszkélkedik. Van itt menta és körömvirág
is.
Az
úton furcsa látványban van részem. Egy kuli a hátára kötözött jellegzetes, kúp
alakú kosárban egy hölgyet cipel. A hölgy férje mögöttük baktat. Mindketten zarándokúton
vannak valamelyik himalájabeli szentélyhez, jóllehet nem a szokványos útvonalat
választották. A hölgy nem beteg, de a meredek ösvényeken való járás meghaladja
erejét. Az erdős lejtő sziklás hasadékából hegyi forrás fakad, melynek vize lassan
átfolyik az ösvényen. A víz sekély mélyedésben gyűlik össze, majd lefolyik a szakadék
oldalfalán. A póni hirtelen megáll, fejét a földig hajtja, és mohón küssza a pocsolyát.
Ha nem sejtettem volna, hogy mire készül, könnyen ismét kibillenhettem volna a
nyeregből, és lezuhanhattam volna a tátongó szakadékba! Ettől a ponttól kezdve
az ösvény nagyjából vízszintes, és mi gyorsabb ütemben haladunk. Mindazonáltal
a vidék tekervényes és zegzugos volta miatt jelentős kitérőket kell tennünk a
csúcsok külső és a völgyek belső oldalai mentén. Az út átvágásokkal történő megrövidítése
egyszerűen lehetetlen. Errefelé nagyon szép erdeifenyők nőnek a hegyoldalon, melyeket
a kérgükre spirálszerűen felfutó kúszónövények indái tartanak szoros ölelésükben.
Egyszerre tűzvörös virágokkal pompázó magányos rododendron-bokrot pillantok meg,
majd ismét a tűzvirág fürtökben lógó csillagait.
Végezetül
a nap hanyatlani kezd, a forróság gyorsan megszűnik, és a tájat sárgásan fénylő
sápadt fény világítja meg, miközben az ég áttetsző borostyánszínűvé válik.
Néha-néha
fészkük felé tartó, kiterjesztett szárnyakkal sikló keselyűk és köröző sasok szelik
át az eget. Megfigyelem, hogy a keselyű nem szaggatottan repül, mint a többi madár,
hanem repülőgépre emlékeztető egyenletességgel. Szárnyaival egyensúlyoz, és méltóságteljesen
siklik fölfelé vagy lefelé. Egyszerre csak kakukk hangját hallom. Kiáltása az
európai tavasz visszatérésére emlékeztet. A napszállta a színek gyors megváltozását
hozza magával. Az égig érő, légies fehérségű csúcsoknak és szikláknak a kihunyó
napsugarak most meleg korallvörös és rózsaszín árnyalatot kölcsönöznek. A lemenő
nap a hó fagyott ezüstjét más és más színre változtatja, miközben az alacsonyabb
hegyláncokat sáfrányszínnel árasztja el. A vörös aranyszínűvé válik, majd az aranyszín
ismét sárgás lesz. Amikor pedig az utolsó sugarak is elhalnak, a meleg színek
szintén elhagyják a hegyláncot, és a hó krétafehér színt ölt. A sápadtság fokozódik,
majd szürkésfehér színárnyalatot ér el.
Keleten
sajnos a naplemente csak rövid átmenet a nappal és az éjszaka között, de ezek
a sokszínű pillanatok számomra a legértékesebbek. Hamarosan az egész vidék körvonalai
elmosódnak. A hold azonban korán felkel a hegylánc mögül. Szerencsére sarlója
vastag, így fényében egyre tisztábban látom az utat, és szemem hozzászokik a sötétséghez.
Mégis amikor sok kacskaringó után egy erdővel borított hegygerinc hosszában vezet
utunk, olyan sötétség vesz körül, hogy a fák között alig találjuk az ösvényt.
Végül ezüstös fénybe érünk, és pónim előtt a hegyoldalban ismét hárommérföldnyi
hosszúságú vízszintes útszakasz húzódik. Magamban tárgyilagosan megállapítom,
hogy az ilyen útszakasz fő gyakorlati előnye abban áll, hogy véletlenül se lehet
rajta eltévedni. Nincsenek útjelzések, mert azokra nincs szükség. Az ilyen úton
mehet az ember előre, vagy megfordulhat, és visszafelé haladhat, de semmilyen
más irányban nem térhet le róla, hacsak nem tud függőleges szilafalakon fölfelé
mászni vagy meredek szakadékokba leereszkedni. Ez sokkal jobb, mint egy idegen
városban bolyongani, ahol a lehető legkönnyebben el lehet tévedni. Igen, ez az
utazás utolsó szakasza. Monumentális, de gyönyörű kísértetvilágon lovagolunk keresztül.
A holdfényben a falevelek ezüstösen csillognak, és úgy tűnik, mintha a fatörzsek
fagyott kőből lennének kifaragva. Van valami leírhatatlanul földöntúli a világ
óriásaira hulló sápadt holdfényben fürdő tájban. Becslésem szerint körülbelül
kilenc óra van, de pontosan nem tudom megmondani, mivel karórám összetörött a
szerencsétlen balesetben, és mostantól fogva időtlenül kell léteznem addig, amíg
vissza nem térek a civilizációba. Némi kaján örömmel állapítom meg, hogy ez nem
fog számomra érzékeny veszteséget jelenteni, mivel én és az idő meg tudunk válni
egymástól néhány hónapra. Mostantól a Föld úgy teszi meg napi pályáját tengelye
körül, hogy én nem méltatom figyelemre. Ráadásul csak jobb volt néhány lábnyit
zuhanni, mint háromezret.
Az
ég most megtelik az éj felékszerezett hírnökeiként érkező remegő csillagok sokaságával.
A csillagos ég fekete hátteréből lépcsőzetesen emelkednek ki a hegycsúcsok, amelyek
a völgyben vezető útvonalunkat keresztirányban lezárják. A csúcsok egy vonalban
összezsúfolt piramisok képét idézik fel. Mindegyik kísértetszerű titán, hatalmas,
szigorú, ámde tagadhatatlanul gyönyörű. Mindegyikük gúnyosan tekint erre az apró,
póniháton ülő lényre, aki bemerészkedik csendes birodalmukba.
Ebben
a túlvilági fényben a Himalája az óriások mesebeli földjének tűnik. Itt könnyen
valósággá válhatnak azok a tündérmesék, amelyek gyermekkorunkat felvidították.
Nagyon is beleillik az összképbe, hogy hirtelen észreveszem a Plejádok gyönyörű
csillagképét, amely a Bika égövi jegyével áll együtt. Mára egyetlen ősi nép sem
maradt fenn, csak legendájuk, mely arról szól, hogy Atlasz hét lánya az egekbe
emelkedett, és csillaggá változott. Még elszántabban haladok előre. Szerencsémre
a holdfény elég világosságot ad, és látom az utat. Az erdős vidéken ugyanis fennáll
annak a veszélye, hogy nem találom meg mai úti célomat, és szükségtelenül túlerőltetem
pónimat.
Szégyellem
bevallani, de pontosan ez az, ami bekövetkezik. Negyedmérföldnyivel túlmegyünk
a célon, amikor teljesen hatalmába kerít az a zavaró és egyre erősödő érzés, hogy
rossz úton járok. Ez arra kényszerít, hogy leszálljak, és pónimat visszafordítsam
abba az irányba, amerről jöttünk. Elemlámpám valamelyik málha mélyén rejtőzik,
ahová azt eléggé meggondolatlanul elcsomagoltam. Nincs más megoldás, mint hogy
gyalog végezzek lassú és óvatos felderítést. És miután így cselekszem, felfedezem,
hogy az ösvény egy ponton majdnem teljesen körülfogja a hegygerinc legmagasabb
pontját, ahol kisebb tisztást vágtak a sűrű erdőben, amely a hegyoldalt teljesen
elborítja. Az állatot egy fához kötöm, majd a rövid és meredek lejtőn felkapaszkodom
a csúcsra. Ott, a hegytetőn, árkádiai környezetben álló magányos bungaló fehérre
meszelt falai ragyognak a holdfényben. Megérkeztem új otthonomba. Az épület mögött
néhány lépést megtéve egy másik mély szurdok szélére jutok, amelyet a hegyhát
déli oldala határol. Egyből világossá válik számomra, hogy a jövőben óvatosan
kell itt járkálnom. Ismét megjutalmazom a pónit, amely bár fájdalmas sérüléseket
okozott nekem, mégis sikeresen elhozott egyedülállóan vonzó új lakóhelyemre. Ezúttal
mélyebben nyúlok zsebembe, pónim pedig jóízűen ropogtatja a bőséges cukoradagot.
A hóborította hegyek felől hideg szél fúj, és én felhajtom kabátom gallérját.
Odafönn a csillagos ég sziporkázik. Az égbolton természetellenes ragyogással haladnak
a bolygók. Az égen a csillagok olyanok, mint egy maroknyi gyémánt az éj koronás
fején. Most leülök az ösvény mellé, hogy türelmesen megvárjam teherhordóimat,
akiket néhány órája hagytam magam mögött. Éjszakai szendergésbe merülök, majd
bizonyos idő elteltével üdvözlő kiáltásokra ébredek. Ismét valami jóleső, társas
érzés kerít hatalmába, és örülök, hogy megint mindnyájan együtt vagyunk. Megszámolom
a kulikat, tekintetemmel megkeresem a szolgámat, és megnyugszom, hogy mindnyájan
épségben megérkeztek. Velem együtt boldogan mosolyognak, amikor futólag megállapítom:
- Mind a heten megvagyunk!
Néhány
verssort idézek egy bizonyos költeményből, de a kulik nem igazán értékelik a finom
wordsworth-i hasonlatot.
Talán
azt hiszik, hogy hálámat kifejezendő fennhangon imádkozom furcsa isteneimhez,
de ebben nem vagyok biztos.
A
málhákat a kulik felcipelik a lejtőn, és lerakják a bungaló belsejében. Kinyitják
a zsákokat, melyekből gyertyák és gyufa kerül elő, majd sor kerül a teherhordók
kifizetésének ceremóniájára. A teherhordók a dombvidéki törzsekhez tartozó szívós,
jókötésű, kis termetű férfiak. Figyelemreméltóan erősek és zömökek. Az ezekből
a törzsekből verbuvált kulik napról napra mintegy 50 kg-nyi terhet képesek vinni.
Én sohasem terheltem őket ilyen nagy súllyal. A kulik által vitt teher átlagosan
körülbelül
Szolgám
ágyazni kezd.
Fáradtak
és porosak vagyunk, nem ismerjük azt a helyet, ahol tartózkodunk, de nincs időnk
arra, hogy tovább tanulmányozzuk környezetünket, hanem minden mást figyelmen kívül
hagyva testünk elmerül abban a rejtélyes, ámde mindig üdvös állapotban, amelyet
a világ alvásnak nevez.
MÁSODIK
FEJEZET
A
tibeti Kailas-hegyre tervezett expedíció - A havas hegyi táj pompája
Felfedezem
a "szentély "-t.
Egy
napon majd egy tudós kidolgozza számunkra az alvás matematikáját, és pontos törtszám
alakjában meghatározza a fáradtság fokának és a tudattalan állapot időtartamának
arányát. Azonban bármilyen arányt számít is ki a kíváncsiak örömére, biztos vagyok
benne, hogy számait felül kell majd vizsgálnia a Himalája hegység magasföldjeinek
lakói esetében.
Mindketten
a szokásosnál rövidebb alvás után, mégis frissebben és nagyobb vitalitás birtokában
ébredünk fel, mint korábban. Lehetséges, hogy a belélegzett tiszta, csípős levegő
elősegíti, hogy a test gyorsabban helyreállítsa megfáradt funkcióinak normális
működését, mint más körülmények között. Akárhogy is van, korai órában látunk hozzá
napi teendőink végzéséhez, és lámpát gyújtunk addig, amíg a hajnal eljövetelét
várjuk, amikor a csúcsok bizonytalan körvonalai megjelennek a sötétkék ég előterében,
és a nap sugarai kirajzolják a hóhatárt.
Járkálok
az egyszintes házban. Egyszerű, csak a legszükségesebb bútorzattal berendezett
épület, ahogyan az egy hegyi remete magányos lakhelyéhez illik. Szobámból három
kétszárnyas ajtó nyílik, az egyik az ebédlőbe, a másik a fürdőszobába (ahol nincsenek
csempézett falak, se porcelán fürdőszobai berendezések, pusztán egy csupasz falú
helyiség, amelyben egy ónból készült fürdőkád áll a hideg víz számára), a harmadik
pedig közvetlenül az erdőre nyílik. A fény ezen utóbbi ajtó üvegezett paneljein
át világítja meg a helyiséget.
Ez
lesz tehát az új otthonom. Hirtelen eszembe jut egy figyelmeztető célzás, hogy
a ház kísértetjárta hely, de ezt a gondolatot nem veszem túl komolyan. Még ha
ez az állítás valamikor jogos volt is, most nem lehet az. Kész vagyok elhinni,
hogy az eltávozott halványan foszforeszkáló alakban egy , vagy két alkalommal
valóban megjelent, és erőfeszítést tett arra, hogy ezen a számára is ismerős földön
fenntartsa jelenlétét, de nem vagyok hajlandó elhinni, hogy még mindig itt van.
Egyetlen kísértet sem képes hosszasan prosperálni ezen az egészséges hegyi levegőn,
mivel nyomorultul magányosnak érezné magát, és szerfelett untatná a környezet
általi tudomásulvétel és elismerés hiánya. Miféle bátorításra számíthat egy szegény
kísértet ezen a magányos lakhelyen, amely évekig folyamatosan bezárva áll, mivel
senki sem használja. Egy önmagára valamit is adó kísértetnek közönségre van szüksége.
És miféle közönséget várhat itt - feltéve, hogy nem tekinti annak a fenyőfákat,
a bozontos medvéket vagy a mindent átjáró szeleket. Nem, neki társra, sőt társaságra
van szüksége, ha rendben akarja tartani idegeit. Biztos vagyok benne, hogy a figyelmeztetés
alaptalannak fog bizonyulni.
Miből
fog állni tevékenységem? A legfőbb tevékenységem az lesz, hogy csak csendben ülök.
Ezt igen komolyan mondom. Igazából be kell vallanom, hogy ez egy igen furcsa munka,
a legfurcsább azóta, mióta hajóm felhúzta horgonyát, és elhagyta a brit partokat,
természetesen ez nem az a fajta munka, aminek javadalmazásaként bárki egyetlen
rúpiát is hajlandó lenne fizetni nekem. Mégis ez az abszolút igazság, ez az egyetlen
célja annak, hogy elszakadtam az emberek túlnyomó többségétől, és egy időre ebben
a világtól távoli himalájabeli királyságban telepedtem le. Ezen új kalandom során
nem várok izgalmakat, hajmeresztő helyzeteket vagy veszélyeket.
Különböző
érzelmek kerítenek hatalmukba. Egyidejűleg van jelen bennem a vidámság, a félelemmel
vegyes tisztelet és az önbizalom. Vidám vagyok, mert hiszem azt, hogy egy korábbi
földi élet során valamely részem ide "tartozott", és igazán boldogan
élt itt. Félelemmel vegyes tisztelet van bennem, mivel emlékszem, hogy több mint
hatvan olyan csúcs van a Himalája nagy hegyláncában, melynek magassága meghaladja
a hétezer-ötszáz métert, hogy a mennydörgések staccatójától kísért viharok hatalmas
fergetegei és a kékes fénnyel cikázó villámok folyamatosan megzavarják ezeket
a hósapkás isteneket, amelyeket jeges elszigeteltségük választ el az emberi világtól.
Önbizalom pedig azért van bennem, mert bár a világ ezen tájain a Természet megrögzötten
barátságtalan az emberhez, az isteni oltalom érzése minden félelmemet abban a
pillanatban elsöpri, amint az engem hatalmába próbál keríteni. Az örökkévalóság
ezen hegyei között nehéz lesz tekintettel lenni az idő értékére, és megengedni,
hogy gondolataim nyugtalanul csapongjanak.
"Légy
csendben, és tudd, hogy én vagyok Isten!"
Ez
egy mondat a héber Bibliából, ami azt parancsolja nekem, hogy menjek el a Himalájába,
ámde nem felfedezőként vagy kutatóként, hanem csakis azért, hogy szüneteltessem
külső tevékenységeimet, és úgy megnyugtassam elmémet, hogy az a legteljesebb nyugalom
állapotába kerüljön. Még korábbi, az öntudatos meditációhoz kötődő munkálkodásomat
sem szándékozom folytatni, amit pedig a fenti idézet tanácsol, hanem csak egyszerűen
csendben maradok. Nem keresek külső kalandokat, de még belsőket sem, a Természetet
tanítómesteremül fogadom el, hogy lelkemet belevegyítsem környezetének abszolút
csöndjébe, és hogy minden gondolatomat engedjem beleveszni a puszta semmibe. Élő
paradoxonná kell válnom, amely azon különös módszerrel keresi a létezés magasabb
rendje elérésének módját, hogy ennek érdekében nem tesz erőfeszítéseket.
Röviden:
a Zsoltáros mondása, amelynek parancsként engedelmeskedem, teljes egészében szó
szerint értendő.
Így
az isteni jelenlét iránti vágyamtól vezérelve úgy indultam útnak észak felé, hogy
alig volt fogalmam arról, hol fogok megpihenni, mivel a Himalája hegység nagy
hegylánca egyik végétől a másikig közel ezerötszáz mérföld hosszú. Hol fogok ebben
az idegen világban olyan helyet találni, amely elég magányos ahhoz, hogy lehetővé
tegye számomra, hogy belső lényemet annak környezetével elegyítsem? India jógijainak,
bölcseinek és szentjeinek legjobbjai emberemlékezet óta a Himalája erdő borította
hegygerinceire vagy jégcsapos mennyezetű barlangjaiba vonultak vissza, ha harmonikus
környezetben kívántak élni és meditálni. Ezért a legjobb hagyományokkal összhangban
járok el, ha követem példájukat.
Elsőként
a jeges Kailas-hegy jut eszembe. Mind az e kontinensen élő hinduk, mind a buddhisták
számára ez Ázsia legszentebb pontja. Ami Róma a katolikus keresztényeknek, Mekka
a mohamedánoknak és Jeruzsálem a zsidóknak, az a Kailas-hegy a hinduk és buddhisták
számára. Ez az ő üdvözülésük hegye, isteneik otthona és angyalaik lakhelye. A
Nirvána trónja a hegy jégoszlopain nyugszik. Én tudom, hogy ez az ő számukra nem
holmi babona, mivel bőséggel állnak rendelkezésre az ezt a hitet alátámasztó ezoterikus
indokok. Képzeletünk annyira elszegényedett és beszűkült volna, hogy az életben
és a világban képtelen már helyet találni a régi isteneknek? Az Olimposz hegye,
amelyet az antik világ emberei gondolatban oly jól benépesítettek, pusztán egy
kopár, elhagyatott hely a mi számunkra? Az istenek a különböző népektől más és
más nevet kapnak, de ők maguk nem változnak. Mi több, Kailas hegyét maga Buddha
olyan helyként ajánlotta tanítványainak, amelyet érdemes azoknak kiválasztaniuk,
akik meditálni kívánnak, és el akarnak jutni a Nirvánába. Pontosan úgy, ahogyan
az Olimposz csúcsát borító fellegek elrejtették a hellén isteneket a profán szemek
elől, ugyanúgy rejti, a hívők hite szerint, a Kailas jégborította csúcsa az eltávozott
Buddhák lelkeit.
A
tibetiek a hegyet Kang-Rinpochénak, azaz ,,jég ékkő”-nek hívják. Híres középkori
jógijuk, Milarepa, ezen hegy egyik barlangjában végezte meditációit.
Van
egy zarándokútvonal, amely Almorán át vezet a Kailas-hegyhez, de én a hosszabb
és nehezebb utat választottam, mivel az változatosabb, és kevesebben járnak rajta.
Az utazás ezen alig járt út nyugodt magányában, távol a lakott helyek feszültségeitől,
mintegy azt jelenti, hogy az ember egy bolond és nyugtalansággal teli világból
az épelméjűség és a nyugodt derű birodalmába kerül.
Igaz,
hogy leselkednek majd bizonyos veszélyek a Himaláján túli vad vidéken való utazás
során, de ezek egy pillanatig sem zavarnak engem. A közvetlen tapasztalat iskolájában
megtanultam, hogy a Gondviselés oltalma kíséri azt az embert, aki magasabb parancsra
fog bele egy ilyen vállalkozásba.
A
Kailas-hegy fogja jelenteni az én számomra a Kánaánt, az ígéret földjét. Újdelhiben
azonban, ahol a központi kormányzat vörös szálai összefutnak, és rendezett egységgé
fonódnak össze, rá kell ébrednem, hogy nem fogok engedélyt kapni arra, hogy átkeljek
a tibeti határon. A Kailas-hegy túlságosan szent a tibetiek számára ahhoz, hogy
megengedjék a hitetlen európaiak számára, hogy felkeressék azt, és az 1908-as
szerződés valamelyik cikkelyében a britek garantálták, hogy meg fogják tagadni
az erre vonatkozó engedélyek kiadását az olyan európaiaktól, akik arra áhítoznak,
hogy jelenlétükkel sértsék meg a hegy szentségét.
Az
idő értékes. Az alkirályhoz fellebbezek.
Őexcellenciája
olvasta "Kutatás a titkos Indiában" című könyvemet, és ennek közvetlen
folyományaként ellenőrző látogatást. tett Dayalbaghban, a vallási alapon létrehozott
szövetkezeti városban, amelynek ebben a könyvemben egy fejezetet szenteltem.
Mi
több, őexcellenciájának annyira tetszett, amit látott, hogy a következő évi kitüntetések
listájának nyilvánosságra hozatalakor a város létrehozóját, Sahabji Maharaj-ot
annak rendje és módja szerint lovaggá ütötték.
Ennek
ellenére a különleges engedélyért benyújtott folyamodványomra adott válasz csupán
udvarias sajnálkozás, mivel a tibetiek csökönyösen ellenzik, hogy bármiféle európai
felkeresse legszentebb helyüket.
Táviratot
küldök az indiai ügyek miniszterének Londonba. Beszéltem neki kutatásaimról, ő
rokonszenvét fejezte ki, és ismert előtte az a tapintat, megértés és diszkréció,
amelyet én a keleti emberek vallásos érzelmei iránt szoktam tanúsítani.
A
válasz egyenes és őszinte. A kormány számára kellemetlen volna ilyen kéréssel
a tibeti hatóságokhoz fordulni, mivel teljesítését azok természetesen amúgy is
megtagadnák. Ezen túlmenően egy ilyen kérésnek a tibeti hatóságokhoz történő továbbítása
semmilyen módon nem lenne nekem utazásom végrehajtásában segítségemre.
Mindazonáltal
a kormány készségét fejezte ki, hogy részemre a tibetiektől beszerez egy olyan
engedélyt, melynek birtokában átkelhetek a határon, és a Dardzsiling közelében
fekvő Kalimpongból expedíciót vezethetek a Lhászába vezető kereskedelmi útvonalon,
de csak Gyantséig, és nem tovább.
Csalódott
vagyok. Az, hogy pusztán bőrének színe meggátolhat valakit abban, hogy elzarándokoljon
(mert ez azt jelenti) Ázsia legszentebb helyére, a sors illő bosszújának tűnik
a fehér emberfajta bőrszínen alapuló előítéleteivel összefüggő bűneiért. Többet
tudok a buddhizmusról, mint a legtöbb tibeti, mivel hosszasan és elmélyülten tanulmányoztam
azt az egyik legtanultabb és szellemiekben legelőrehaladottabb buddhista pap felügyelete
alatt, mégis a hitetlenek közé kell, hogy soroljanak, mert az én bőröm történetesen
fehér, míg az övék sárga!
A
Gyantséig történő utazást lehetővé tevő engedélynek nem tudom hasznát venni. Gyantse
jócskán bent fekszik Tibet belsejében, és fontos város azon tibeti kereskedők
számára, akik Lhászából lejárnak Indiába. Közép-Tibet keleti részén található,
míg a Kailas-hegy az ország nyugati részében van. Én azonban sem kereskedő, sem
földrajztudós nem vagyok. Nem azért akarok Tibetbe menni, hogy lássak néhány birkabőrbe
öltözött kereskedőt és néhány zászlókkal díszített kolostort. Nekem ennél magasabb
rendű célkitűzésem van, melynek a Kailas-hegy a magját alkotja. Az időmet, amely
életem része, most ezen cél érdekében kell felhasználnom, és semmi egyébre nem
kívánom pazarolni azt.
Értesüléseimet
megtáviratozom egyik jógi barátomnak, aki már volt a Kailas-hegyen. Ő azt válaszolja,
van még egy módja annak, hogy utazásomat teljes bizonyossággal végrehajthassam.
Javaslata
abban áll, hogy ha én sáfrányszínű lepelbe burkolózó jóginak álcázom magam, arcomat
és kezeimet a megfelelő színnel befestem, valamint viselem a sárga leplet, ő maga
gondoskodni fog a továbbiakról, és elkísér engem egész utamon.
Garantálja,
hogy biztonságban átvisz a határon Tibetbe, sőt tovább, egészen a Kailas-hegyig,
mivel az útvonal mentén mindenütt vannak barátai.
Visszautasítom
ajánlatát. Úgy érzem, ez nem lenne tisztességes játék azokkal a kormányhivatalokban
dolgozó barátaimmal szemben, akik megbíznak bennem. A zarándoklatnak becsületes
úton kell végbemennie, vagy sehogyan sem. Az illegális zarándoklat egyébként is
kellemetlen politikai bonyodalmakhoz vezethet. Van még egy utolsó reménység, egy
utolsó kártya, amelyet a végjátékra tartogattam.
Egyik
tibeti barátom, aki rokonszenvvel viseltetik munkám és kutatásaim iránt, rendelkezik
bizonyos befolyással a tibeti hatóságoknál. Barátom annyira bízik benne, hogy
sikerül megvalósítanom utazásomat, hogy már el is látott tibeti nyelven írt és
lepecsételt ajánlólevelekkel, melyek az utamba eső kolostorok főlámáihoz szólnak,
és amelyekben arra kéri az összes helyi hivatalnokot, hogy segítsenek nekem a
szükséges tüzelő és élelmiszer beszerzésében. Abban reménykedtem, hogy bizonyos
ideig megszállhatok egy, a Kailas-hegy lábánál álló kolostorban, és ott nyugalomban
folytathatom meditációmat. Sürgős üzenetet küldök neki, melyben elmagyarázom,
hogy mi történt. A várakozás izgalmának végül egy rózsaszínű táviratlap vet véget,
melyen a következő szöveg olvasható.
Nagyon
sajnálom. Konzultáltam a kormánnyal. A jelen helyzetben nem tudom Lhászát befolyásolni
az ottani belső zavargások miatt.
A
végzet végleges rendeléseként fogadom el a fenti szavakat. A Kailas hegye tebenned
van, mondotta mesterem egy-két nappal távozásom előtt. Talán tudja, hogy nem fogom
elérni?
Ettől
fogva a Kailas-hegy nem szerepel célkitűzéseim között, és más irányba fordulok.
Ésszerű
módon belenyugszom ebbe a helyzetbe, hiszen nem tudok semmit se tenni ellene.
A végzet azonban valóban kijelölt egy különleges helyet meditációm számára, és
amikor a térképen a Himalája hosszú, szaggatott vonalát vizsgálom, ujjam megáll
a Tehri-Garhwal Királyságon. Itt ered a Gangesz, India szent folyama, és ösztönösen
érzem, hogy ez a hely pótolni fogja számomra a Kailas-hegyet. Brit India forró
síkságai és a fagyos tibeti fennsík között államok láncolata húzódik, melyeket
a Himalája nagy hegyláncai által alkotott természetes határok csaknem teljesen
elzárnak a külvilágtól. Ez az államcsoport Bhutánt, Sikkimet, Nepált és Tehri-Garhwalt
foglalja magában. Kevés fehér ember keresi fel ezeket, mivel, eltekintve ezen
országok isten háta mögötti, vad és rendkívül hegyes jellegétől, vannak egyéb
korlátok is, amelyek az európaiakat távol tartják. Nepál majdnem teljesen független
királyság, Bhután úgyszintén, míg Sikkim brit protektorátus alatt áll. Tehri-Garhwal,
bár politikailag brit protektorátus alatt áll, sohasem vonzott angol lakosokat,
és saját maharadzsájának uralma alatt minden szándéka szerint azt a konzervatív
indiai életmódot akarja megőrizni, amely évszázadok óta jellemzi. Az ország minden
vasútvonaltól távol fekszik. Egyetlen turista vagy utazó sem fedezte fel még ennek
az országnak az olcsóságát. Sőt különleges engedély szükséges ahhoz, hogy bárki
európai beléphessen az államnak abba a részébe, amely Tibettel határos. A megközelítéssel
és utazással kapcsolatos nehézségek, a civilizált világban megszokott komfort
és a korszerű közlekedési és szállítási lehetőségek hiánya, valamint az, hogy
a lakosok egyáltalán nem ismerik a nyugati szokásokat, olyan dolgok, amelyek talán
néhány ritka és rendkívül lelkes vadász kivételével távol tartják a fehér utazókat.
Azonban éppenséggel ezek azok az adottságok, amelyek most engem idevonzanak. Ráadásul
itt találhatók India legszentebb kegyhelyei. Számos, az ebben az elzárt királyságban
élt istenségekről, bölcsekről és jógikról szóló történet maradt fenn a ködös múltból
származó hagyományként. Ha valahol, akkor itt, a világ legnagyszerűbb panorámájától
körülvéve találhatok meditációm számára alkalmas helyet.
Eltűnt
a napfelkeltét hírül adó hideg, szürke árnyalat. A hajnal rózsás gyöngyházfénnyel
borította el a tájat. Amikor valamelyest csitul a hajnaltól örömittas madarak
zenéje, kinyittatom a zsákokat. A legkülönfélébb dolgok micsoda tömkelege volt
azokban összezsúfolva! Igazán elképesztő, mi mindent lehet bepakolni egy katonai
málhazsákba. Ruhák, ingek, cipők, ennivaló, lámpák és még rengeteg dolog fért
el mindegyikben, és még így sem voltak tele. Először is elindulok, hogy megismerkedjem
a környékkel, és hogy kiválasszam azt a helyet, ahol a semmittevés nehéz feladatát
nyugodtan végezhetem. Végre itt vagyok egy keskeny hegyhát tetején, amely két
mély völgyet választ el egymástól. Első pillantásom az erdőre esik, a második
a havasokra. Hálószobámnak van egy hátsó ajtaja, amely északkeletre nyílik. Ebben
az irányban láthatóak a földgolyó leghatalmasabb hegycsúcsai. Az ajtótól szó szerint
néhány hüvelyknyire erdeifenyők és indiai cédrusok nőnek, melyeknek gyökerei a
lejtős hegyoldalba kapaszkodnak. Ezeknek a fáknak a koronája fölött láthatók azok
az egész vidék fölé tornyosuló hegycsúcsok, amelyek Tehri államot Tibettől elválasztják.
Ezeknek a lejtőknek némelyike olyan meredek, hogy a hó nem marad meg rajta. A
csupasz sziklafalak szürkesége elüt a tájon uralkodó fehérségtől. Az ég színei
valóságos tűzvészként lángolnak, s a korai nap ferde fényében tükröződnek a hófelületeken,
amelyek először finom rózsás színben pompáznak, majd óarany árnyalatot vesznek
fel. A tarka színek néhány kaleidoszkópszerű átváltozást követően a csupasz sziklák
szürke foltjai által sűrűn pettyezett ezüstfehér felületekben oldódnak fel, amelyek
olyan áttetszően ragyognak, mint a gyöngyház. Százhúsz mérföldnyi, illetve, ha
jelenlegi látótávolságomnál sokkal messzebbre elláthatnék, több mint ezernégyszáz
mérföld hosszúságban jobbra és balra elnyúló egyetlen hatalmas panorámában lehetne
látni a havas csúcsok vonalát. Ez a hegyvonulat az én látómezőmben a négyezer-nyolcszáz
méter magasan fekvő Buranghat-hágótól kelet felé egészen a hétezer-ötszáz méter
magas Nanda Devüg nyúlik, ahol végül lezárul.
Maga
a Nanda Devi óriási templomtoronyként hihetetlen magasságba emelkedik az összes
többi csúcs fölé. Itt bolygónk legmagasabb tömör gránitfala áll, melyet több tíz
méternyi vastagságú hó- és jégréteg fed, amely a szemlélő számára olyan félelmetesnek
tűnik, hogy rögtön megérti, miért is hagyja a világ többi országa Tibetet békén.
A masszív hegyláncok a mögöttük elterülő fennsík Gibraltárját alkotják. Áthatolhatatlanok,
és néhány ösvény kivételével járhatatlanok. Úgy tűnik, mintha néhány csúcsról
fehér füst szállna fel, mint megannyi tűzhányóról, de csak a szél által lesodort
finom porhó örvénylik a magasban. Látom a szabálytalan fehéres vonalból kiugró
elképesztően magas csúcsokat, amelyek mintegy megkoronázzák a hegyláncot. A Természet
büszke uralkodókként ültette ezeket fehér trónjukra. Nem sok minden él, illetve
képes élni ezekben a fenséges magasságokban. A völgyek kivételével az emberi és
állati fajokhoz tartozó egyetlen alantas teremtmény sem meri ezt a királyi, ámde
steril birodalmat megközelíteni és lakhelyéül választani. A hósipkák hatezer méterrel
vagy annál is többel emelkednek a tengerszint fölé, és azokat ez a terület kapta
nagylelkű ajándékként a mindenhatótól. Északkeleten, Gangotri közelében, ahol
a szent Gangesz folyam ered egy gleccserből, seregnyi ilyen óriás tornyosul egymás
közvetlen közelében. Hozzám közelebb van a Bandarpunch, egy másik hatezer méter
magas óriás, melytől nyugatra India második legnagyobb folyója, a Jumna ered.
A napfényben fürdő szent csúcsok, a Badrinath, a Kedarnath és a Srikant a hegylánc
fogazott kontúrjának folytatását alkotják, és sziporkázva ragyognak a felhőtlen
ég előterében. Furcsa és meghökkentő gondolat, hogy a mi Földünkhöz közeledő,
egy másik bolygóról érkező látogató legelőször a Himalájának ezt a tömör hegyláncát
venné észre. Több száz, legalább a hatezer méter magasságot meghaladó csúcsával
ugyanis a Himalája alkotja a bolygónk felületéből leginkább kiemelkedő földtani
képződményt. Még az észak-amerikai Sziklás-hegység sem hasonlítható a Himalájához,
mivel az csak egyetlen hatezer méternél magasabb csúccsal, a McKinley-heggyel
büszkélkedhet. Az erdőbe és hóba burkolódzó magaslatok az égbe nyúlnak. Félelemmel
vegyes tisztelettel és csodálattal nézek ezekre a hegyekre. A dühöngő hóviharok,
a mély gleccserszakadékok, a veszélyes hólavinák, a sziklákkal teleszórt kopár
jégmezők és a lezuhanni készülő jégtömbök világában azonban nincs hely olyasvalaki
számára, aki zavartalan nyugalomra vágyik. Az egyenes törzsű sötét erdeifenyők
és méltóságteljes indiai cédrusok sűrű erdeje majdnem a lábaimnál kezdődik, és
lenyúlik az alant húzódó vízmosásos völgybe. Micsoda szerencse! Egész erdőnyi
karácsonyfa áll ajtóm előtt, és mindegyik fa tűleveles ágain kézzel nem tapintható
és láthatatlan ajándékok függnek - a derű és a nyugalom. Ezeknek a toronymagas
fáknak a koronái majdnem az én ajtómig nyúlnak fel, de gyökereik tizenkét-tizenöt
méterrel lejjebb kapaszkodnak a hegyoldalba.
Az
erdeifenyők törzse nem igazán vastag, de a fák annál magasabbak. Élénkzöld koronájukkal
fenséges és monumentális látványt nyújtanak. A fák kérgét zuzmó borítja. A talajt
vastag rétegben fedik a lehullott barna tűlevelek. Az ajtóm előtt álló fák némelyikét
körülfonó kúszónövényeken alig érezhető illatú fehér virágok díszlenek, melyek
kissé felvidítják az árnyékos erdő látványát. Úgy pettyezik a sötét lombokat,
mint az égboltot a ragyogó csillagok. Ezek között az árnyékot adó fák között kétségtelenül
megtalálhatom mindazt, amivel a városok nem szolgálhatnak, azaz a békét, az elmélyülést
és a gyógyulást. A lejtő szöge azonban rendkívül meredek, és szinte lehetetlen
rajta anélkül lemenni, hogy az ember ne kapaszkodna mindkét kezével a fatörzsek
valamelyikébe. Ráadásul a nap nem hatol át a számtalan ág sűrű lombozatán. Az
erdő hűvös és homályos, és nekem, a napimádónak, sütkéreznem kell az aranyló sugarakban.
Ismét elfordulok. Mivel nagyon kevés a művelésre alkalmas földterület, ezek az
erdők biztosítják a Tehri Királyság csaknem egyetlen jövedelemforrását, és egyben
az állam legértékesebb tulajdonát képezik. A kivágott fát a monszunesők időszakában
leúsztatják India britek által kormányzott részeibe, ahol azt a vasutak vásárolják
meg. Az erdőbirtokokat felügyelő tisztviselők rendszeres ellenőrző körutakat tesznek.
Hogy megfelelő védelmet nyújtó és kényelmes szálláshely álljon rendelkezésükre
körútjaik során, a távoli erdőrészeken bungalókat építettek számukra. Én is egy
ilyenbe költözhettem be az állami hatóságok szívessége folytán. Nem valószínű,
hogy az erdőt felügyelő tisztviselők utazásaik során évente két vagy három alkalomnál
többször vennék igénybe az épületet, és akkor is csupán egy vagy két éjszakára.
Az ajtóból kilépve sétálok egyet a bungaló körül a csípősen friss levegőn. A keskeny
hegyhát, amelyen a házikó áll, a tisztáson túl keleti irányban mintegy félmérföldnyire
folytatódik, majd hirtelen egy részben kopár és köves magaslat emelkedik ki belőle,
mintegy kétszáz méternyire. Ennek a dombnak a másik oldalán viszont számos kisebb
fa nő. A domb egyébként nem túl vonzó számomra. Előremegyek a sziklameredély széléig,
amely arra a meredek völgyre néz, amelyet én a múlt éjjel a bungaló mögött tátongó
szurdoknak véltem. Letekintek, és rájövök, hogy az valójában egy rémisztő mélységű
természetes medence. Szélén megcsúszva az ember könnyen a mélységbe zuhanhat.
Mégis páratlan szépségű természeti képződmény. Örömmel tölt el, hogy új otthonomból
ilyen nagyszerű kilátás nyílik. A lejtőt majdnem az aljáig indiai cédrusok sűrű
erdeje borítja. Itt két, a skóciaiakra emlékeztető szurdok találkozik, melyeknek
meredek oldalfalai kiszélesednek, és kerek völgyet alkotnak, amely elég nagy ahhoz,
hogy egy nagy csúcs elférjen benne, amennyiben a Természet szeszélyes kedvében
úgy döntene, hogy ide helyez egyet. Sűrű sötétzöld erdők váltakoznak a völgy oldalain
elszórva előtűnő barnás és szürkés gránitfelületekkel. A keleti oldalon monumentális
teraszos alakzatban hegyláncok párhuzamos sorai emelkednek, mintha csak a Természet
bástyaként emelte volna azokat, hogy a betolakodó embereket távol tartsák. A völgy
nyugati határát ritka erdővel borított kisebb dombok és töredezett sziklasarkantyúk
alkotják. Amikor letekintek a hatalmas és mély szurdokszerű mélyedésbe, és szemem
megpihen annak erősen tagolt lejtőin, rájövök, hogy nem kell tovább keresnem.
Valahol ennek a hegyektől övezett katlannak a környékén biztosan meg fogom találni
az ideális helyet meditációm végzéséhez. Egy lehullott másfél méternyi hosszú
fenyőágat vadászkésemmel ideális hegymászó bottá alakítok. A hegymászó bot titka
abban áll, hogy a végét nem hegyesre, hanem csónakorr alakúra kell kifaragni.
Ezután kezdetét veszi kutatásom végső szakasza. Óvatosan felkapaszkodom egy dombra
a nyugati oldalon, melynek megmászása némi óvatosságot igényel. Majd átmászom
néhány, a domb meredek oldalába ágyazott sziklán, és fokozatosan megkerülöm a
bemélyedést, miközben mohával borított törzsű erdei juharfák által alkotott ligeten
haladok át. Orromat megcsapja az útszélen növő menta jellegzetes illata. Megállok,
lehajolok, és igyekszem minél többet belélegezni ebből a kellemes levegőből. Végre
felérek a csúcsra. Meglepetésemre szolgál, hogy itt a talajt vastagon borítják
a lehullott őszi levelek. Vajon hogyan kerültek ide? Netán valami himalájai forgószél
ragadta magával azokat százméternyi magasságba, majd szándékosan ide terítette
le? Akárhogy is kerültek ide, ezek a falevelek hatalmas természetes szőnyegként
borítják a dombtetőt. A járás ezen a szőnyegen ugyanolyan kényelmes, mint a sűrű,
kézi szövésű Mizrapur szőnyegeken, és ez a szőnyeg nem kevésbé művészi, mint az,
amelyet emberi kéz szőtt. Üdítő látványként magányos kankalin és néhány apró ibolya
virít a levelek között. Tudom, hogy nem szükséges továbbutaznom. Az istenek elvezettek
erre a tökéletes rejtekhelyre. A hinduk csakúgy, mint a tibetiek, szilárdan hiszik,
hogy a Himalája az isteneknek és azoknak a szellemi szuperembereknek a titkos
lakhelye, akiket ők risiknek neveznek. A risikről mind a mai napig azt tartják,
hogy testük légies és láthatatlan. Igen, őközülük hozott engem ide valaki. Még
az is megeshet, hogy ez az elképzelhetetlenül gyönyörű és a világtól elzárt vidék
az ő lakhelye. Hatalmába kerít a hegy bűvölete. Tény, hogy a Tehri Királyság hegyei
szent területnek számítanak. A hinduk hisznek abban, hogy ezek a hatalmas hegyláncok
között található kegyhelyek még az ő szent városaiknál, azaz Benáresznél, Purinál
és Nasiknál is sokkal szentebbeknek számítanak. Siva, Krisna és az összes többi
istenség ide költözött, és valami tovább él abból a varázslatból, amelyet ők a
múltbeli emberekre gyakoroltak. Itt van hát elbűvölő vörös és smaragdszínben pompázó
hegyi menedékem. És a felgyülemlett levelek között ott van topázszínű imaszőnyegem.
Naponta két alkalommal, az általam annyira kedvelt hajnal és alkonyat idején botra
támaszkodva megmászom meredek lejtőjét, majd letelepszem, és megtanulom a csendbenlét
művészetét, talán végül még Istent is megismerhetem. A Himalája lesz az én mennyei
noviciátusom, és ebben a nagy magányban felkészülhetek Isten fennköltebb magányára.
HARMADIK
FEJEZET
Meditáció
az indiai brit kormányzatról és a politikai küzdelemről - A politika lelkivé tételének
szükségessége -A gondolatok vezérlése - A koncentrálás egyik titka
Késő
délután a meredek lejtőn visszatérek menedékembe. A hegymászó bot jó szolgálatot
tesz, még akkor is, ha nem olyan tökéletes, mint a szabályszerű vasheggyel ellátott.
Kiválasztok egy helyet, ahol leülhetek, és nyugodtan gondolkodhatom, mintegy annak
a belső csendnek az előjátékaként, melyet reményeim szerint este sikerül majd
elérnem. A szikla pereméhez közel telepszem le, mivel onnan letekinthetek a nagy
fákkal övezett völgybe, és láthatom annak fennkölt nagyszerűségét. A környékből
kolostori nyugalom árad. Ha vannak helyek a földön, ahol derűs nyugalom uralkodik,
úgy ez az egyik a néhány közül. A romlatlan határvidéki állam, ahol az ősi hindu
istenek jártak-keltek, szemlátomást meglehetősen elkülönül India többi részétől.
Tekintetem végül egy magas indiai cédrus ívelten görbülő ágain pihen meg, amelynek
vén törzsét tömött szakállként borítja a barnászöld nedves moha és a hosszú csomókban
rátapadó durva zuzmó. A fa csupán néhány lábbal áll lejjebb annál a helynél, ahol
ülök, és a sziklaoldalhoz viszonyítva enyhe szögben előredől. A napsugarak átszűrődnek
lombozatán. Az ágak nem szabályos szimmetriával nőnek ki a törzsből, mint a fenyőfák
esetében, és a csomókat alkotó tűlevelek, amelyek a lombozatot alkotják, szomorúan
lógnak a föld felé. Az öreg, sötét fa mégis valamiféle jobb napokat látott arisztokratára
emlékeztet, miközben levelei még mindig azt a sajátos illatot árasztják, amely
elárulja, hogy az indiai cédrus a szíriai cédrusnak nagyon közeli rokona.
Eszembe
jut, hogy a mogulcsászárok rendkívül kellemes illata miatt arra használták az
indiai cédrus fáját, hogy fürdővizüket és hárembeli kedvenceik fürdővizét melegítsék
vele. Két kis hegyi virág harmatos szirmaival csókot hint az indiai cédrusfa tövére.
A legenda úgy tartja, hogy ez a fa az istenek kedvence, mivel az összes közül
ehhez kapcsolódik a legtöbb szellemi asszociáció. Úgy gondolom, hogy ez a magas
és méltóságteljes indiai cédrus és én jól meg fogjuk egymást ismerni, és még bensőséges,
szilárd barátság is ki fog közöttünk alakulni, amelyet még az én egy szép napon
elkerülhetetlenül bekövetkező távozásom sem fog megszüntetni. Akárhogy is van,
a végzet hatalma folytán mostantól fogva hosszú időn át kell egymás társaivá lennünk.
Szívem
legrejtettebb titkait fogom elsuttogni neked, hatalmas cédrus, és majd mesélek
neked azokról a tovatűnt gyönyörökről és rettenetes megpróbáltatásokról, melyeket
egy férfi még akkor sem tárhat a nyilvánosság elé, ha történetesen író az illető.
És
te is szólni fogsz hozzám, még ha olyan csendesen is, hogy a világ gúnyos mosoly
kíséretében azt mondja majd, hogy saját magamat csapom be. Mi azonban mindketten
szánakozóan fogunk nevetni a világon, és meg fogunk neki bocsátani, mert jól tudjuk,
hogy bár a Természet mindannyiunk közös anyja, a világ továbbra is sötét tudatlanságban
leledzik annak féltve őrzött titkait illetően.
Gondolataim
visszakanyarodnak a rekkenő hőségben perzselődő Indiához, ahhoz az országhoz,
amelyet magam mögött hagytam. A távoli síkságokon lévő városokban, ahol az embernek
sürgősen vissza kell húznia a napsütötte korlátra tett kezét, mert az annyira
felforrósodik, és ahol néhány napon aszalódott fehér ember tántorog moszkitóktól
gyötörten a párás nyári hőségben, mert az őket helyhez kötő kötelezettségeik miatt
nem menekülhetnek el, a politikai agitáció által keltett feszültség ideiglenesen
alábbhagyott, mivel nehéz távoli ideálok iránt lelkesedést kelteni
India
britek által történt meghódításának rejtélyére és jelentőségére egyetlen brit
vagy indiai sem adott kielégítő magyarázatot, mert soha senki sem vizsgálta ezt
a kérdést megfelelő belső éleslátással és faji előítélet nélkül. Úgy vélem, amennyiben
a brit uralom valóban olyan sötét, miként azt sok indiai lefesti, úgy ezeknek
az indiaiaknak a számára a kivándorlás jelenti a menekülés egyetlen útját. Másrészt
afelől is meg vagyok győződve, hogy amennyiben az alávetett fajta tényleg olyan
problematikus, mint ahogy azt a brit tisztviselők állítják, úgy ezeknek a tisztviselőknek
a számára se marad a kivándorláson kívül más megoldás. Egyedül az idő tág perspektívája
segíthet annak megértésében, hogy ez a hatalmas szubkontinens miért vált ilyen
nagymértékben különböző emberfajták találkozóhelyévé. Valószínűtlen, hogy az élet
mindenfajta cél nélkül kapcsolta volna össze a két nép sorsát ilyen furcsa módon.
Netán lehetséges, hogy valamiféle szolgálatot kell egymásnak tenniük?
Azt
a néhány évszázadot, melynek során a nyugati civilizáció jelen volt India partjain,
még néhány további évtizeddel kell kiegészíteni, mielőtt a világ ezekre a kérdésekre
választ kapna. Időközben bizonyos politikusok új hitvallást teremtettek az ifjú
és tanult indiaiak számára, és ők, amikor csak összegyűlnek, lármásan követelik
a függetlenséget és azt, hogy a brit hatalom hagyja el országukat.
Egyre
inkább eltűnőfélben van a fiatal kulturált hindunak az a típusa, aki bár úgy öltözik,
mint a mai kor emberei, de gondolkodása olyan, mint őseié. A nadrág, amelyet mostanában
visel, annak az incselkedő hozzáállásnak a szimbólumává válik, amellyel ő a vallásához,
kormányzatához, szokásaihoz és környezetéhez viszonyul. A másik oldalon katonai
körökben és civil klubokban, a minisztériumok Újdelhiben lévő vörös homokkő épületeiben
a gőgös angolszászok fajtájuk minden makacs bátorságával eltökélték, hogy legalábbis
saját korosztályuk életében mindenképpen fenntartják hatalmukat. Szokás szerint
ebben az ügyben is a Sors fogja kimondani az utolsó szót. A Sors fogja sötét és
rejtélyes pergamenjén megírni a saját megoldásait, amelyek - ahogyan az már lenni
szokott - a legbölcsebbeknek fognak bizonyulni.
"Az
idő az ember ura" - mondja a bölcs Shakespeare. "Egyszerre szülője és
halála: azt ad, amit akar, s nem azt, amit az ember vágyva várna." Merthogy
létezik egy Magasabb Hatalom, amely felülbírálja az emberek törekvéseit és becsvágyát.
Megvannak
az arra vonatkozó prófétai várakozásaim, hogy mi fog történni Indiában, de egy
olyan világban, ahol nemzeti és faji előítéletek uralkodnak, nem mindig tapintatos
dolog megmondani az igazságot. Nem viselek semmiféle politikai címkét, és nem
akarom, hogy a jövőben ilyet ragasszanak rám.
Igaz,
hogy mostanában a címkenélküliséget eretnekségként és gyengeségként ítélik el,
ami egyet jelent azzal, hogy az emberről nem nagyon vesznek tudomást, de tengernyi
veszélynek teszi ki magát, aki a próféta köpönyegébe bújik. Sem a britek, sem
az indiaiak nem értenék meg álláspontomat, és bizonyosan félreértenék jóslatomat.
Ezért jobban teszem, ha csendben kivárom a gondolataim közlésére legalkalmasabb
pillanatot. Azt szeretném látni, hogy a Kelet és a Nyugat jobban megbecsülje egymást,
és a magam szerény módján próbálok a jóakarat hírnökévé válni. Miért kellene több
millió embertársammal együtt arra pazarolnom időmet, hogy a fennálló társadalmi
rendszert handabandázva szidalmazzam?
Sokkal
jobban teszem, ha inkább konstruktív munkát végzek. Ebben az országban, amelyet
a keleti intrikák és a gyanakvás légköre hat át, rám nézve más kockázat is rejlene
abban, ha politikai próféciák kinyilatkoztatására ragadtatnám magamat. Ha erre
a veszélyre gondolok, a legutóbbi háború egyik kevéssé ismert eseménye jut eszembe.
A sokat csodált, sokat rágalmazott és sokban félreértett férfi, a néhai T. E.
Lawrence ezredes arábiai hadjárata során egy olyan kritikus ponthoz érkezett,
ahol nehezen leküzdhető akadályok tornyosultak elé. Közismerten zseniális elméjében
azonban az az újszerű ötlet támadt, hogy Londonból hivatásos színpadi bűvészeket
kér. A bűvészek feladata az volt, hogy a Vörös-tenger és a Földközi-tenger partja
mentén lakó törzsek között utazgassanak. A bűvészeknek, hacsak lehetséges, maguknak
is arab születésűeknek kellett lenniük, és jól kellett ismerniük a törzsi emberek
szokásait és hiedelmeit. Munkájuk abban állt, hogy bennszülött vándorló fakíroknak
adják ki magukat, csodálatos mutatványokat hajtsanak végre, és így olyan hírnévre
tegyenek szert, hogy természetfölötti erők birtokában vannak. Ennek a hírnévnek
az alapján azt kell állítaniuk magukról, hogy rendelkeznek a jövőbe látás képességével,
és a törökök megsemmisítő vereségét kell jövendölniük, ily módon ösztönözve az
arabokat, hogy a háborús konfliktusban a britek oldalára álljanak.
Lawrence
kérésének eleget téve öt férfit küldtek ki a Közel-Keletre, akik közül hárman
született arabok voltak, továbbá volt közöttük egy arabul beszélő francia és egy
arabul beszélő angol. Szerepükre történő felkészítésük során mindannyian különleges
képzésben részesültek a színpadi bűvészmutatványok területén. Jó munkát végeztek
Lawrence számára, és segítségére voltak az arabok befolyásolásában, de a franciát
és a társaság egy másik tagját az arabok leleplezték, és ez az életükbe került.
Nem
ért véget a politikai összecsapások által keltett zűrzavar és a más fajtákhoz
tartozó emberek zaklatása. Akkor fogunk csak békés világban élni, ha szívünkben
béke fog honolni, és nem előbb.
Azokat
a régi bölcseket, akik ezt az egyszerű képletet az emberiség számára meghatározták,
mostanában a valóságtól elrugaszkodott idealistáknak minősítik.
Ha
azonban egy politika végső tesztjét az általa a létfontosságú ügyekben elért eredmények
alkotják, úgy be kell vallanunk, hogy ez a békétlen világ nem mutat javulást.
Korszakunk lelki üressége és belső lelki tartalékaink szegényessége teljesen tisztán
nyilvánulnak meg abban a káoszban és kétségbeesésben, amelyet mindenütt láthatunk
magunk körül, valamint abban a siralmas szolgai alázatban, amellyel méltatlan
ideálokhoz és méltatlan emberekhez viszonyulunk. Ámde azoknak a bölcseknek a kijelentései,
akik az elmúlt korok embereihez szóltak, az emberiség történetének sokkal alaposabb
és pontosabb ismeretén alapultak, mint amilyennek megszerzésében a mi könyveket
búvó történészeink bármikor is reménykedhetnek. Hiszen ez a néhány ezer év, amelynek
történetét - rengeteg találgatás közepette - fel tudjuk idézni, pusztán az emberiség
hosszadalmas történetének a végét jelenti. Amikor egy olyan ember, mint Buddha
- aki sohasem tett úgy, mintha bármivel is több lenne annál, ami -, újra és újra
azt hirdeti, hogy "a gyűlölet nem szűnik meg gyűlölet által, csak a szeretet
által, akkor ő nem pusztán szentimentális idealista, aki hangot ad jó szándékú,
ámde hiábavaló érzelmeinek. Ő minden ízében gyakorlatias, mint az az üzletember,
aki fülét állandóan a telefonkagylóra tapasztja, szemével pedig szakadatlanul
az asztalán lévő újságokat böngészi.
Buddha,
miként a vele egyenrangú összes nagy bölcs, látja, hogy a vég nélküli háborúk
szánalmas zűrzavara ugyanúgy rémületet keltett a történelem előtti korszakban,
mint az írott történelem időszakában. Ő ezeket a dolgokat a bolygó múltjának átfogó
áttekintésében látja, amelyet az istenek tükörként tárnak elé. Megmutatják neki
azt is, hogy az emberiség dolgaiban az ok és okozat szálait láthatatlan kezek
hogyan szövik úgy, hogy mindig érvényesül valamiféle elkerülhetetlen igazság,
valamiféle kiegyenlítő kügazítás.
Azt
is látja, hogy a szellemi hatalom alkotja a világmindenség hátgerincét, amelynek
egyik megnyilvánulási formája a fennkölt jóakarat, és hogy ez a hatalom örökkévaló.
Tudja, hogy a gyűlölet mind a gyűlölködő, mind a gyűlölt személy számára fájdalommal
jár, és ezért sem a gyűlölet, sem az azzal szükségszerűen együtt járó szenvedés
nem szűnhet meg addig, amíg a gyűlölet helyét a jóakarat el nem foglalja.
És
mivel az a hatalom, amely végső soron a jóakarat gyakorlására késztet bennünket,
örökkévaló, és előle menekülni lehetetlenség, Buddha azt tanítja, hogy ennek a
hatalomnak tanácsos most engedni, és ily módon a világot sok értelmetlen szenvedéstől
megkímélni. A fentieket figyelembe véve Buddha vagy a gyűlölködők a kevésbé gyakorlatiasak?
Jézusnak
is pontosan ilyen életszemlélet adatott meg. A száraz formalistáknak és meddő
dogmatikusoknak abban a világában, amely a szemet szemért, fogat fogért elvet
vallja magáénak, Jézus összegezi és megerősíti ezt az igazságot.
Ő
is betekintést nyer az univerzumba, és megismerheti azokat a törvényeket, amelyek
titokban szabályozzák lakóinak életét. Nem ok nélkül vonult el a hegyekbe, ahol
a meditáció bénult mozdulatlanságában ült. Nem sokkal visszatértét követően megrótta
az éleslátást nélkülöző farizeusokat, és meggyógyította a sorvadt kezű férfit.
A körülötte egybegyűlt sokaságnak szenvedélyes és ihletett szavakkal a következőket
mondta.
"Áldd
meg azokat, kik téged átkoznak, és imádkozzál azokért, akik téged rosszhiszeműen
kihasználnak. Ne ítélj, hogy ne ítéltessél, bocsáss meg az ellened vétkezőknek,
és te is megbocsátást nyersz, mert azzal a mértékkel fognak téged mérni, amellyel
te mérsz másokat. " Jézus tudja ezt.
A
csak a felszínt látó emberek világa azonban nem tudja, nem érti, és csak bukdácsol
sehová sem vivő és fájdalommal kövezett útján.
Az
elkeseredett szembenállást csak akkor váltja föl a bölcs együttműködés, ha megértik
azt az íratlan törvényt, hogy bármit is tesz az egyik ember a másik ellen, az
végül óhatatlanul őrá üt vissza. Ezért az általános jóindulat a legbölcsebb és
legértelmesebb politika.
Ebben
a zavaros világban ezt kell közvetlen és bensőséges célként magunk elé tűznünk.
Ki kíváncsi azonban manapság a moralizálásra és a prédikációra? Prédikálásommal
legfeljebb olcsó nevetség tárgyává lehetek. Hiábavaló dolog a megtérteknek prédikálni,
mivel szükségtelen azokhoz beszélni, akik hisznek ezekben a dolgokban, míg azok,
akik nélkülözik a hitet, úgysem hallgatnak rám. A végzet fogja a nemzeteknek gondját
viselni, és megtanítja őket arra, amit szükséges megtanulniuk. Az előttem nyitva
álló, a gyakorlatban is a leghasznosabb pálya ezért abban áll, hogy energiáimat
és figyelmemet egy olyan csatornába tereljem, ahol azok a leggazdaságosabban használhatók
fel. Bensőmben létezik ilyen csatorna.
A
világ megreformálásához a legjobb kündulópontként saját énem kínálkozik. A jóakarat
szellemének terjesztésére az a legjobb módszer, ha azt önmagammal kezdem.
Hadd
foglaljam rendszerbe gondolataimat, és hadd ismételjem csendesen a világ jólétéért
könyörgő buddhista igét, melynek ha szavai ugyan nem is, de szelleme az alábbi:
"A világ négy sarkának könyörületemet küldöm. Északra, délre, keletre és
nyugatra, felfelé és lefelé könyörületet küldök."
Gondolataim
lágyan elidőznek ezen a szelíd témán, és a részvét érzülete hat át. Amikor pedig
az utolsó áldást osztó szót kimondom, saját magamon sem érzek kevesebb áldást.
Hirtelen
felmerül előttem az egyik legkérlelhetetlenebb kritikusom arca. Olyan tisztán
hallom, ahogy támadó szavait mondja, mintha csak fizikailag jelen lenne, holott
tudatában vagyok, hogy ő most egy másik kontinensen tartózkodik. Mivel amit tudok,
azt biztosan tudom, és titkaimat jól őrzöm, általában nem vesztegetem időmet félreértést
tükröző szavakra, bármilyen köntösben jelenjenek is azok meg, hanem csendes közönnyel
elsiklom felettük.
Ma
azonban megbocsátóan mosolygok értetlenségén, és minden jót kívánok az illető
hölgynek. Mereven a szemébe nézek, és megkeseredett lelkének azt kívánom, hogy
találja meg az igazságot és azzal együtt az élet édességét és fényét. Háromszor
megáldom, majd pszichikai falat bocsátok a magam és az ő gondolatai közé.
Fátyolszárnyaival
egy szitakötő siklik el mellettem.
Most
az egyre hűvösebb levegő, amely az alkony előhírnöke, arra figyelmeztet, hogy
hagyjam abba meditációmat, és fizikai csendbenlétemhez szellemi csendbenlétemet
párosítsam. Körülnézek.
A
nap lassan eltűnik a hegyek mögött, melyek elvesztik meleg pírjukat, és sápadt
homályba merülnek.
Merev
nyugalommal ülök, és lassan engedem a világot tudatomból kifelé sodródni, miközben
figyelmemet befelé fordítom. Valahol bennem lakozik a Felettes Én, az örök lényeg,
ahonnan életerőmet merítem.
"Légy
csendben - utasított Mesterem -, és akkor ismerni fogod a Felettes Ént, mert Isten
és a Felettes Én olyanok, mintha egyek lennének." Lélegzésem lelassul. Egyetlen
percig minden figyelmemet a levegővételt biztosító mozgásra összpontosítom.
A
légzés akaratlagos szabályozásának célja az, hogy a ki- és belégzést ütemes ritmusba
hozzuk, a levegővételt nyugodtabbá, lágyabbá tegyük, és csökkentsük annak térfogatát.
Az agy olyan, mint egy kerék. Megállás nélkül forog, és minden fordulatával friss
gondolatokat vet fel. Most nézem a kereket, amint lelassul. Minél inkább kitartok
abbéli elhatározásom mellett, hogy figyelmemet mélyen befelé, egy középpontra
koncentráljam, gondolataim gyakorisága és terjedelme annál inkább csökken. Tudom,
hogy az intellektusnak ebben a nyugalmában utat találhatok a bölcsesség felé.
Emlékszem, hogy mit mondott nekem egyszer egy nagy hatalmú jógi tanító, akinek
eredményeit rendkívül nagyra becsülöm. Kis szobában lakik egy ősi, festői látványt
nyújtó templomban.
Amíg
én szék hiányában a padlón ülök, ő félig lehunyt szemmel azon a gyapottal borított
padon fekszik, ahonnan ritkán mozdul el. Arról a nehézségről beszélgetünk, amelyet
a kezdők akkor tapasztalnak, amikor azt próbálják megtanulni, hogyan összpontosítsák
elméjüket.
A
témához az alábbi megjegyzés kapcsolódik: "Ha feltételezzük, hogy száz azon
gondolatok száma, amelyek egy ember agyán egy adott időszakban áthaladnak, és
ha a gondolatszabályzás állandó gyakorlása révén sikerül neki ezt a számot nyolcvanra
csökkentenie, akkor mondhatjuk, hogy ő húszszázalékos mértékben tett szert az
elme koncentrálásának képességére. Ezért az ilyen koncentrációs képesség elérésének
legközvetlenebb útja annak gyakorlásában áll, hogy hogyan csökkentsük gondolataink
számát.
Miközben
agyam lassabban, ámde teljes összpontosítással működik, és éberségem szikrányit
sem lanyhul, érezni kezdem, hogy egy mélyebb béke vesz körül. A hosszú ideig tartó
gondolatkoncentráció végül is egy magasabb minőségű állapot létrejöttét idézi
elő agyam belsejében. Hogy sajnálom most a városlakókat, akik mérhetetlen zűrzavarnak
vannak kitéve! Miért kellene őnekik az értelmet a legfontosabb dolognak tekinteniük?
Befelé menekülési útjuk azonban nem különbözhet az enyémtől. Az elmék, amelyeket
megviselnek a mindennapi élet elkerülhetetlen súrlódásai és csalódásai, a mentális
nyugalom által biztosított pihenésben enyhülést hozó és gyógyító derűt találhatnak,
amely balzsamként nyugtatja sérült idegeiket.
Az
értelem csak egy eszköz, és nem az ember létének lényege. Az értelem nem önfenntartó,
hanem automatikus és rutinjellegű képesség. A modern kor embere a gépiesen működő
értelemnek a puszta ösztön felett aratott diadalát testesíti meg ugyanúgy, ahogyan
a jövő embere az isteni intuíciónak a puszta értelem feletti diadalát fogja megtestesíteni.
Az ésszerűség, amely időnként jó útmutatóként szolgálhat, máskor cserbenhagyhat
bennünket. Nem mindenkor a körültekintő előrelátás vezethet bennünket a legjobban,
hanem a spontánul felbuzgó megérzés is. Az ésszerűség tisztán számtani, míg a
megérzésről nem tudjuk, hogy honnan bontakozik ki.
Az,
hogy megérzéseink mennyivel járnak gondolataink előtt, matematikailag nem mérhető.
Bejelentés nélkül lépnek be az elmébe, mintegy hátsó ajtón keresztül. Ezek nem
gondolatok, hanem valamiféle felsőbb birodalomból érkező beszivárgások, amelyek
befolyásolják, irányítják a gondolatot. Nem is érzelmek - eltekintve azoktól,
amelyek a legmesszebbmenőkig mentesek a személyes vonatkozásoktól. Sajnos azonban
a legtöbben kevés vagy semmilyen jelentőséget sem tulajdonítanak a kibontakozófélben
lévő megérzések halvány előjeleinek.
Lehet,
sőt biztos, hogy az a viszonylagos csend, amely engem most körülvesz, nem az a
legteljesebb csend, amelynek elérésére vágyom, mert nem kevés lassan járó gondolat
találja meg a módját annak, hogy agyam kiürült csarnokaiban kalandozzon.
A
valóságos csöndbenlét az egyetlen pontra történő összpontosítást jelenti. Ma mégis
megelégszem ennyivel, és nem fogok a misztikus határ átlépésével kísérletezni.
Tudom, hogy ezek a behatások idegenek az ember belső lényege számára. Tudom, hogy
akkor, amikor minden gondolatot elbocsátok magamtól, azok elhalnak, mint a lótuszvirágok
a tél közepén, és kezdetét veszi az isteni realitás felemelkedése.
A
gondolatokat azonnal a saját létükért folytatandó elkeseredett harcra ösztönzi
már a puszta elhatározásunk, és az azt követő, figyelmünk befelé fordítására irányuló
következetes erőfeszítésünk.
Ez
az embert fogva tartó kényszer sokkal makacsabb, mint azt általában gondolnánk,
mivel az egy, az emberi fajban az ősidők óta rögzült szokás generációról generációra
történő öröklődésének eredménye.
Ez
a kényszer az embert könyörtelenül a markában tartja, és oly módon teszi rabszolgájává,
amelyet ő ritkán képes felfogni, továbbá megfosztja őt attól a szabadságtól, amely
már létezik az ő legbensőbb természetében. Megfigyeltem önmagamban azokat a folyamatokat,
melyek által a gondolatok mozognak, és arra a következtetésre jutottam, hogy azok
a mechanika alapelvein nyugszanak.
Azért
jöttem a Himalájába, hogy újra hadat üzenjek ezeknek a láthatatlan ellenfeleknek.
Nem
mintha nem tudnám azokat sakkban tartani, amikor szilárdan elhatározom, hogy így
teszek. Nem mintha nem lenne tudomásom azokról az elméleti és gyakorlati titkokról,
melyeknek alkalmazása fölényes győzelmet biztosít számomra. Nem mintha nélkülözném
valakinek a hathatós személyes segítségét ezeknél a vállalkozásoknál.
Mindazonáltal
csak ideiglenesen voltam képes ezen behatolóknak fölébe kerekedni, miközben győzelmeim
sosem eredményeztek számomra ideiglenes haladéknál többet. Ezek a kényszerek ősidőktől
fogva ilyen hatalommal bírnak az ember felett. Életem szellemi csúcspontjának
az elérése még előttem van.
Eljött
azonban annak az ideje, hogy újabb folytonos és szabályszerű ütközetet vívjak
ezekkel a kényszerekkel egészen addig, amíg a hadviselő felek egyike vissza nem
vonul a csatatérről. Ehhez a csatához keresve sem lehetne ennél a távoli és magányos
himalájabeli vadonnál jobb helyszínt találni.
A
sok ország és vidék közül, melyeket felkerestem - merthogy csak akkor érzem otthon
magam, amikor külföldön vagyok -, egyikben sem találtam olyan légkört, amely annyira
elősegítette volna lelki megnyugvásomat, mint ezek a hegyek, ahová sorsom végül
elvezérelt.
Az
ember itt ismerheti fel legjobban a Zsoltáros mondásának valódi értelmét: "Légy
csöndben, és tudd, hogy én vagyok Isten!”
Jómagam
sem ismerek jobb módszert annál, mint hogy leülök, és csendben maradok. Semmiféle
kormányzati engedély nem szükséges ahhoz, hogy belépjünk abba az isteni birodalomba,
amely közvetlenül az értelem Himalájához hasonlatos gátja mögött rejlik. Embertől
nem lehet annál nagyobb segítséget kapni, mint amilyet Mesterem ígért nekem. Tudom,
hogy az ő hatalma akkora, hogy a közöttünk lévő majdnem kétezer mérföldnyi távolság
csekély félméternyire csökken, ha ő azt úgy akarja.
Mit
akarhatnék még?
Az
alkony árnyai úgy osontak be a szentélybe, ahogyan a félénk szűz leány surran
be szeretője szobájába. Még a naplemente visszfénye is eltűnt az égről. A nappal
megfáradt, és hamarosan a csillagok fénye fogja a hegycsúcsokat álomba csókolni.
Elgondolkodom azon, hogy miféle rejtélyes tulajdonsága teszi a naplementét számomra
annyira vonzóvá?
Miért
van az, hogy én saját ösztönömet követve a napnyugtát választom mentális nyugalmam
időszakául annak ellenére, hogy az összes múltbeli nagy tanító és nagy jógi azt
tanácsolták az embereknek, hogy napkeltekor meditáljanak? Az összes tudományos
tény, az összes ezoterikus elv és minden észérv őmellettük szól. Mégis az alkonyat
az az óra, amely leginkább segítségemre van. Nem lehetek másoknak egyszerű utánzója,
és el kell fogadnom azt a gyönyörű revelációt, amely ebben a csendes órában osztályrészemül
jut. A szürkület azután majd egy szép napon meg fogja adni végleges megszabadulásom
elrendelt pillanatát.
A
száműzött elindult hazafelé vezető útján. Felállok, mert itt az ideje, hogy visszatérjek
erdei bungalómba.
NEGYEDIK
FEJEZET
A
belső csend keresése - Korábbi megszületések emlékezete
Buddhista
módszer a születés előtti emlékezet feltárásához
A
Természet célja az emberiséggel - Egységben a Természettel
Állandó
hátfájásom ellenére napról napra felkapaszkodtam ahhoz az impozáns, Természet
alkotta amfiteátrumhoz, amely szentélyemül szolgál. Mindenkor hűségesen megjelentem
a csendbenlétnek adott találkámon. Ahogy ismeretségünk egyre mélyül, az indiai
cédrus arisztokratikus merevsége lassan oldódni kezd, és üdvözöl engem, amikor
csak megjelenek. Nem férhet hozzá kétség, hogy rövidesen befogad majd engem barátságának
szent kötelékébe. A vörösesbarna levelek kis tisztást alakítottak ki számomra,
mintha csak azt kívánnák a világgal bizalmasan közölni, hogy ez a hely olyasvalaki
számára van fenntartva, aki csendben akar maradni. A napfényben néhány kis fejű
hegyi virág tündöklik, és mindig a nap felé néző tárcsaszerű szirmaik szinte versengenek
egymással enyhe illatuk árasztásában, hogy a levegőt még balzsamosabbá tegyék.
Még a kecses agancsú szarvastehén is, amely még egy héttel korábban is halálra
rémülten menekült, most egy teljes percen át nézett rám széles füleit és nedves
orrát illegetve, mielőtt visszairamodott volna erdei magányába.
Igen,
haladok.
Nem
tettem túlzott erőfeszítéseket annak érdekében, hogy egy csapásra elűzzem makacsul
visszatérő gondolataimat.
Nyugodtan
végzem meditációimat, és amikor ezt követően lazítok, különösebb erőltetés nélkül
hagyom gondolataimat leülepedni.
Érzem,
hogy annak ellenére sincs ok a sietségre, hogy tartózkodásom időbeli korlátait
magának a Himalájának az éghajlata szabja meg, a világgal szemben fennálló kötelezettségeimről
nem is beszélve.
"A
türelem az öröm kulcsa, a sietség pedig a bánaté" - szokták volt ráérős arab
barátaim szemrehányóan mondogatni, amikor nyugati módra, teljes sebességgel próbáltam
ügyeimet az ő köreikben intézni. Ezen a helyen valahogy belátom, hogy igazuk van.
Érzem,
hogy soha sem lesz ok arra, hogy kis kalandom kimenetele miatt aggódjam, mert
még ha célom elérésében teljes kudarcot vallok is, még mindig van egy Magasabb
Hatalom, amely gondjaiba vett, és annak döntéseit ellenszegülés nélkül el lehet
fogadni. Nem kívánok további fejlődés elérésére törekedni a lelkiség terén.
Ugyanúgy
vélekedem, mint ahogyan a szegény tüdőbajos Keats vélekedett művészetéről, amikor
azt mondta: "Ha a vers nem olyan természetességgel születik, mint ahogy a
levelek nőnek a fákon, akkor jobb, ha egyáltalán nem születik.”
Ma
a meditációmat megelőző előjátéknak közhelyszerű témája van, azazhogy a Kelet
számára közhelyszerű, miközben a nyugati emberek többsége számára talán ismeretlen
ez a téma. A lélek egymást követő újra megtestesüléseinek tana, amelyet Püthagorasz
metempszichózisnak nevezett, és amelyet az ázsiai buddhisták és hinduk újjászületésnek
neveznek, olyan ősi, mint a legősibb történelem előtti nép, amely valaha is létezett.
Az öröklött hit hatalma olyan nagy, hogy a mohamedánok kivételével aligha van
olyan ázsiai, aki nem fogadja el ezt a doktrínát természeti tényként. Másrészt
alig van olyan nyugati ember, aki azt képzeli, hogy egyetlen földi élete teljesen
kimerül fizikai létezésében. A lelki és pszichikai rejtélyek birodalmában a keleti
emberek hatalmas tudásanyag birtokában vannak, amely a hagyományok révén öröklődött
generációról generációra. Ez a tudásanyag még mindig fölötte áll az Európában
és Amerikában létezőnek. Ez egyrészt annak az egyszerű oknak köszönhető, hogy
ez a két utóbbi kontinens messze előreszaladt az anyagi és természettudományos
fejlődés terén, minek folytán lakóik a kevésbé kézzelfogható dolgokat általában
megvetik, vagy legalábbis figyelmen kívül hagyják, másrészt a keleti fajták létezésük
időtartamát-tekintve sokkal régebbiek, mint az európaiak.
Igaz
ugyan, hogy mostanra a keleti hagyományok szétválaszthatatlanul összefonódtak
a babona és a mítosz élősdi kúszónövényeivel, de az eredeti fa még mindig megvan.
Ez azonban nem jelenti azt, hogy ezt a tudást a széles néptömegek körében terjesztették.
Éppen ellenkezőleg! Ezt a tudást a kevesek tartották birtokukban. Elkorcsosulása
és lezüllése ellenére még Indiában is számos ember alkotja azt a kört, ahol a
lelkiség létezik.
Amíg
a puszta bőrszín iránti előítéletünk megakadályoz bennünket abban, hogy a barna
emberfajtához tartozó tanítótól fogadjunk el oktatást, addig mi, nyugati emberek,
képtelenek leszünk a legmagasabb szintű tanok befogadására. A legnemesebb bölcsesség
Buddhától Jézusig a régmúltban is keleti emberekben öltött testet. Az első pillanatban
még maga a gondolat is nevetségesnek tűnik az átlagos nyugati ember számára, hogy
ő már korábban is élt ezen a világon, miközben a keleti ember még álmában sem
vitatná ebben a vonatkozásban ősapja tudásának helyességét.
Az
a tudós buddhista szerzetes, aki engem vallásának tanaira oktatott, beszélt nekem
egyszer egy pszichológiai módszerről, amelyet eredetileg maga Buddha tanított,
és amelyet az ő saját kolostorában kifejezetten eredményesen gyakoroltak. Ezzel
a módszerrel lehetséges volt az, hogy az egyes emberek felfedezzék korábbi inkarnációikat.
A napi gyakorlatnak részét képezte a memóriának napról napra, hétről hétre, hónapról
hónapra visszafelé történő forgatása egészen addig, amíg ily módon egy teljes
év eseményeit fel nem tárták. Később fokozatosan egyre korábbi éveket idéztek
vissza emlékezetükbe ezzel a módszerrel, minek eredményeképpen mind az emlékezésnek,
mind a felidézésnek csodálatos képessége fejlődött ki és vetítődött vissza a gyermekkor
éveire. Jóllehet hihetetlennek tűnik, egészen a születés dátumáig visszamenően
minden elérhetővé vált az egyén emlékezete számára. Pszichológusok, hipnotizőrök
és pszichoanalízissel foglalkozó szakemberek mostanában majdhogynem fétisként
nyilatkoztatták ki, hogy múltbeli életünk teljes egésze bele van vésve tudat alatti
emlékezetünkbe.
Ha
ez igaz, akkor mégsem tűnhet annyira valószínűtlennek egy olyan szellemi gyakorlat,
amely a legkorábbi gyermekkori eseményeket felhozza az emlékezet fényére. Az abnormális
pszichológia terén tett felfedezések némileg egyengetik az utat.
Buddhista
szerzetesem azonban nem állt meg itt. Azt mondta, hogy az ő gyakorlatukban a rendellenesen
éles emlékezőtehetség ekkor átlendült a születés kapuján, majd csodálatosképpen
felhozta egy teljesen más személy - a megelőző földi létezés – emlékezetét!
Az
előző haláltól az előző születésig terjedően minden részlet nyomon követhető volt
ennek a furcsa pszichológiai folyamatnak a révén. A szerzetes elismerte, hogy
a folyamat véghezviteléhez szükséges koncentráció félelmetesen nehéz, és csak
kevés buddhista volt az idők folyamán képes arra, hogy ezzel a módszerrel messzire
jusson. Ő maga húsz évig gyakorolta a meditációkat, és tanúsítani tudta azok hatékonyságát.
Hosszadalmas erőfeszítésekre volt azonban szükség ezeknek az emlékeknek a vonakodó
Természettől történő kikényszerítéséhez. Nem vágyom rá, és nem is vagyok jogosult
arra, hogy erre a dologra vonatkozóan dogmákat fogalmazzak meg, de ennek a magyarázatnak
a fényében az embernek önkéntelenül is kaján mosoly tolul az arcára a királynők
és Kleopátrák özönének láttán, amely a reinkarnáció tanának Nyugaton történt ismertté
válását követően szélsebesen színre lépett.
Az
összes újdonsült médium nagy lendülettel veti magát azokra a területekre, ahol
a keleti emberek félénk óvatossággal lépdelnek.
Az
elmúlt létezések emlékezetbe idézése nem ennyire könnyű! A Természet nem ok nélkül
bocsátott azokra sűrű fátylat!
Nem
valószínű, hogy abban az országban, ahonnan én érkeztem, bárki is kipróbálná a
buddhista módszert, mert ott szinte senki sem hajlandó arra, hogy É fél életen
át naponta több órát holt emlékek felelevenítésére áldozzon. Őszintén szólva,
a cél nem is éri meg az erőfeszítést. Miként a Természet, mi is felismerjük, hogy
a letűnt múlt kevésbé méltó a legmesszebbmenő erőfeszítésekre, mint az élő jelen.
Ezeknek a képeknek árnyékos barlangjukból történő előráncigálása aligha érné meg
a fáradozást. Ezzel azonban nem kívánom azt mondani, hogy ilyenek nem idéződhetnek
fel mintegy ajándékként.
Bennem
is a legváratlanabb és legrendkivűlibb alkalmakkor merültek föl emlékképek, amelyek
azonban furcsa módon nagyon is helyénvalónak, az adott helyzethez illőnek tűntek.
Mivel azonban ezek sohasem szolgálhatnak egymást kölcsönösen alátámasztó bizonyítékokként,
hiábavaló dolog azokról beszélni.
Ebben
az összefüggésben jól alkalmazható a mandulaszemű kínai bölcs szállóigéje: "Azok,
akik tudják, nem beszélnek, akik viszont beszélnek, azok nem tudják."
Csak
annyit mondhatok, ahogyan a mai napon Isten és a Félszigeti és Keleti Gőzhajózási
Társaság kegyelméből ázsiai földet taposok, ugyanúgy tapostam azt megelőző életeim
során is.
Gondolataimat
furcsa, suhogó hang szakítja félbe. Valami vagy valaki a sziklafalon felfelé haladva
felém közelít. Pusztán a hang alapján nem tudom megmondani, hogy emberi lény vagy
állat-e az, mindenesetre teljes csendben maradok. Hamarosan egy fácán ér látómezőmbe.
Teste azúrkék, farka világosbarna. A madár egyetlen pillantást vet rám, majd rémülten,
hatalmas sebességgel lerohan a völgybe. Nagyot kodácsol, és izgalmában felrikolt.
A látogatók, különösen pedig az emberi látogatók elég ritkák errefelé.
Mivel
a reinkarnáció tana általában a sorsszerű büntetés kellemetlen fogalmával összefüggésben
merül fel, sok nyugati ember úgy rémüldözik tőle, mint egy megriadt ló.
"Micsoda?!"
- kiáltanak föl elszörnyedve. Talán csak nem azt várja tőlünk, hogy mások bűneiért
szenvedjünk? Micsoda igazságtalanság! Miért ne?
Az
egész kérdés attól függ, kik vagyunk. Ha nem vagyunk többek fizikai testeknél,
akkor az ellenkezés teljes mértékben jogos. Ha csupán legyek vagyunk, amelyek
rövid életük során ide-oda röpködnek ezen a bolygón, és azzal vége is a dolognak,
úgy a Nyugatnak van igaza. Ha azonban mi lelkek vagyunk, akik újra és újra felkeresik
ezt a világot, akkor van annak a kívánalomnak némi nyers igazságtartalma, hogy
egyik földi életünk során vezekeljünk azokért a bűnökért, amelyeket egy másik
során elkövettünk. Ebben az esetben a végzet, amely életeinkre pecsétjét rányomja,
már nem tekinthető vak és önkényes hatalomnak. Hiszem, sőt tudom, hogy az ember
végzete Isten, és nem a férgek kezében van. Az agy nem játszik nagyobb szerepet
a gondolat, a test pedig a lélek létrehozásában, mint amekkorát a huzal játszik
az elektromos áram gerjesztésében. Az agy és a test csak vezetők, amelyek egy
kifinomultabb erőt visznek bele ebbe a sűrű anyagi világba. Ha pusztán hús-vér
lények vagyunk, és semmi egyéb, akkor természetesen nem lenne igazságos a halálunk
után lassan átalakuló és más lényekbe szétosztódó atomjainktól azt követelni,
hogy bűnhődjenek gaztetteinkért. Mi azonban hús-vér lények vagyunk, és még valami
más. Ez a valami más a tudat. Valójában mi a test húsával és csontjaival egybeszőtt
tudatos elmék vagyunk. Elménket jellemünk, hajlamaink és képességeink összegződése
alkotja. Ezek a tényezők cselekedeteink valós forrásai, mert ezek, és nem a test
alkotják valós személyiségünket. Ha azt hisszük, hogy ezek a tényezők születéstől
születésig nem változnak jelentős mértékben, akkor nem nehéz belátni, hogy az
a személyiség, akinek az egyik inkarnációjában az általa okozott gyötrelmekért
a következő inkarnációban a neki okozott gyötrelmek által kell lakolnia, a saját,
és nem mások bűneiért bűnhődik. Meglehetősen ésszerűnek tűnik az a tan, amelynek
kinyilatkoztatása abban áll, hogy minden cselekedetnek meg kell hoznia gyümölcsét,
és a személyben megtestesült életnek ismét folytatódnia kell addig, amíg a tettek
következményei éreztetik hatásukat.
Ez
teljes összhangban van az összes olyan egyéb természeti törvénnyel, amelyeket
a tudósok a fizikai világra vonatkozóan megállapítanak, és természetesen sokkal
vigasztalóbb, mint az az elgondolás, mely szerint az élet egy olyan lottósorsjáték,
amelyben kevés a nyeremény, ámde annál többet lehet rajta bukni. Az események
áradata ellenállás nélkül ömlik át személyes akaratunk gátján. Aggódnunk szükségtelen,
mivel a magasabb törvények gondoskodnak saját maguk végrehajtásáról. Ami indokolatlannak
tűnik, az annak a siralmas és közömbös gyámoltalanságnak és tehetetlenségnek az
állapota, amelybe az indiai nép gyakran kerül, amit a trópusi éghajlat mindenkit
ellustító és legyengítő hatása is kétségkívül nagyban elősegít. A dolgok pusztán
fizikai szemléletének hiábavalósága még nyilvánvalóbbá válik, ha elgondolkodunk
az élet igazságának vagy igazságtalanságának kérdéséről. Mint kevésbé fontosat
annak ellenére figyelmen kívül hagyjuk az élet mentális oldalát, hogy a Természet
szemszögéből nézve az okok mindig ezen az oldalon találhatóak. A Természet a materialisták
szemében magától értetődően véresen kegyetlennek tűnik. Csakhogy a Természet mégis
a mi anyánk. Melyik anya bünteti gyermekeit a nevelésitől eltérő célzattal? A
Természet ugyanannyira valóságos és élő, mint bármelyik emberi anya. Ezt a bolygót
ugyanis a háttérben meghúzódó intelligencia irányítja, amire már az ásvány-, növény-
és állatvilágra vetett futó pillantásból is következtetni lehet.
Mi
olyat követtünk el a Természet ellen, ami miatt az a nevelésitől eltérő egyéb
céllal kívánna bennünket büntetni? Hogyan lenne képes a Természet tantervét végrehajtani
abban az esetben, ha a lelkeknek csak egyetlen földi életük lenne?
Mert
mi is a Természet célja ezzel a rendszerrel?
Vagy
ez a cél netán felfoghatatlannak tűnne a test korlátai közé zárt elmék számára?
Hogyan
lehetne ezt a túlságosan távoli célt olyan szavakkal leírni, amelyek azt egyáltalán
felfoghatóvá és ésszerűvé teszik?
Legyen
elég itt arra utalni, hogy a Természet erőfeszítése arra irányul, hogy kiszabadítson
bennünket az anyagi világ csapdájából, és hogy visszavigyen a lélek és szellem
azon magaslataira, ahonnan alászálltunk. Avagy, hogy bibliai párhuzammal éljek,
a Természet arra törekszik, hogy bebocsásson bennünket az Édenkertbe. Ha önmagunkat
a létezésnek ehhez a körforgásához kötöttük, amelyet a Végzet forgat, akkor akár
egyesülhetünk is azzal. Ez a Természet óhaja, és ez fog boldogságunk alapjául
szolgálni. Világi aggodalmaink visszaránthatnak a pesszimizmusba, a Természet
azonban a béke felé húz bennünket. Földi burkunknak erről a perifériájáról vissza
kell vonulnunk a középpont felé, azaz a teljes kifelé fordulásból kündulva egy
kiegyensúlyozott befelé fordulás felé kell törekednünk.
Mindazonáltal
addig, amíg nem találtuk meg középpontunkat, mindenkor ki leszünk szolgáltatva
az eljövendő események kényének-kedvének. Csak azok képesek a gond és félelem
fölé emelkedni, akik a középpontban tartózkodnak. Ezek a szavak elcsépeltnek hangozhatnak.
Őszintén szólva azok is, mivel a világ legkorábbi korszakai óta az összes nagy
látnok és bölcs különböző formában ismételte ezeket a szavakat, és az idők végezetéig
tovább fogják ismételni azokat.
A
Természet céljának egyetlen más magyarázata sem állotta ki soha ilyen tartósan
az idők próbáját, mert ez az a válasz, amelyet maga a Természet ad azoknak, akik
tudják, hogy hogyan tegyenek fel neki jó kérdéseket. Egyetlen tény többet ér,
mint negyven hipotézis. Ez is a Természet lényege.
E
világegyetem anyagi kereteinek egy napon a mi testünkkel együtt fel kell bomlania,
de mi meg fogunk maradni. Erről a témáról már az eddigiekben is annyi írás látott
napvilágot, hogy az elegendő a világvége napjáig.
Néhány
férfinak, jómagamat is beleértve, jót tehet, ha ezeket az ég felé törő sziklás
magaslatokat tekintik példaképüknek, hogy a világban megtalálják szilárd helyüket
és erejüket.
Nem
szimbolikus jelentősséggel emelkednek-e ezek a hegyek, hogy nekünk, gyenge halandóknak
tanulságul szolgáljanak?
Az
utóbbi időkben a csend birodalmában tett kirándulásaim kifejezetten a környezetemhez
való szorosabb kötődés érzetét keltették bennem. Shelleynek, a költőnek a szavaival
élve úgy érzem, hogy eggyé váltam a Természettel. Amikor időtlen türelemmel ülök
sziklapárkányomon, és hagyom, hogy környezetem szépsége és derűje beszivárogjon
lényembe, érezni kezdem, hogy én is a csendes táj részévé váltam. Lelkemet átitatja
a Himalája csöndje.
Úgy
tűnik, hogy testem fácska módjára a köves barna talajból nő ki. Ahogy a földön
guggolok, úgy érzem, ugyanúgy oda vagyok gyökerezve hozzá, mint az előttem álló
indiai cédrus. Úgy tűnik, hogy az ereimben lüktető élet azonos azzal, amelyet
a körülöttem lévő növényvilág életnedvei hordoznak. Már maga a hegy sem kemény,
kristályos sziklák és foltokban jelen lévő talaj tömege csupán, hanem egy élő
és növekvő képződmény, amely nem kevésbé engedelmeskedik az isteni törvényeknek,
mint az én hús-vér testem. És ahogyan ez a szellem egyre jobban áthat, úgy javul
közérzetem. Én és mindezek a barátságos fák, ez a kedves föld, azok a fehéren
ragyogó csúcsok, amelyek a horizontot szegélyezik, egyetlen élő szervezetet alkotunk,
és ez az egész képződmény határozottan jó a szíve mélyén. A világegyetem nem halott,
hanem élő, nem gonosz, hanem jóakaratú, nem üres kéreg, hanem egy Nagy Elme gigantikus
teste.
Sajnálom
azokat a materialistákat, akik ugyan becsületes módon, ámde korlátozott adatok
alapján úgy találják, hogy a Halál a világ királya, és hogy az Ördög lakozik a
dolgok lényegében.
Ha
képesek lennének arra, hogy hiperaktív agyukat lecsendesítsék, és a Természet
panorámaszerű személyiségéhez igazodjanak, fölfedeznék, hogy mekkorát tévednek.
Mióta rendelkezésünkre állnak a legjobb tudósok legújabb felfedezései, csak a
fajankók és a doktriner beállítottságú egyének támogathatják a materializmus téziseit.
Semmit
sem ér az a rejtélyes mód, ahogyan az egységnek ez a fokozódó érzése elvegyül
a végletes jóság érzésével. Ez az érzés akaratomtól függetlenül merül fel bennem,
és valamilyen ismeretlen forrásból kündulva lep meg engem. A harmónia fokozatosan
jelenik meg, majd úgy járja át egész testemet, mint a zene.
Végtelen
gyengédség kerít hatalmába, és elsimítja azt a durva cinizmust, amelyet az emberi
hálátlansággal és árulással kapcsolatban szerzett ismétlődő tapasztalataim égettek
mélyen a lelkembe. A vadság és kegyetlenség látszólagos megnyilvánulásai ellenére
érzem a Természet alapvető jóindulatát.
Mint
a jól összehangolt zenekar egyes hangszereinek a hangja, úgy tűnik, hogy az összes
tárgy és ember is elvegyül abban az édes harmóniában, amely a Nagy Anya saját
szívén belül létezik. Kezdem megérteni, hogy tisztelt Mesterem miért nem tesz
javaslatot különleges meditációra, és miért nem mond rejtélyes példabeszédet,
hogy eltöprengve rajta megfejtsem annak értelmét. Nem kívánja tőlem, hogy erőmet
megfeszítve valamiféle magasabb rendű helyzetbe jussak, pusztán azt óhajtja, hogy
teljesen ellazulva semmilyen erőfeszítést se tegyek. Nem tár elém képet arról,
hogy milyenné kell válnom, hanem csak azt mondja: "legyél!" A dolog
lényege röviden összefoglalva abban áll, hogy ne tegyek semmit, hogy lehetővé
váljon, hogy velem tegyenek valamit.
Mi,
emberek, annyira önhitté és beképzeltté váltunk, hogy meg sem fordul a fejünkben,
hogy a Nagy Anyának, aki oly türelmesen hordoz bennünket földi kebelén, és aki
olyan változatos táplálékokkal táplál, majd ismét visszafogad bennünket, amikor
kellő mértékben fáradtak vagyunk, saját célja van, amelyet bennünk akar elérni,
ha hagyjuk. Létrehoztuk rendszereinket és tervezeteinket, eldöntöttük, hogy mit
akarunk kapni az élettől, és gondolkozva, törekedve, küszködve, sőt még haldokolva
is erőfeszítéseket teszünk vágyaink teljesülése érdekében.
Ha
azonban az öncélú erőfeszítésekkel felhagyván, a rendelkezésünkre álló idő negyedét
arra fordítanánk, hogy hagyjuk, hogy a Természet szelleme átjárjon minket, és
elvégeznénk az általunk kívánt dolgok listájának bölcs felülvizsgálatát, ezzel
egyidejűleg biztosítanánk a Természet közreműködését abban, hogy elérhessük azokat.
A világ semmi egyéb, mint egy óriási szálloda, ahol Természet Anyától szállást
és ellátást kapunk, majd számlánkat kifizetvén továbbmegyünk. A Természetnek akarata
van, amely érvénye-, sülni kíván bennünk, és célját csak úgy ismerhetjük meg,
hogy saját akaratunk folytonos érvényesítésétől bizonyos ideig tartózkodunk. Ha
ezt tesszük, meglepetéssel tapasztalhatjuk, hogy a Természetnek is megvan a módszere
arra, hogy amint mi önzetlenségünkkel ebben a segítségére leszünk, csendesen,
ámde határozottan érje el ezt a célt a mi szemünk előtt. Ekkor a Természet céljai
szétválaszthatatlanul elvegyülnek a mi céljainkkal, és eggyé válnak azokkal. Az
ambíciók ekkor magasztos célkitűzésekké alakulnak át, és azok a dolgok, amelyeket
egykor kizárólag saját javunkra kívántunk elérni, majdnem erőfeszítés nélkül elérhetővé
válnak általunk mások javára is. A Természettel a fenti módon történő együttműködés
azt jelenti, hogy felhagyunk az élet terhének cipelésével, és hagyjuk, hogy a
Természet vigye azt helyettünk. Minden könnyűvé, szinte csodálatossá válik. Ezeket
az igazságokat már korábban felismertem, de most, hegyi menedékemen, ahol közelebbi
kapcsolatban vagyok Természet Anyával, megdöbbentő tisztasággal látom azokat.
Egy
költő azt mondta, hogy a Természet Isten ruhája. Igen, de az én számomra a Természet
Istentől elválaszthatatlan. Tudom, hogy amikor a Természetet Istenként tisztelem,
akkor nem magamban beszélek, hanem valaki fogadja hódolatomat. Ha Isten a Nagy
Építész, akkor világunk szabadkőműves rendszerében a Természet az Építőmester.
Mesterem
meggyőző mosollyal magyarázza meg az elkülönült, öncélú erőfeszítés hiábavalóságát.
Azt kérdezi: "Mit gondolnál arról a férfiról, aki utazóládáját a fején cipelve
belép a vasúti kocsi fülkéjébe, majd leül a helyére, ám utazóládáját a világért
sem tenné le a padlóra. Az emberek mégis vonakodnak létezésük terhét Istenre ruházni,
és abból a téveszméből kündulva, hogy rajtuk kívül senki más sem képes azt viselni,
ugyanúgy ragaszkodnak ahhoz, hogy létezésük terhét önmaguk viseljék, mint a férfi
a vonaton, aki annak a téveszmének esett áldozatul, hogy nem a vonatnak, hanem
neki magának kell az utazóládát vinnie. Ily módon Isten, aki fenntartja ezt a
földet, fenntart bennünket is, viseli terheinket, és mindent magával hordoz.
Ha
ez így van, akkor mennyi szenvedésünk ered abból, hogy ennek ellenállunk? A Természet
ujját először csak gyengéden helyezi ránk, de mi durván elfordulunk. Az arra vonatkozó
felszólítás, hogy életünket egy Magasabb Hatalomra bízzuk, a leglágyabb suttogás
formájában jut fülünkbe, amely olyan lágy, hogy ha nem vonulunk vissza egy időre,
és nem ülünk csendben, alig halljuk azt. Mi azonban inkább becsukjuk fülünket.
Gondolkozásunktól semmi sem áll távolabb, mint hogy alávessük magunkat a számunkra
békét hozó felsőbb hatalomnak. Szemfényvesztő realitásával becsap, és csaló módon
rabul ejt bennünket a személyes én.
A
személyes én csalóka realitása nem foglalja magában azt az árat, amelyet mi a
Természet útjának elhagyásáért fizetünk. Vele együtt harmónia, nélküle egyenetlenség
és folytonos szenvedés.
Képtelen
vagyok megfelelő módon elmagyarázni azt a tiszteletet, amellyel a Természethez
viszonyulok. Számomra a Természet az univerzális egyház.
Fülembe
jutott, hogy Dél-Indiában a páriák és az elnyomott kasztok tagjai nagy hűhót csaptak,
és lázas agitációba kezdtek, mert a brahminok nem engedik be őket a templomokba.
Délen az "érinthetetlenség" olyan szélsőséges formái érvényesülnek,
mint sehol másutt Indiában.
A
régi időkben a kasztrendszer teljességgel ésszerű társadalmi felépítmény volt.
A tudós alkotta a társadalom testének a fejét, a harcosok a karjait, a kereskedők
és parasztok a törzsét, és a munkások a lábait. Mára azonban a kasztoknak ez a
rendje elvesztette erejét, szervezetlenné és elnyomóvá vált, minek folytán sok
millió ember van kegyetlen és megalázó bánásmódnak kitéve.
Ha
a brahminoknak lenne magukhoz való eszük, akkor a kaszton kívülieket sújtó kirekesztő
rendelkezéseiket társadalmi vagy higiéniai szabályokká alakítanák, de semmi esetre
sem tartanák fenn azokat vallási parancsolatokként.
Talán
megértjük és elfogadjuk, hogy egy herceg sem hajlandó valamely középületben az
utcaseprő mellé ülni. Ha azonban a herceg arra hivatkozik, hogy ő erre isteni
parancsra, és nem a saját kifinomultságából eredően nem hajlandó, úgy itt az ideje
az esztelenségnek megálljt parancsolni.
Ha
én lennék ezeknek a szerencsétlen hindu kaszton kívülieknek a vezetője, azt mondanám
nekik: "Hagyjátok abba ezt a valami olyasmi miatt folytatott megalázó handabandázást
és elviselhetetlen nyavalygást, amit talán nem is érdemes birtokolni. A Természet
igazi templomot adott nektek, ahol Isten ugyanúgy jelen van, mint az ócska és
szutykos szentélyekben és a rítusokkal terhelt kövek között, gyertek ki az erdőkbe
és a dombok közé, vagy akár egy csupasz falú helyiségbe, és én olyan Istent fogok
mutatni nektek, amilyet emezek ritkán találnak."
A
Természet hangját belülről kell meghallani, szépségét kívülről is fel lehet fogni,
ámde áldásos harmóniája egyaránt létezik bennünk és rajtunk kívül is. Ha nem érezném
ezt jelenlegi tapasztalatom alapján, nem mernék ilyen optimista szavakat használni,
nehogy azokkal saját magamat és az elvakult világot is félrevezessem. Ám mivel
az a magasztos érzés, amely a lelkembe lopja magát, miközben a Himalájában ezen
a magányos sziklán ülök, valóságos és szívet melengető tény, hagyom, hogy tollam
leírja őket. Túl sokat szenvedtem, és túl sokáig éltem ahhoz, hogy kedvem lenne
olyan cukrozott érzésekkel játszadozni, amelyek puszta kitalációk.
Ha
azonban ma éjjel meghalok, akkor az alábbi szavakat találják meg naplómban, és
hozzák nyilvánosságra az egész világ számára hozzáférhető formában.
A
Természet a barátod, csendes pillanataidban gyámolítsad azt tisztelettejesen,
és az titokban meg fog téged áldani.
ÖTÖDIK
FEJEZET
Két
jógi váratlan látogatása - Zarándokok és szentélyek a Himalájában
A
csend hatalma
Magányomat
megzavarták. Megérkeztek az első látogatók. Váratlan betoppanásuk újabb jelentős
bizonyítékkal szolgál ennek a Hold alatti világnak a kicsinységéről.
Akár
európai városok embersűrűs körútjain sétálok, akár valamelyik nyomorúságos ázsiai
falu keskeny utcáján járok, mindig késznek kell lennem arra, hogy beleszaladok
valakibe, akit ismerek, vagy olyasvalakibe, aki megesküszik rá, hogy ismer engem.
Közép- és Észak-Indiában háromszor állítottak meg szerény öltözetű vándorok, akik
nevemen szólítottak, és nagy ünnepélyességgel üdvözöltek, jóllehet sem az arcuk,
sem a nevük nem tűnt ismerősnek számomra. Delhiben váratlanul azon kapom magam,
hogy egy nyugalmazott őrnaggyal ebédelek, aki hirtelen szeszélytől vezérelve tizenöt
évi távollét után újra felkereste Indiát, és akivel legutóbb tizennyolc hónappal
korábban kényelmes londoni lakásában ebédeltem együtt.
Dehra
Dunban váratlanul ismét felveszem egy korábban az Oxfordi Egyetem egyik tudósával
folytatott beszélgetés fonalát, akivel legutóbb Oxfordban találkoztam. A sort
még tovább is folytathatnám.
Itt
a Himalája szívének elszigeteltségében a mai napig lehetségesnek tűnt számomra,
hogy teljesen elzárkózzam a világtól. Mostantól fogva tudom, hogy ez nem lehetséges.
Menekülésem
érdekében tehetek bármit, láthatatlan kezek mindenféle szálakat kötnek közém és
a közé a világ közé, amelyet elhagytam.
Ma
délelőtt is, amikor már jó ideje ülök a bungalóm előtti, kövekkel beszórt kis
füves tisztáson a fölém hajló fenyőágak alatt, és próbálok valamiféle rendet tenni
papírjaim, feljegyzéseim és leveleim kusza összevisszaságában, hirtelen megjelenik
szolgám, és két látogatót jelent be.
Felnézek,
és már itt is vannak, közvetlenül a szolga mögött, mivel már le is jöttek az épülettől
idáig ereszkedő lejtőn.
A
déli nap két sárga lepelbe burkolózott férfira tűz le. Ruházatuk alapján vélhetem
őket jógiknak, aszkétáknak, szent embereknek, csavargóknak vagy akár tolvajoknak,
mivel a
Így
azután mind a szent, mind a munkakerülő koldulással szerzi meg betevő falatját,
vagy ha szerencsés, talál magának olyan pártfogót, aki magára vállalja eltartásának
összes terhét. Úgy tűnik, hogy az előttem álló két férfi a magasabb rendű csoportba
tartozik. Az idősebb férfi jókötésű, kellemes arcú és arisztokratikus megjelenésű.
Haját válláig érő hosszú hollófekete fürtökben viseli. Társa fiatalabb, törékenyebb
alkatú, de szintén kellemes megjelenésű.
Az
ő haja is szokatlanul hosszú. Ő szólal meg elsőként, név szerint üdvözöl, majd
meglepetésemre a földre veti magát előttem. Nem tűnik ismerősnek, és ezt meg is
mondom neki. Mosolyogva azt válaszolja, hogy ő mindent tud rólam, és hogy Mesteremet
is ismeri.
Ezután
megmondja a saját nevét, majd azt is megtudom, hogy a délnyugat-indiai Malabár
partról jön. Elmondja továbbá, hogy társa az északon, pontosabban az Egyesült
tartományokban található Gorakhpur városából származik.
Az
utóbbi férfi guru, azaz vallástanító, aki saját területén bizonyos befolyással
rendelkezik. Maga a beszélő valamifajta nem hivatalos tanítvány. Mindezt az információt
csak ismételt rákérdezéssel sikerült kihúznom belőlük. Ezután az idősebb férfi
közelebb lép, megérint, és egy nagy, mangószerű gyümölcsöt vesz elő, amelynek
nevére nem emlékszem, azt azonban tudom, hogy igen drága.
Mosolyogva
kínálja, de egyetlen szót sem szól. Ezt követően társa elmondja, hogy a férfi
"csendben van", és tizenkét éve nem beszél. Megköszönöm, de kínálását
visszautasítom, mondván, hogy ezen az elhagyatott vidéken az összes ennivalójára
szüksége lesz.
-
Ó, dehogy! - kiált fel kettejük közül az, aki beszél. - Van néhány teherhordónk,
akik utánunk jönnek, és hozzák az összes szükséges élelmiszert és felszerelést,
mivel zarándokúton vagyunk Gangotriba.
Én
azonban jól ismerem az utazás nehézségeit, ezért nem fogadom el a gyümölcsöt,
és őszintén megmondom nekik, hogy nem tudnám megbocsátani magamnak, ha az olyannyira
szükséges élelemtől a legcsekélyebb mértékben is megfosztanám őket.
Ekkor
mindkét férfi meglehetősen izgatottá válik, és a tőlük telhető legnagyobb mértékben
igyekeznek nyomást gyakorolni rám, hogy fogadjam el. A fiatalabb kijelenti, hogy
a gyümölcs az ő, a szokások által is megkívánt áldozati ajándékuk egy jógitársuknak,
és nagyon megbántottnak éreznék magukat, ha én azt visszautasítanám.
Amikor
látom, hogy igazán megsértődnek, vonakodva elfogadom, de .csak azzal a feltétellel,
hogy azt rögtön felszeleteljük, és mindnyájan megosztozunk rajta.
Miközben
a szolga a gyümölcsöt hámozza és szeleteli, én félig tréfásan arra hivatkozva
tiltakozom, hogy látogatóim tévedésben vannak, mivel én nem vagyok jógi, és ezt
ők is könnyen megállapíthatják, ha ruháimra néznek.
Erre
a guru nagy komolysággal válaszolja:
-
Nem a sárga lepel teszi a jógit, hiszen az semmi, a szív az, ami számít, és te
közülünk való vagy.
-
Akkor talán ez az első alkalom - válaszolom tréfásan -, hogy egy jógi parafa sisakban
és élesre vasalt nadrágban érkezett a Himalája erdőségeibe, majd vízálló sátorlapra
telepedett, és hordozható írógépének billentyűit verte, miközben forró teát szürcsölt
a szíjjal vállára akasztott termoszból.
Az
idősebb férfinak annyira tetszik komolytalan tréfálkozásom, hogy hirtelen harsányan
kitör belőle a nevetés, amit csaknem egy teljes percig képtelen abbahagyni. Némasági
fogadalma szemlátomást nem vonatkozik a nevetésre.
Annak
megállapítása, hogy a nevetés a válóságban nem egyfajta beszéd-e, alkalmas problémafelvetést
jelenthet szőrszálhasogató filozófusok számára, amelyen ők azután kedvükre elrágódhatnak.
Én
azonban nem hagyom abba a kérdezősködést.
Miközben
a zamatos gyümölcsöt esszük, felteszem nekik a kérdést:
-
Honnan tudták, hogy itt tartózkodom?
-
Nem tudtuk, de vezettek bennünket - hangzik a nyugodt válasz.
-
Ki volt a vezető?
A
szószóló mosolyog, és az ég felé mutat.
Meg
kell elégednem ezzel a válasszal, azonban mégis teszek egy utolsó kísérletet:
-
Ha Gangotriba mennek, akkor tudniuk kell, hogy nem ez a szokásos zarándokútvonal.
Az az út északabbra, Dharasun és Uttarkashin át vezet. Ha erre mennek, akkor letérnek
a legrövidebb útvonalról, és indokolatlanul hosszú kitérőt tesznek.
-
Mi azonban találkozni akartunk magával - hangzik a kedves, mosolyogva adott válasz.
Ezzel
felállnak és távoznak.
Teherhordóik
elé indulnak, hogy a velük történt találkozást követően elfogyasszák ebédjüket.
A
tanító egy ceruza és egy darab papír segítségével meghív, hogy végezzem az ő társaságában
az esti imádságot, és legyek vendége vacsorára, mivel egy napot itt kíván pihenni,
mielőtt hajnal előtt újra útnak indulna.
Ezúttal
köszönetemet fejezem ki, és kényszerítve érzem magam arra, hogy elfogadjam a meghívást.
Érzem, meg kíván tisztelni azzal, hogy megosztja velem szükségképpen korlátozott
élelmiszerkészleteit.
Röviddel
ebéd után a fiatalabbik férfi második látogatást tesz nálam. Neve Bhandu Sharma.
Sétát
javaslok neki, és egy körülbelül egymérföldnyire lévő hegycsúcs felé vezetem,
ahol sárga őszirózsák virítanak a komor háttér előtt.
A
tanítvánnyal magasztos dolgokról társalgunk, és ő az életéről kezd beszélni útközben,
amikor éppen egy a hegyoldalban kígyózó keskeny sziklapárkányon kapaszkodunk a
csúcs felé, amely mintha arra vágyna, hogy a csúcsra érve a semmibe vesszen.
Útitársam
töredékesen elmondja élettörténetét.
Hat
év alatt keresztül-kasul bejárta Indiát, megfordult zsúfolt bazárokban, magános
őserdei kunyhókban, avas vajtól bűzlő oltárú templomokban, tiszta levegőjű hegyi
völgyekben, és közben különböző tanítók lábainál kuporogva tanulmányozta a Lélek
bölcsességét és a jóga művészetét. Összehasonlítjuk emlékeinket, és azt tapasztaljuk,
hogy vannak közöttük olyanok, amelyek mindkettőnk számára ismerősek. Azt mondja,
hogy a tiruvannamalaibeli misztikus az a férfiú, aki a legnagyobb benyomást tette
rá.
-
Jelenlétében azonnal éreztem a békét - mondja a jógi -, és az alatt a négy nap
alatt, melynek során az ő remetelakhelyén tartózkodtam, olyan lelki élményben
volt részem, amilyenben korábban soha. Egy napon vissza fogok térni, sőt vissza
kell térnem.
Megkérdezem
tőle, hogy milyen életmódot folytat, és hogy azt hogyan viseli.
-
Életmódom kedvemre való, mivel rendelkezem a tanuláshoz és a meditációhoz szükséges
szabadsággal, amely olyan szabadság, amilyenben korábban, amikor kormányzati alkalmazott
voltam, sohasem volt részem, még annak ellenére sem, hogy jól fizetett állásom
volt - válaszolja.
-
Mindazonáltal nehéz élet ez az ön társadalmi osztályába tartozó férfi számára.
-
Az lenne, ha koldulással kellene megszereznem betevő falatomat. Ez olyan lealacsonyodást
jelentene számomra, amelyet egyáltalán nem lennék képes elviselni. Szerencsémre
azonban a tanítók, akikhez csatlakoztam, biztosítják számomra mindazt az élelmiszert
és hajlékot, amire szükségem van. Így azután ezen a Gangotriba való zarándokúton
is az a tanító fedezi az összes költséget, aki magával hozott.
-
Igaz az, amit oly sokan állítanak, nevezetesen, hogy a vándorló aszkéták és szent
emberek többsége semmirekellő csavargó? Ön közöttük jár-kel, és megalapozottabban
mondhat véleményt róluk, mint mi, akik végső soron nem tartozunk ezek közé az
emberek közé.
A
jógi szomorúan rázza fejét. Szemei elkomorodnak.
-
Igen, ez sajnos nagyon is igaz. Továbbmennék, és azt mondanám, hogy több mint
kilencven százalékuk egyszerű naplopókból, koldusokból és csavargókból tevődik
össze: Láttam őket India minden részében, éltem közöttük, és biztosíthatom önt,
hogy a lelki boldogságukat keresők aránya körükben nem magasabb öt százaléknál.
Ösvényünk
az egyik oldalon az erdőt szegélyezi, a másik oldalon pedig nem túl meredek lejtő
ereszkedik alá. Ahogy továbbhaladunk, félreismerhetetlen friss medvenyomokra bukkanunk.
Az állat ehető gyökerek után kutatva sok helyen feltúrta a talajt.
Társamnak
elmesélek egy esetet, amelynek akkor voltam tanúja, amikor a gwaliori állomáson
a vonatra vártam.
Egy
vándorló szent ember, akinek egy vizesedényen és egy boton kívül semmi egyebe
nem volt, addig terrorizált egy kalauzt és egy vasúti rendőrt, amíg azok megengedték
neki, hogy jegy nélkül felszálljon a vonatra. Hangos és rejtélyes fenyegetéseinek
hatására senki sem merte akár az ujját is mozdítani, és biztosra lehetett venni,
hogy az előadást meg fogja ismételni a célállomáson is, ily módon eggyel tovább
szaporítva azoknak az aszkétáknak a népes seregét, akik ingyen utaznak India vasútjain.
Ráadásul a férfi szemein látszott, hogy a nem sokkal korábban fogyasztott hasis
erős befolyása alatt áll.
Bhandu
Sharma melankolikus hangon fejezi ki undorát.
-
Utazásaim és zarándoklataim egy éven belül befejeződnek - közli velem -, és remélem,
hogy akkor örökre megszabadulok ezeknek a semmirekellőknek a társaságától. Majd
letelepszem valahol, és a legnagyobb egyszerűségben élek szerény jövedelmemből,
amelyet remélhetőleg a barátaim fognak számomra biztosítani. Tanulmányaimnak fogom
magam szentelni.
Számomra
világosnak tűnik, hogy a vándorló szent emberek egyszerűen a középkori Európa
vándorló szerzeteseinek indiai megfelelői. India modernizációjának következtében
ugyanúgy el fognak tűnni, ahogyan Európa modernizációjának hatására a szerzetesek
eltűntek. A ritka kevesek, akik igazi jógik, szintén megfogyatkozhatnak, de teljesen
eltűnni sohasem fognak. Szerencsésnek tartom magam, hogy bejuthattam exkluzív
körükbe, mivel az ő társaságuk zártabb, mint az arisztokrácia.
Elmondja,
hogy meddig jutott el lelki életének fejlődésében.
Két
vagy három órán át képes csendben ülni, és a külvilágtól teljesen elfeledkezve
meditálni. El tud jutni lelkének rejtélyes eksztázisáig, és gondolatösszpontosító
képességét igen magas szintre fejlesztette. Bizonyos mértékig megtalálta belső
békéjét, és alapvetően boldog. Megbeszélünk két problémát, amelyekkel egyedül
nem boldogul, és végül én késztetést érzek arra, hogy bizonyos magyarázatokkal
szolgáljak:
Ez
utóbbiakat örömmel fogadja, és felkiált:
-
Most már tudom, hogy miért kellett önt felkeresnem. Pontosan ezek azok a válaszok,
amelyekre sehogyan sem sikerült magamtól ráakadnom! Elmondom neki, hogy az elismerés
nem engem illet, hanem Mesteremet, mert ő az, akinek ezekért a konkrét ismeretekért
hálával tartozom. Egy darabig pihenünk a hegycsúcson. A hely szépségét a fenyőfák
köré tekergőző páfrányok csak fokozzák.
Visszafelé
halvány rózsaszínű foltokkal tarkított égbolt alatt bandukolunk, miközben a csúcsok
hava kemencébe helyezett fémhez hasonlatosan izzik. Örömteli meglepetésként néhány
vadjázminra bukkanok. A nagy, bódítóan illatozó hófehér virágok egy bizonyos gwaliori
kertre emlékeztetnek, ahol a házigazdám segített a Természetnek abban, hogy az
néhány emlékezetes pillanattal ajándékozzon meg engem. Társam célzást tesz rá,
hogy ezen a helyen magasztos ihlet keríti őt hatalmába. Majdnem minden hindu félelemmel
vegyes tisztelettel úgy tekint a "hatalmas Himalcsan"-ra - könyveikben
így nevezik a Himaláját -, mint az igazi bölcsek utolsó lakhelyére a jelenkor
sötétjében.
Este
egy kerozinlámpa halovány fényében csatlakozom hozzá és tanítójához, és együtt
végezzük az esti imádságot. Miután himnuszaikat elénekelték, továbbra is a földre
borulnak, és tiszteletteljesen imádkoznak: Miután imájukat befejezték, megterítenek
a vacsorához.
Az
összes ennivalót egy hatalmas sárgaréz tálra helyezik, minek folytán az elsőtől
az utolsóig az összes fogás egyidejűleg jelenik meg a szemem előtt. A felkínált
viszonylag változatos és kitűnő ételválaszték láttán meglepődöm. A csapatitól
(kovásztalan lepény) a rasigulláig (szirupos édes sütemény) az összes olyan apró
csemege megtalálható itt, melyeket az indiaiak nagyon kedvelnek. A gurunak számos
teherhordója és több szolgája van, minek folytán más zarándokokkal összehasonlítva
nyilvánvalóan jómódúnak számít.
A
vacsora végeztével bungalómba invitálom őket egy utolsó csevegésre, mivel még
hajnal előtt indulni szándékoznak. Azokról a lelki élettel kapcsolatos ősi témákról
beszélgetünk, amelyek Indiában oly sokszor képezték vita tárgyát, és a tanító
ceruzáját fürgén ujjai között forgatva elmagyarázza saját vallási kultúrájának
számos, első hallásra kevésbé fontosnak tűnő szempontját.
Ezt
követően feláll, mindnyájan egymásra mosolygunk, köszönésképpen összeérintjük
tenyerünket, majd az éjszaka sötétjében mindketten eltűnnek a szemem elől. A két
sárga lepelbe burkolódzott vándort ekkor láttam utoljára.
Ez
a zarándoklatok időszaka.
A
négy nyári hónap alatt a Himalája útjai és ösvényei biztonságosan járhatóak, de
később azokat másfél-két méter magas hó borítja, és az utazás veszélyes, sőt gyakran
lehetetlen vállalkozássá válik. Így azután a zarándokok csak nyáron kerekednek
fel.
Legtöbbjük
szent ember, fakír és szerzetes. Csodálom azoknak az embereknek az elszántságát,
bátorságát és vallásuk iránti odaadását, akik India forró és párás síkságairól
a szakadékok, a jég és a hó zord és barátságtalan világába jönnek:
Gangotri
temploma is pontosan az örök hó birodalmának határán áll. A saját kontinensének
hideg teleihez szokott európai viszonylag könnyen viseli a Himalája hidegét, de
ezeknek a vékonyan öltözött hinduknak kínos és szenvedésekkel teli akklimatizálódást
jelent a havas hegyek világába történő behatolás. Minden nyáron férfiak és asszonyok
százai jönnek föl a kanyonszerű völgyek alján vezető utakon ezekhez a hóborította
hegyekhez, mivel vallásuk azt tanítja, hogy itt éltek, sőt láthatatlanul továbbra
is itt élnek legendás. isteneik és híres tanítóik.
A
Himalája az indiai szubkontinens Szentföldje. A hinduk számára ugyanazt jelenti,
amit Palesztina jelent a zsidók és keresztények számára. Itt, a badarikasramai
ligetben élt Vyasa, a híres író-bölcs, aki a Mahábháratát, India legnagyobb vallásos
eposzát írta. Itt, a Gangesz partján álló Rishikeshben nyerték el a hinduk szent
iratai, a Védák végleges, négyszeres formájukat. Még a Krisztus előtti időkben
itt, a Tehri Királyságban élt Vasishta, a bölcs látnok, egy hatalmas, a jógát
összefoglaló és rendszerező mű világtól elvonult szerzője. A hiedelem szerint
Siva, az isten, aki egy jógi testét öltötte magára, még mindig örök meditációban
van elmerülve óriási magasságban lévő, hótól ölelt természetes trónján.
Az
ősidőkben Agastya, a nagy látnok, Agastyamuni kis, fák által beárnyékolt völgyében
gyakorolta a jógát. A Bhagirathit, az ezt a királyságot átszelő szent folyót megemlítik
a Puránákban, azaz a szent könyvekben, mivel ez a Gangesz fő vízellátója. A folyó
elnevezése Bhagirath király, egy királyi vérből származó szent nevével hozható
összefüggésbe.
Az
egyik gleccservölgyben álló Badri Narayan temploma a buddhisták számára sem kevésbé
szent, mint a hinduk előtt, és néhány tibeti kolostor mind a mai napig elküldi
hűbéradóját ennek a templomnak. Amikor a zarándok elér ezekhez a szentélyekhez,
azt hiszi, hogy azoknak az istenségeknek a színe előtt áll, akik ott lakoznak.
A zarándokok a keskeny és kanyargós ösvényeken türelmesen gyalogolva jutnak el
Kedarnath Badrinathba, sőt Gangotriba és Jumnotriba is, miközben rizsből és lencséből
álló egyszerű ételeket fogyasztanak, monoton hangon imákat mondanak, és megszállottan
éneklik szent himnuszaikat. Ezek a fáradt és törékeny emberek meredek lejtőkön
küzdik fel magukat, és csúszós ösvényeken ereszkednek alá, miközben hat-nyolc
hétig tartó visszaútjuk során a legkülönfélébb viszontagságokon mennek keresztül,
és ki vannak téve annak, hogy megbetegszenek, vagy baleset éri őket.
Amikor
végül csaknem teljesen kimerülve elérnek az ezek között a hegyek között található
szent helyeken álló, sok-sok évszázaddal ezelőtt emelt templomokhoz, arcuk felderül,
mert megkapják - vagy azt képzelik, hogy megkapják - ezeknek az isteneknek az
áldását. Hiszem, hogy igazuk van. Teljesen függetlenül attól, hogy a templomok
netán teljesen értelmetlenül összehordott kőrakások, vagy az istenek pusztán a
primitív emberek képzeletének termékei, a Himalájában eltöltött idő már önmagában
is emlékezetes. A magas égbolton a csillagok feltámadtak a nappali fény által
alkotott sírjukból, és hunyorgó sugaraik fel-felragyognak az égen. A Hydra, amelyet
a Herkules által megölt hatalmas kígyóról neveztek el, hosszú, kusza alakban nyúlik
el a nappálya alatt. A másik déli csillagkép, az Orion az Egyenlítő fölött jelenik
meg. A csillagképek között a Nagy Vadásznak van a legmeglepőbb alakja. Szíjon
függő tőre foglalja magában azt a csillagködöt, amely az égbolt egyik leggyönyörűbb
látványossága. Az Oriontól délkeletre ragyog a legnagyobb méretű csillag, a Szíriusz.
Utolsó pillantásomat a zenitet uraló ragyogó Oroszlán csillagképre vetem, amely
az égövön látható csillagképek között az ötödik. Ezt követően azzal a boldog tudattal
térek nyugovóra, hogy élvezetet nyújtott számomra az én és a messzi csillagok
közötti lelki közösség érzése.
A
mai napon furcsa élményben volt részem. Miközben jobb lábamat bal combomon nyugtatva
keresztbe tett lábbal ülök a sziklán, tekintetemet a szurdok szemközti oldalára
szegezem, és lélegzetemet fokozatosan a félpasszivitásig fogom vissza, a jótékony
elmélyülés állapotát, amelybe belesüllyedek, hirtelen és lökésszerűen támadt energiaáradás
szakítja meg. Ezt az energiarohamot nem az én szándékos erőfeszítésem váltja ki,
mivel egy kő tehetetlenségével fekszem a földön. Váratlanul mégis felvillanyozó
impulzus fut keresztül rajtam, minek folytán gerincem íjhúrként feszül meg. Óriási
energia járja át testemet, melynek féken tartásához akkora erőfeszítésemre van
szükség, hogy fogaimat csikorgatom, és körmeimet a tenyerembe vájom. Ez a látszólag
a semmiből hirtelen keletkezett energia egyidejűleg fizikai és erkölcsi. Mintha
törékeny testem átalakult volna. Úgy érzem, hogy herkulesi erőfeszítésekre vagyok
képes, és kitartásom is rendkívüli módon fokozódott, miközben lelkem friss bátorságra
és eltökéltségre tett szert. Az az érzésem támad, hogy őrangyalok és segítőkész
szellemek légiói fogtak össze annak érdekében, hogy engem támogassanak, és ők
segíteni fognak abban, hogy teljes siker koronázza mindazt, amibe belefogok.
Úgy
érzem, hogy második Mussolini vagyok, és a láthatatlan világ az én Abesszíniám.
Úgy
érzem magam, mint az a katonatiszt, aki egyszer mesélt nekem azokról az érzésekről,
amelyek akkor kerítették őt hatalmukba, amikor katonái élén a lövészárok nyújtotta
fedezéket elhagyva rohamra indult.
"Az
a tudat, hogy ezerkétszáz ember van mögöttem, akik a végsőkig elszántak arra,
hogy a parancsszavamnak engedelmeskedve bárhová kövessenek engem, olyan csodálatos
önbizalommal töltött el, amellyel a szokásos körülmények között nem rendelkezem"
- ismerte el.
Ez
a rejtélyes hangulat egy órán át vagy még tovább is folytatódik.
Azután
tovatűnik, de nem úgy, hogy nyomot ne hagyna bennem. Rájövök, hogy véletlenül
valamiféle fizikai és lelki erő szabadult fel bennem, de a hogyan, miért és hol
kérdéseket már sokkal nehezebb pontosan megválaszolni. Hirtelen éles szél támad,
és végigsöpör a szakadékokon. Az elsárgult levelek bolond táncba kezdenek körülöttem,
majd a szél által hajtva aláhullanak a mélységbe. Egy varjú a párját hívja, amely
egy közeli fáról válaszol. Sajátos, óvatosságra intő előérzet kerít hatalmába,
és e hangulatnak az élet teljes lüktetésének minden téren megvalósuló következetes
fokozódásával együttes gyakori visszatérését jósolja.
Ennek
a leírhatatlan erőnek köszönhetően, amelyről nem tudom, hogy honnan tört fel,
ám engem magával ragadott, tudom, hogy optimistán, félelem nélkül, sőt diadalmasan
nézhetek a jövőbe.
Biztos
vagyok benne, hogy a jövőben ezek a diadalmas eszmék segíteni fognak engem. Eszembe
jut, hogy a régi jógimesterek beszéltek olyan energiáról, amely az ember testében
rejtőzik, és amely ugyan láthatatlan, de mégis szorosan összefonódik az ember
fizikai testével. Ezt az energiát ők egy kígyószimbólummal ábrázolták, és azt
állították, hogy a kígyó összetekeredve fekszik a gerincén. Amint ez a rugó alakban
összecsavarodott kígyó felébred, kiegyenesedik, és fölfelé törekszik, életre kelti
az embert, és hihetetlen, varázslatos fizikai és lelki energiával ruházza fel
őt, mondották a bölcsek. Végső soron ez segítheti az embert abban, hogy erőszakkal
törjön be az égi királyságba. Az anatómusok azonban sehogyan sem találják, hogy
ez a csodálatos energia hol lakozik az emberi testben. Számomra lényegtelen, hogy
ez ténylegesen létező vagy kitalált dolog. Én mindenesetre tettem egy felfedezést.
Rájöttem, hogy a csend erő.
Egy
jelenkori indiai mester, aki mostanra már elhunyt, azt mondotta, hogy egy helyben
ülve, meditálás közben a lábai közé tette a világot. Ezzel arra utalt, hogy az
a személy, aki képes gondolatainak parancsolni, ugyanúgy képes az egész világegyetemnek
is parancsolni. Ahelyett, hogy gyengülnék, ma erősebb vagyok, ezért azok, akik
a meditálást a gyöngeség megnyilvánulásának tartják, nem tudják, hogy miről beszélnek.
Én diadalmaskodom ebben a csendbenlétben, amely napról napra olyan finoman fejlődik
bennem, mint egy virág. Az a kényes egyensúly, amely a meditálás során létrejön,
lehet az a szökőkút, amely az energiát ontja. A magasságos istenek csendben vannak,
olyan csendben, hogy a régi egyiptomiak hieroglifikus írásaikban mindig guggolva
ábrázolták őket. Ennek ellenére parancsaiknak férfiak tömegei öntudatlanul engedelmeskednek,
sőt ha ők akarják, még a hatalmas bolygók tengelyei is kataklizmaszerűen kilendülnek
függőleges helyzetükből, vagy éppen visszalendülnek abba. A világban a legfélrevezetőbb
dolog azt képzelni, hogy csak azok az erősek, akik zajosak, vagy hogy csak azok
rendelkeznek hatalommal, akik nagy felhajtás közepette lázas tevékenységet folytatnak.
A
mamutvállalat vezérigazgatója nyugodtan ül forgószékében, miközben beosztottjai
nagy zajt csapva ide-oda rohangálnak. Az emberek ezreit foglalkoztató óriási gyár
gépszíjait hajtó hatalmas lendítőkerék agya csendes és rögzített, miközben a kerék
kerülete idézi elő a legnagyobb zajt, és zúgva kaszálja a levegőt. Mégis a gyárban
folyó összes tevékenység véső soron az agyban összpontosul. Az afrikai trópusok
élőlényeket és élettelen tárgyakat egyaránt pusztító forgószeleinek középpontjában
abszolút csend uralkodik. A forgószelek is kifelé dühöngenek, miközben belül csendesek.
Ezek a Természetből és az ember által teremtett világból vett analógiák eloszlatják
azt a hamis elképzelést, hogy a nyugalom szükségképpen gyengeség is. Nem az.
A
leghatalmasabb Lény a teljes világegyetem. Ebből adódik, hogy teremtője az Örök
Nyugalom, az Örök Csend. A Legfőbb Lény a mozdulatlan Abszolútban lakozik, azonban
minden mozgás, minden teremtés, a világban végzett összes munka ebből az Isteni
Csendből ered. Ha az ember Isten képére van teremtve, akkor az ő bensőjében létező
legdinamikusabb elemnek ugyancsak a csendben kell lakoznia. Ez az élet elsődleges
igazsága, és jól tennénk, ha ezt elismernénk. Ha az az energia, amely világegyetemünk
teljes gépezetét hajtja, végső soron titkos és nyugodt, akkor az önmagában kicsiben
a világegyetem összes fő elemét újrateremtő embert is olyan hatalomnak kell életre
keltenie, amely hasonlóképpen titkos és nyugodt.
Ezért
ráeszmélek, hogy semmit sem veszthetek azzal, ha következetesen folytatom csendes
gyakorlataimat, mivel sem a gyengeségtől, sem az elfajulástól nem kell tartanom.
Éppen ellenkezőleg, csak nyerhetek, azaz kapcsolatba kerülhetek azzal a teremtő
erővel, amely engem valójában létrehozott. Sőt, ezen kapcsolat révén tudatos énem
még meg is tudhat valamit erről a sajátos és rendkívüli erőről. Lehetséges azonban,
hogy kifelé a nyugodt derűn kívül semmi más nem maradhat meg. A világ továbbra
is lényegtelennek tekintene engem: Ez persze a legkevésbé sem számítana. Érzékelném
a felszabadulást, és annak segítségével a fizikainál mélyebb síkról kündulva cselekednék.
Az ősi népeknek mindig is voltak ilyen lehetőségekről szóló legendáik. Nincs olyan
emberfajta, amelynek ne lettek volna olyan bölcsekről, tudós emberekről, varázslókról,
mágusokról és prófétákról szóló történetei, akik mind a többi embert, mint a Természetet
arra kényszerítették, hogy az ő akaratuk szerint cselekedjenek, illetve alakuljanak.
Ahol önzetlen indítékok alapján cselekedtek, ott jóknak tartották őket, ahol azonban
durván önző célok vezették őket, ott rossznak minősültek. Maradi cselekedet lenne
a babonát életre keltve a világot visszavezetni a régi, ostoba hiedelmek világába,
mindazonáltal egyértelműen előremutató tett lenne a világot újfent ráébreszteni
ezeknek a hiedelmeknek az igazságtartalmára. Az alkalmazott tudomány utat mutatott
ezen a téren. A rádióadó finom elektromágneses sugárnyalábokat bocsát a térbe.
A sugarak gyorsan, csendesen és láthatatlanul haladnak. És íme, lássatok csodát!
Repülőgépek röpködnek ide-oda pilóta nélkül, az utcai forgalmat önműködő lámpák
vezérlik, riasztócsengők szólalnak meg, önmaguktól nyílódó és záródó ajtók lépnek
működésbe, a vasúti jelzőkarok automatikusan mozognak le és föl, a gőzhajók pontosan
tartják irányukat a ködben, és a katonák holtan esnek össze a pillanatnyi áramütéstől
találva.
A
világegyetem raktárában az elektromosságon kívül vannak más erők is, amelyek pontosan
ugyanígy titkosan és láthatatlanul fejtik ki hatásukat, és a maguk módján semmivel
sem kevésbé hatékonyak. Hasonló erők. szunnyadhatnak kihasználatlanul magában
az emberben is. Miért is ne?
HATODIK
FEJEZET
Postám
összetétele - Az öngyilkosjelölt és az én válaszom
Telepatikus
segítségnyújtás diákok számára
A
levélhordó, aki időközönként a forró Indiában található legközelebbi postaállomásról
a postámat hozza, alighanem a világ egyik távgyaloglóbajnoka. Napról napra a gyalogláson
kívül semmi egyéb munkát nem végez. Istennek és strapabíró cipőjének hála, képes
gyalogosan megtenni napi húszhuszonöt mérföldet, ami azonban meg sem kottyan neki.
Sötétedés után menetrendszerű pontossággal, az erre a vidékre mostanában szinte
naponta lezúduló eső következtében rendszerint bőrig ázva érkezik, majd kinyitja
táskáját, és az asztalra helyezi a szokásos levélcsomagot.
Másnap
hajnalban, miután evett és ivott, és az éjszaka folyamán kipihente magát, ismét
felkerekedik, hogy a hosszú hegyi ösvényeken trappolva továbbítsa az én üzeneteimet
a civilizáció számára.
Ennek
a szolgálatát becsülettel és odaadással ellátó egyszerű léleknek az élete örökös
gyaloglással telik. Olyan férfi ő, aki ha a tizenkilencedik század elején Angliában
látta volna meg a napvilágot, kitűnő témául szolgált volna Charles Lamb számára
egy szépen kidolgozott szellemes esszéhez. A sors azonban úgy rendelkezett, hogy
engem szolgáljon ezeken a vékony fonalként kanyargó hegyi ösvényeken, és hogy
egyfajta látványosság legyen egy olyan világban, ahol a levegőben óriás méhek
módjára repülőgépek zúgnak, és elegáns gépkocsik cikáznak ide-oda, mint a villám,
anélkül hogy egyetlen ló is húzná azokat. Számomra ő egy megbecsült szükségszerűség,
mivel ő jelenti számomra a kapcsolatot a külvilággal.
Az
ókori vagy középkori remeték mélységes megvetéssel utasították volna el ezt a
szolgáltatást, de egy olyan huszadik századi remete, mint amilyen én vagyok, csak
üdvözölni tudja.
Jelszavam:
A jelenkori remeték vegyenek fel korszerű szokásokat!
Így
azután a világtól elkülönülve, de nem elszigetelve élek. Egyszer tüzetesebben
szemügyre vettem azokat a módfelett változatos levélpostai küldeményeket, amelyek
személyes nyugalmamat megzavarva a világ négy égtája felől áradnak hozzám. Amikor
egy író már megírta napi ezerötszáz szavas penzumát a következő könyvéhez, majd
ezt követően esetleg írt még néhány bekezdést egy újságcikkből, akkor nincs abban
a hangulatban, hogy tollát ismét kezébe vegye, és további két-háromezer szót írjon
a számára teljesen ismeretlen levélírónak adandó válaszok vagy akár ismerőseinek
és barátainak szóló tájékoztató levelek gyanánt. Ez különösen igaz akkor, ha az
írónak naponta egy meghatározott időszakot az ő istennője, a meditáció számára
kell fenntartania.
Ha
van olyan valami, amit szívből utálok, akkor az a levélírás, mivel azt sürgető
kényszerrel terhelt és fárasztó taposómalomnak tartom. Természetesen én a francia
Flaubert-től eltérően nem vesződhettem három napig csak azzal, hogy egyetlen tökéletes
mondatot leírjak. Ilyen óriási és pazarló időráfordítást csak egy milliomos vagy
egy géniusz engedhet meg magának. Belőlem sosem lesz milliomos, és még sokáig
kell élnem ahhoz, hogy büszkén ugyanazt mondhassam, amit Oscar Wilde mondott a
vámtisztviselőnek, amikor az Egyesült Államok földjére lépett:
„Zsenialitásomon
kívül nincs semmi elvámolnivalóm."
Egy
titkár ugyan felbecsülhetetlen és hathatós segítséget nyújthat, azonban még ő
sem képes arra, hogy érezhetően csökkentse a feladat reám nehezedő terhét akkor,
ha a levelezés annyira sajátos és személyes, mint az enyém. Az idő múlása azonban
szelídítette álláspontomat, és mostanában már toleránsabban viszonyulok ezekhez
a levelekhez. Végül is néhány félbolond vallási fanatikus, illetve autogramgyűjtő
kivételével a legtöbb ember nem töri át életének természetes határait, és nem
ír levelet egy vadidegennek az életkilátásaiban mutatkozó nehézségekről, nem írja
le az őt zavaró lelki problémákat, és zavarosan fogalmazott mondatokban nem könyörög
valamiféle belső útmutatásért, hacsak nem érez erős és valós késztetést arra,
hogy így cselekedjen. Az író életének azonban van egy meglehetősen kellemes oldala
is. A hozzá intézett levelek eléggé nagy hányadának írói bizalmasan tudatják vele,
hogy az ő irodalmi erőfeszítései mekkora intellektuális élvezetet vagy éppen lelki
segítséget jelentettek számukra.
Nincs
olyan író, aki annyira szerény lenne, hogy ne szeretne ilyen elismerő leveleket
kapni. Ezek a levelek ösztönzik őt arra, hogy folytassa munkáját, és visszatartják
őt attól, hogy sok buktatóval járó foglalkozásával felhagyjon akkor, amikor sokkal
jövedelmezőbb tevékenységekkel kecsegtetik. Amikor pedig ellenséges beállítottságú
kritikusok "irodalmi hulladék"-nak vagy "undort keltő ostobaság"-nak
minősítik a könyveit, és kétségbe vonják azok igazságtartalmát, miként azt az
én könyveim esetében tették, mosolyogva bocsáthat meg nekik, és válaszként a közöny
csendjébe burkolódzhat, miközben kezébe veszi azt a vaskos levélköteget, amelyben
őt ismeretlen olvasói mélységes hálájuk felől biztosítják, sőt szívből jövő köszönetüket
fejezik ki neki azért, mert megírta ezeket a könyveket.
Nem
állítom azt, hogy sok kritikus használ olyan kevéssé hízelgő jelzőket, mint amilyeneket
a fentiekben idéztem. Éppen az a munkám részesült nagy elismerésben a világ két
legtekintélyesebb lapja, nevezetesen a londoni The Times és a The New York Times
részéről, amelyet ők olyan kevésre becsültek.
Az
ember szinte szívesen viseli el az előbbiek gyalázkodását, ha az utóbbiak méltatásában
lehet része. Én azonban semmi esetre sem építettem oltárt a közvélemény számára.
Bizonyára
kedvem telik majd benne, ha a világ be tudja fogadni, gondolataimat, ha ez azonban
mégsem következik be, úgy az sem fog zavarni. Most pedig újabb adag postai küldemény
érkezett. Nem kényszeríthetem arra a titkáromat, hogy ennek az elszigetelt himalájabeli
menedéknek a teljes magányát megossza velem, így aztán minden segítség nélkül,
egyedül kell minden egyes levéllel foglalkoznom, és azokra választ adnom. Igazából
még azt is sajnálom, hogy egy ideiglenesen felfogadott szolgát magammal hoztam,
mivel a szerencsétlen fickó egyre nyugtalanabbá válik, és látom rajta, hogy már
elkezdte számolni a távozásunkig még hátralevő napokat.
Így
aztán nem fog rám a meglepetés erejével hatni, ha majd egy reggelen akadozó dadogás
és nyögdécselés közepette a fizetségét kéri, és bejelenti, hogy Delhi civilizált
és népes városa kedvéért el kíván hagyni engem. Ugyanis Delhiben fogadtam őt szolgálatomba.
Saját
kezemmel is nagyon jól el tudom készíteni ételeimet- sajnos még a misztikusoknak
is enniük kell -, és ezt még mindig jobban kedvelem annál, mint ha a hegyek nyugodt
hangulatát kusza gondolatok zavarják meg. Egy ízletes vacsora elkészítése egyáltalán
nem haladja meg főzőtudományomat. Egy bizonyos angol politikai párt egykori kedvenc
jelszavát - "Békét bármi áron!" - választottam saját mottómul. Azok
a jógik, akik a régi időkben a Himalája eldugott zugaiba vonultak vissza, csakis
odaadó tanítványaikat vitték magukkal magányos menedékhelyükre, hogy azok e világi
szükségleteik kielégítésében a segítségükre legyenek. Most már értem, hogy miért
cselekedtek így. Jóllehet legalábbis a szó hagyományos értelmében én nem vagyok
jógi - az én célom itt nagyon is hasonlít az övékére. Postazsákom tartalma néha
rendkívüli meglepetésekkel szolgál.
Itt
van egy férfi levele Csehszlovákiából, aki közli velem, hogy kis országában több
mint kétezer emberjött össze azzal a céllal, hogy a Lélek titkos bölcsességét
tanulmányozza, és hogy ebből a célból rendszeresen meditáljon. Vagy egy praxisát
egy nagyváros legfelsőbb bíróságán folytató indiai ügyvéd levele, aki lelki menedékhelyet
próbál szervezni a Himalája előhegyei között, ahol ő és más szabadfoglalkozásúak
szabadságukat eltölthetik, és a túlfeszített munkában megfáradt elméjüket megnyugtathatják.
Egy okkultjelenségek kutatásával foglalkozó európai bizottság meghívója arra szólít
fel, hogy legyek tanúja és résztvevője egy bemutatóval egybekötött vizsgálatnak,
amelynek tárgyát vörösen izzó szénen járó emberek képezik. Sajnos a távolság kizárja
részvételemet, egyébként is szívesebben szemlélem és vizsgálom az aranyos fényt
árasztó naplemente ragyogását.
Egy
újságíró barátom is írt, akit húsz éven át mindenféle balszerencse ért, és aki
büszke tartással, ámde üres zsebbel hiába próbálta a világnak megmutatni, hogy
ki is ő valójában. Most sorsának hirtelen jobbra fordulását tapasztalja, és a
sors minden ajándéka egyszerre csak az ölébe hullik.
Azután
itt van egy nyolcvanéves, tanítványokra vadászó madrászi hindu sarlatán sokszorosított
levele, aki azt ajánlja, hogy megmutatja nekem "az utat Istenhez (sic!),
és újra életre kelti azokat a nagy misztériumokat, amelyeket oly féltékenyen őriztek,
továbbá hogy ezeket teljes nyíltsággal az arra érdemes férfiak szeme elé tárja".
Majd
a levél imigyen folytatódik: "Ennek a munkának az elvégzéséhez épületre és
berendezési tárgyakra van szükség, továbbá napi imádságaim fejében 108 rúpia névleges
díjat számítok fel a gazdagoknak, 40 rúpiát a középosztálybelieknek és 9 rúpiát
a szegényeknek."
Hála
az égnek, itt a néma hegyek között egyetlen penny befizetése nélkül megtalálhatom
az "Istenhez vezető utat", ami Isten jobb megismerését fogja lehetővé
tenni, mint amilyennel ez a vén pénzhajhász valaha is szolgálhat. Mindenesetre
csodálkozom azon, hogy miért küldte ezt a levelet éppen nekem.
Indiában
elég jól ismernek engem ahhoz, hogy tudják rólam, inkább elutasítani szoktam a
tanítványokat, semmint hogy magam válnék valaki más tanítványává. Az azonban teljes
egyértelműséggel megállapítható, hogy őrá nem alkalmazható Charles Darwin tömör
definíciója, mely szerint az olyan ember minősíthető bolondnak, aki sohasem próbálkozik.
Itt
van aztán egy hűséges hölgyismerősöm levele, aki beszámol arról a zavaros politikai
helyzetről, amelyben a távoli Európa elmerülni látszik, és siránkozik a háború
állandóan jelenlévő fenyegetése miatt. Ez a gondolat természetesen nagyon nyomasztja,
mivel ő egy tábornok felesége, és arra kér, hogy lépjek elő magányomból, és tegyek
valamit a háború ellen.
De
kedvesem! Hogy jövök én, a jelentéktelen vándorfirkász és egyben gyenge és gyarló
halandó ahhoz, hogy olyasvalamit megoldjak, amit ezer aggódó politikus és százezer
felbolydult pacifista sokkal jobban tud kezelni. Az eddigiekben Európa maga alakította
a saját sorsát, és Európának kell ezt a sorsot az istenek vigyázó szemei előtt
elviselnie. Minden csapás láthatatlan lelki kompenzációt hoz magával. Ennek ellenére
ne ess kétségbe, mert a dolgok hátterében mindig van egy Terv, és a megfelelő
órában a magasabb hatalmak jelenléte világosabbá válik világunk meglepett lakói
előtt. Az emberi faj élete során az átváltozás időszakán megy keresztül. A sors
nagy erői, a történelmet láthatatlanul irányító erők ugyanis a kritikus időszakokban
mozgósítják az eszközeikül szolgáló embereket, hogy kínszenvedés, gyönyör vagy
mindkettő árán beteljesítsék a mi előre elrendelt sorsunkat és az ő akaratukat.
Mégis
kik a világ igazi urai? Azok az öntudatlan bábok lennének, akiknek neve a sajtóban
megjelenik, vagy netán azok az isteni lények, akik az emberi emlékezetnél korábbi
időktől fogva figyelik az emberiséget, és őrködnek felette?
Addig
is mélyesszed életed gyökereit a szent Felettes Énbe, és ha ez sikerül, semmitől
sem kell majd félned. A jelenkori elme számára egyre nehezebb egy olyan állapotot
elképzelni, amelyben a személyes én a személytelen Végtelennek való alávetettségbe
olvad bele. Első látásra lehetetlennek tűnik, hogy az ember egész élete, annak
örömeivel és szenvedéseivel, félelmeivel és reményeivel, ostobaságaival és kudarcaival
együtt, úgymond egy olyan mélyebb élettől váljék függővé, amely az énen belül
lévő mélyebb forrásból táplálkozik, és túl is megy azon. Ebben az állapotban nincsenek
tegnapok és holnapok, mivel a békét csak így lehet elérni. Meg kell azonban próbálnunk,
és ha igaz hittel próbáljuk, esetleg nem fogunk hiába próbálkozni. Úgy tartsa
észben ezt az igazságot, asszonyom, mintha egy lámpát venne kezébe.
Íme
egy másik hölgytől érkezett levél, amelyben többek között az alábbiak olvashatók:
"Öreg vagyok, és harminc éven át kerestem a lelki igazságot, sajnos azonban
minden erőfeszítésem hiábavalónak bizonyult. Kutatásaim során csak csalódásban
és teljes kiábrándulásban volt részem, ami kételkedővé és elkeseredetté tett."
Elgyötört
lélekkel kéri tanácsomat, amelyet az alábbiak szerint tudnék összefoglalni: A
szomorúság csupán a bölcsesség bevezetője. Elsorvadt reményeid új életre fognak
kelni, és föltámasztják a Legfőbb Lénybe vetett hitedet.
Itt
van egy politikus barátom levele, akinek korábban tanáccsal segítettem. Azt kérdezi,
hogy vállalom-e a jelöltséget egy magasabb rendű választáson, amelyet Természet
Anya szervez, és amely a sikereseket a nyugalmon kívül semmilyen más díjjal, és
az igazságon kívül semmilyen más dicsőséggel nem kecsegteti. Egy további levél
egyiptomi barátomtól jött, aki az összes hírt közli velem arról az embercsoportról,
amely szerepet játszik annak a napos országnak a társasági életében, majd ezt
követően az én életem felől érdeklődik. Egy vasúti tisztviselő azokról a problémáiról
ír, amelyeket akkor tápasztalt, amikor meditálni próbált. Egy angliai orvos köszönetét
fejezi ki azért, hogy könyveim egyikében rávilágítottam bizonyos pszichológiai
szempontokra, majd egy eléggé nehezen megválaszolható kérdést vet fel. Egy lelkes
amerikai üzletember azt írja, hogy néhány általam írt bekezdés gyökeresen megváltoztatta
életszemléletét, és egyúttal azt kérdezi, hogy hajlandó lennék-e bizonyos kényes
személyes problémákkal foglalkozni. Szétszórt csoportok, amelyek egy szép napon
az ihletett cselekvés evangéliumának létfontosságú képviselőivé válhatnak, és
hajlandóak önzetlenül munkálkodni az emberiség magasabb rendű jólétéért, kötetlen
formában hírt adnak magukról, és különböző kérdésekkel kapcsolatban készek elfogadni
tanácsomat. Legifjabb tanítványom, aki testben nem több tizenkét évesnél, ámde
lélekben kora több ezer évre tehető, szeretetteljesen beszámol iskolai előmeneteléről.
Ő tehetsége és magabiztossága révén már most képes elérni azt, aminek elérése
érdekében sok felnőtt küszködik - azaz képes csendben ülni és ellazulni, miközben
gondolatait sikeresen hangolja rá a végtelenre. Egy jógi, aki levelét Isten szanszkrit
jelével kezdi és zárja, egy mérnök, aki titkolt érzékenységét munkájával kapcsolatos
napi teendőinek végzése mellett Istennek tetszőbb dolgoknak próbálja szentelni
annak ellenére, hogy lelki impulzusai egyenetlenül és összefüggéstelenül követik
egymást, egy vállalatigazgató, aki most tanulja meg önmagát is igazgatni, egy
munkanélküli asztalos, aki áldásomat kéri ahhoz, hogy végre munkát találjon, egy
grófnő, aki mozgalmas társasági életet él, de közben nem feledkezik meg magasabb
rendű kötelezettségeiről - ők és még mások is szaporítják napi levelezési feladataimat.
Az
utolsó levélről elmondható, hogy szívszorító. Szörnyű tragédiasorozatról számol
be, amely megtörte a levélíró szívét. Azt kérdezi, hogy tudnék-e számára morzsányi
vigasszal vagy valamiféle magyarázattal szolgálni, amely képessé teszi őt arra,
hogy ragaszkodjon az életéhez, és ne vessen annak önkezével véget. Olyan magyarázatot
adok neki, amilyet tudok, azonban az embernek nem lehet túl sok mondanivalója
akkor, amikor a végzet rejtélyével találja magát szemben. A végzet rejtélyének
megoldása a Beavatottaknak való feladat. Van azonban néhány szó, amely alkalmas
arra, hogy az elkeseredetteket jobb kedvre derítse:
"Amikor
nagy bajok zúdulnak reád, és úgy tűnik, hogy az élet nem áll másból, mint gyötrelemből,
ne motyogd magadnak gyászosan, hogy »ez már a vég«, hanem inkább mondd azt: »Ez
a kezdet!« Az ilyen alkalmat úgy kell megragadni, mint valami újnak a kezdetét
és egyben lehetőséget arra, hogy a felszínre kerüljenek és érvényesüljenek mindazok
a pozitív, bátor és alkotó tulajdonságok, amelyek személyiségedben rejlenek. Az
adott helyzetet úgy kell értelmezni, mint a létezésed újrafelépítéséhez kapott
lehetőséget, aminek megfelelő alapokon, azaz a te tartósan érvényesülő jó tulajdonságaidon
kell alapulnia. Először az elmédben kell a nehézségeket leküzdened, és ennek eredménye
a későbbiekben a külső körülmények fokozatos változásaiban is tükröződni fog.
Minden bánat, ami téged ér, legyen egyidejűleg egy Istennek tetszőbb élet nyitánya
is. Téged Isten képére teremtettek - ó igen, bensőd legmélyére vonatkozóan ez
az állítás csakugyan igaz -, hát emelkedj fel az ennek megfelelő lelki és szellemi
magaslatokra. Ha nem vagy hajlandó a más személyben vagy a bizonyos körülményekben
jelen lévő gonoszt felismerni, azzal csökkented annak hatalmát saját magad felett.
A téged ért bajt alakítsd át eszközzé, amelynek arra kell szolgálnia, hogy új
szemszögből nézd az életet, és erősebben, pozitív módon gondolj arra. Ne keseregj
azon, ami lehetett volna, a lázadás nem segít rajtad! Csak a bölcs belenyugvás
hozhat könnyebbséget számodra. Személyiséged megújításával kezdd újra életedet.
Így próbáld kifogni a szelet a végzet vitorlájából. Készíts listát mindazon anyagi
és szellemi javakról, amelyeket még mindig birtokolsz, és annak alapján látni
fogod, hogy nem vagy igazán elveszve. Csak akkor leszel elveszve, ha minden reményedet,
minden bátorságodat és a bennünket vezérlő isteni gyógyító hatalomba vetett minden
hitedet elveszted. A dolgok feladásának gyötrelme óriási, de a remény feladásának
kínja még annál is nagyobb. Ebbe ne törődj bele, mert a remény feladását senki
és semmi nem kívánja tőled. Isten még létezik, és neked is gondodat viseli! Biztosítalak
afelől, hogy megszereztem magamnak azt a jogot, hogy ezt a legutolsó mondatot
leírjam, mivel annak idején ugyanolyan keserves gyötrelmekben volt részem, mint
amilyeneket te most élsz át.
Most
pedig ki kell vennem kis írógépemet világlátott tokjából, és neki kell látnom
néhány válaszlevél legépelésének.
Vannak
más emberek is, akikkel egy feltétlen engedelmességet követelő belső hang mindenfajta
érintkezést megtilt. A belső hangnak bőven van oka arra, hogy nekem ilyen parancsokat
adjon, és tiltásait az idő általában meglepő módon igazolja. Nem mindig tudom,
hogy miért kell engedelmeskednem, mivel az elme mélyebb rétegeinek megvannak azok
a saját indokai, amelyeket én elfogadok. A rosszindulatú kritikusoknak például
a legjobb hallgatással válaszolni. Így azután nem lépek érintkezésbe azokkal az
ellenséges beállítottságú láthatatlan forrásokkal, amelyek ezeket a rosszindulatú
kritikusokat öntudatlan eszközeikként használják fel ellenem. A rosszindulattal
félelem nélkül kell szembenézni, ez azonban nem jelenti azt, hogy ostobán kell
arra reagálni. Amikor Jézus azt mondta követőinek, hogy olyan ártalmatlanoknak
kell lenniük, mint a galamboknak, ámde egyszersmind olyan ravaszoknak is, mint
a kígyóknak, nagyon is tudatában volt annak, hogy ezek a sötét hatalmak igenis
léteznek. Vannak mások is, akik lehetetlen igényeket támasztanak a rendelkezésemre
álló korlátozott idővel és energiával szemben. Ők is mély hallgatást kapnak válaszként.
Annak ellenére, hogy akár jó emberek is lehetnek, a hallgatást félre fogják érteni,
de én akkor sem vagyok képes arra, hogy negyvennyolc órai munkát végezzek huszonnégy
óra alatt.
Az
ember persze szép számmal kapja a szokásos különféle adományokért kolduló leveleket,
mert a világ - és különösképpen az indiai világ - mindig azt képzeli, hogy a gazdagság
szükségszerűen együtt jár a hírnévvel. Az ilyen embereknek még álmukban sem jut
eszükbe, hogy némelykor éppenséggel a szegénység lehet a hírnév kopott ruhájú
nővére. Mások bőbeszédű levelükben azt kérik tőlem, hogy ugyan küldjek már nekik
egy-egy ingyen példányt az összes eddig megjelent művemből'. Ők annak a téveszmének
estek áldozatul, hogy az író utazásai során bőröndjeiben magával cipeli a kiadó
teljes raktárkészletét, miközben fogalmuk sincs arról, hogy az írónak is ki kell
fizetnie minden egyes könyvet, amelyet elajándékoz. Semmi sem kapható ingyen ezen
a világon! Némelyek az írót mégis összetévesztik a kiadóval, míg mások azt hiszik,
hogy az író egyben munkaközvetítő iroda is. Végezetül pedig - mivel olyan témákról
írok, amelyek sokáig a kiegyensúlyozatlanoknak és a riadt szeműeknek voltak fenntartva,
és ennek folytán egykoron a gúny céltábláiként szolgáltak - mostanában a publikum
kezdi az ilyen témájú könyveket túlzott elismerésben részesíteni, ám számos hóbortos
egyén próbálja az embert abban a hiszemben megközelíteni, hogy hóbortjában párjára
akad. Az efféle hízelgés ellenére következetesen megtagadom, hogy feladjam álláspontomat,
amely az egyszerű józan észen és. a felvilágosult, habár kissé felnagyított realizmuson
alapszik.
Este
azonban másfajta levelezésbe kezdek. Ez a fajta levelezés toll és írógép nélkül
bonyolódik, számomra mégis összehasonlíthatatlanul nagyobb megelégedettséget nyújt.
Bár
nagyon kevesen ugyan, de vannak olyanok, akik anélkül ajánlották fel odaadásukat
és hűségüket, hogy ezt bárki valaha is kérte volna tőlük. Ajánlatuk annak felülvizsgálata
után viszonzást nyert. Ők az én tanítványaimnak nevezik magukat, de én nem akarok
tanítványokat. A mindannyiunkban jelen lévő Felettes Én alkalmas arra, hogy tanítással
szolgáljon, és - feltéve, hogy megfelelő módon kérjük - mindazt a segítséget megadja,
amire szükségünk van. Ezen a befelé világító fényen kívül más tanítókra nincs
igazán szükség, ámde a törekvő emberek világa túl gyenge ahhoz, hogy ezt az igazságot
felfogja, és úgy érzi, hogy találnia kell valakit, aki egy kicsit tovább ment
az úton, hogy őrá tudjon támaszkodni. Csak támaszkodjanak, ha akarnak, feltéve,
hogy ezt nem teszik túl sokáig, és nem vesztik el azt a férfias képességüket,
hogy lelkiekben saját magukra támaszkodjanak, ami őket születésüktől fogva megillető
joguk és sorsuk is egyben. Végső soron a bölcs Marcus Aurelius szavai most is
igaznak bizonyulnak: "Egy férfinak magának kell megállnia a lábán, és nem
másoknak kell őt ebben támogatniuk." A világegyetemnek az a törvénye, amely
szerint cselekedeteink következményei visszahatnak ránk, jobban vonatkozik azokra,
akik hisznek benne, mint a többiekre. Ha valaha is lelki kincsekre teszek szert,
azáltal ezeknek a barátaimnak is gazdagodniuk kell. Az ember nem tudja háláját
szabályszerű köszönő szavakkal kifejezni, ha minden ajándékok legritkábbikával,
a lelkesedéssel áll szemben. A tanítványaim leveleiből sugárzó rajongó odaadás
nyíló virágokkal teli kertté változtatja a vadont, ami számomra jelenleg a társasági
életet jelenti, amelyben azonban idegennek és társtalannak érzem magam. Azon keveseknek,
akik ilyen csodálattal fordulnak felém, meg kell kapniuk jutalmukat. Sajnos sem
pénzzel, sem jó állásokkal nem tudok nekik szolgálni, azonban adni tudom legbecsesebb
tulajdonomat - önmagamat. Miközben szentélyemben ülök, és fejem felett egy varjú
erőteljes szárnycsapásokkal a fészke felé tart, arcuk egymás után villan fel előttem
a halovány alkonyi fényben. Bármit találok is a lelki létezésnek ebben az illékony
birodalmában, azt megosztom velük. Ha megtalálom mélységes lelki békémet, az nemcsak
saját magam, hanem az ő javukra is szolgálni fog, ha felfedezem a Természet hátterében
rejtőzködő jóakaratot, annak magasztos szelleme csendben az ő lelkükhöz is el
fog jutni, és meg fogja azt érinteni. Amikor a megszentelt csend tökéletes lüktetése
fenségességével hatalmába kerít, én azt telepatikus úton továbbítom ezek felé
a hívő lelkek felé. Mivel az érzéketlenség nehéz gátjai nem távolíthatóak el könnyedén,
lehetséges, hogy ők nem mindig vannak tudatában annak, hogy én mit teszek értük,
de a maguk módján és különböző alkalmakkor a felgyülemlett-üzenetek végül mégis
elérik céljukat. Néha ezek az üzenetek egészen addig nem nyernek bebocsátást,
ameddig a lélekre hirtelen bánat nem telepszik: az erő, a bölcsesség és a vigasz
ekkor szivárog be az elszomorodottak lelkébe, és lehetővé teszi, hogy elviseljék
azt, ami egyébként elviselhetetlen lenne számukra. Az üzenetek címzettjeit a forgalmas
utcán, az irodában vagy a zajos gyárban váratlanul derűs hangulat keríti hatalmába.
Napi fáradozásom ebben az esetben sem volt hiábavaló. Így vagy úgy, az erőteljesen
összpontosított gondolatoknak végül el kell érniük céljukat. A külvilág persze
nevetni fog ezeken az általa kelekótyának vélt nézeteken. Csak nevessenek!
Mi,
akik olyan őszinte és szeretetteljes lelki kapcsolatot teremtettünk, amely dacol
a térrel, és túléli a megpróbáltatásokat, igazán el tudjuk viselni a külvilág
derültségét. Ez ugyanis olyan kapcsolat, amely nem függ sem a társadalmi helyzetre
utaló külső jegyektől, sem pedig a világi tulajdont alkotó tárgyaktól, sőt éppen
ezekből az okokból eredően alkalmas arra, hogy halhatatlanná váljék.
HETEDIK
FEJEZET
Gondolatok
Tibet jövőjéről - Sir Francis Younghusband tapasztalatai
A
Kelet és a Nyugat rendeltetése
Ma
reggel az ég légiesen világoskék, és olyan derűs, mint Itália égboltja. Itt-ott
egymástól szinte azonos távolságra krétafehér felhőcsíkok lebegnek a magasban.
A Himalája meredek és gigantikus sziklatömbjei az ilyen derült napokon tárulnak
teljességükben az ember szeme elé. A reggeli nap ferde sugarai élesen megvilágítják
a nagyszerű táj minden részletét, miközben az éles fényt az óriási prizmákhoz
hasonlatos jéggleccserek tüzesen ragyogó szivárványnyalábokra bontják. Nyugatról
kelet felé haladva a szem a félelmet keltő csúcsok és hullámzó hómezők horizontján
siklik végig, amelyek a legkifinomultabb esztétikai érzékkel rendelkező ember
számára is lenyűgöző, felemelő és tiszta látványt nyújtanak.
Való
igaz, hogy a havasok józan és szigorú tisztasága rendre utasít minden olyan behatolót,
aki fejében profán gondolatokat forgatva merészkedne ide.
A
gleccsereket felszabdaló fémszürke szakadékok és a hó alól előbukkanó fekete sziklaszigetek
a nagy fehérség kontrasztját alkotják, miközben az ég tökéletes kék hátteret ad
a szivárványszínekben játszó tájképnek. A kontrasztról Dél-India számomra oly
ismerős rizsföldjei és a poros síkságok festői kókuszpálmaligetei jutnak eszembe.
Szinte
képtelen vagyok ablakomon úgy kitekinteni, hogy ne kerítsen hatalmába valamiféle
mámorítóan felpezsdítő érzés. Ezek a hosszú, fehér hegylánc fölé emelkedő piramisszerű
csúcsok olyan hatalmasak, és olyan monumentális tömegben törnek az ég felé, hogy
még a legmegrögzöttebb városlakót is természetimádóvá teszik. A hajnal sápadt
fényei és az alkony bíbor árnyalatai olyan képeket alkotnak, amelyeket az ember
számtalanszor képes megcsodálni anélkül, hogy azok akár csak egy pillanatra is
a monotóniát juttatnák eszébe. Akkor mégis miért van az, hogy a Himalájának ezeken
a fénylő lejtőin oly gyakran söpörnek végig hóviharok és zúdulnak le lavinák?
A
Himalája hegyei birtokában vannak a tökéletes szépségnek, mivel ezek a Nagy Építőmester
legtökéletesebb alkotásai. A szürkén fénylő jéggel és csupasz hóval borított hatalmas
hegyláncok azt a kopáran feketéllő fennsíkot védelmezik, amely gigantikus tömbjeik
mögött fekszik. Ez a fennsík a maga négyezer-ötszáz méternyi magasságával a világ
tetejét alkotja. Tibet évszázadokon át a Himalája erődszerű hegyláncai által nyújtott
biztonságban élte életét. Úgy tűnik, mintha a Természet kifejezetten azzal a szándékkal
emelte volna ezeknek a jeges csúcsoknak a sokaságát, hogy körülöleljék és oltalmazzák.
Tibetnek nagyon is jó oka van arra, hogy távol tartsa magát a világ többi részétől.
Mennyi
ideig lesz azonban képes az ország ezt a külvilág szemszögéből tekintve kifejezetten
gyanús elzárkózást fenntartani? Az alkalmazott tudomány és a műszaki találékonyság
még a Himalája csúcsait is meg tudja hódítani. Egy jól megépített repülőgép körbe
is repülte a Mount Everestet, a Föld legmagasabb hegycsúcsát. Sir Erich Teichman
konzulátusi tisztviselő hősies repülőútja a közép-ázsiai Kasgárból az újdelhi
kormányzati negyedig megmutatta, hogy a huszadik századi ember néhány nap alatt
képes átkelni még a nyugati Himalája havas pusztaságain is. Amikor felkerestem
Hardwar ősi városát, amely annak a völgyszorosnak a bejáratánál fekszik, amelyen
keresztül a Gangesz - miután utat vágott magának a hegységen át - a síkságra kilép,
óriási meglepetésben volt részem. Hardwartól egy ösvény vezet fel a Himalájába
egészen a híres kedarnathi és badrinathi templomszentélyekig. Ezek a helyek olyan
szorosan fonódnak össze a hindu vallással, hogy minden évben zarándokok százai
keresik fel azokat többnyire gyalog, és csak a jómódú zarándokok vitetik fel magukat
a meredek hegyi utakon durván összeeszkábált gyaloghintókban. Ebben az évben azonban
azt tapasztaltam, hogy új közlekedési eszköz áll a jámbor utazóközönség rendelkezésére.
Néhány vállalkozó szellemű hindu mérnök kis társaságot alapított, és légi járatot
indított, amely máris igen élénk forgalommal büszkélkedhet. A módosabb zarándokoknak
ülőhely áll rendelkezésére egy kis egyfedelű repülőgépen, amely Hardwarból egyetlen
óra alatt teszi meg az utat a hegyek között fekvő legközelebbi alkalmas leszállóhelyig.
A leszállóhelytől a zarándokoknak a kedarnathi templomig négynapos, a badrinathi
templomig pedig hétnapos utat kell még póniháton megtenniük. A szegényebb zarándokoknak,
akik a hegyi ösvényeken gyalogosan küszködve haladnak felfelé, ugyanennek a távolságnak
a megtételéhez általában három vagy négy hétre volt szükségük. Ha már a Himalája
szíve fölött is zúgó motorokkal közlekedő repülőgépek szállítják a jámbor híveket
a legszentebb templomokhoz, úgy a hegység által alkotott arktikus gát sem maradhat
már sokáig áthatolhatatlan. Lehet, hogy én is repülővel teszem meg az utat a Kailas-hegyig,
és azzal a teljesen váratlan kéréssel lepem meg a körülötte álló öt kolostor egyikének
buddhista szerzeteseit, hogy részesítsenek vendégszeretetükben.
Tibet
időtlen idők óta élvezett biztonsága is elveszhet, mivel azt a benzinüzemű járművek
és az emberi agy találékonysága egyszerre veszélyeztetik. Az ország fagyos vidékein
fekvő távoli és zord erődítményei ebben az évszázadban már nem maradhatnak megközelíthetetlenek.
A légterében megjelenő repülőgépek elvihetik, sőt el kell, hogy vigyék a levegőt
kaszáló propellerek zaját Tibet magas fennsíkjára, és ez a zaj még a lhászai nagy
palota, a Potala ablakain is át fog hatolni. Az Everest körülrepülése, Teichman
légi útja és a zarándokokat szállító repülőgép csupán előhírnökei a jövőnek. Etiópia
meghódítása szintén baljós előjelként értelmezhető, elzárkózása ugyanolyan ősi,
mint Tibeté, bár nem annyira szigorú. A majdnem háromezer éves elszigeteltség
és a vele járó szabadság azonban hét hónap alatt foszlott semmivé. Repülőgép nélkül
az olaszoknak hét esztendőre lett volna szükségük a sivár pusztaságok és a fennsíkokat
övező sziklás, bíborszín hegyek meghódításához. Vajon Tibet ferde szemű, kiálló
járomcsontú, jellegzetesen mongoloid külsejű lakói miért tartják határaikat makacsul
és eltökélten elzárva az idegenek előtt? Miért erősítik hazájuk Természet adta
magashegyi elszigeteltségét még saját rendíthetetlen eltökéltségükkel is? Miért
ragaszkodnak a külvilággal szemben táplált gyanújukhoz olyan kitartóan, mint ahogy
a makulátlanul fehér hó tapad azoknak a hegyláncoknak az oldalához, amelyek földjüket
amúgy is páratlan szigorúsággal oltalmazzák? Kétféle - vallási és anyagi - okuk
is van arra, hogy így cselekedjenek. Tibetet a papság kormányozza. A főlámák hatalma
mindenre kiterjed. Ők választják ki az egyeduralkodót, a dalai lámát, és ők alkotják
az uralkodó minisztertanácsát. Az emberek tömegeit anyagi és vallási szempontból
egyaránt hatalmukban tartják, ugyanakkor tisztában vannak azzal, hogy a külföldiek
behatolása országukba uralmukra nézve végzetes következményekkel jár majd. Úgy
tekintenek rájuk, mint az elanyagiasodott civilizáció, illetve egy idegen vallás
képviselőire, akik az ő saját hitükkel szemben ellenségesek, és ebből adódóan
veszélyeztetik hatalmukat. A külföldiek által oly nagyra tartott materialista
civilizációra keserű megvetéssel tekintenek, és habozás nélkül alkalmazzák a "barbár"
jelzőt a birodalmukba tévedt nyugati jövevényre, hiszen az oly keveset tud azokról
a pszichológiai és vallási rejtélyekről, amelyeknek titkos írásos dokumentumait
a nagy kolostorok szigorúan őrzött könyvtáraiban tárolják. A tényekre szorítkozó
jelenkori világunkban még fontosabb szerepet játszik az a tény, hogy Tibet határain
belül talán a világ bármely más országáéval vetekedő mennyiségű arany található.
Lehetséges, hogy még annál is sokkal több, mivel képzett geológus sohasem kapott
engedélyt arra, hogy alapos felmérést készítsen az ország érintetlen aranylelőhelyeiről.
Még azok az aranybányák is, amelyeket jelenleg katonai őrizet mellett művelnek,
barátságtalan és nehezen megközelíthető vidékeken találhatóak. Ezekben a "bányákban"
a munka a legprimitívebb módszerekkel és bármiféle modern tudományos ismeret alkalmazása
nélkül folyik. A kétezer-ötszáz évvel ezelőtti módszereket a jelenkori tibetiek
is teljességgel megfelelőnek tartják. Ezek a módszerek aligha érdemlik meg a ,,bányászat"
elnevezést. Senki sem tudja pontosan, hogy mekkorák a nagy lámakolostorok birtokában
lévő aranykészletek, sem azt, hogy hány és milyen nagyságú aranytelér húzódik
még érintetlenül a hegyekben. Az azonban biztos, hogy az országban nem egy templom
büszkélkedik tömör aranyból készült tetővel.
Lehetséges
netán, hogy a "fehér arcú" európaiak arra törekszenek, hogy megfosszák
Tibetet ettől az aranytól? Vajon örökre beletörődik-e a kielégíthetetlenül mohó
Nyugat abba, hogy erről az oly vonzó nyereséggel kecsegtető területről ki van
zárva?
A
lámák hatalmánál sokkal nagyobbak azok az erők, amelyek a Keletet és a Nyugatot
most együttműködésre kényszerítik, és elősegítik, hogy a régi és az új keveredjék.
Az idők végezetéig Tibet sem állhat ellen sikeresen a nyugati emberek, technikai
eszközök és gondolatok behatolásának. Az ország vezetői vonakodásuk ellenére máris
rákényszerültek arra, hogy bizonyos mértékben feladják konzervatív nézeteiket,
és beengedjék a fehér ember néhány találmányát. A tibeti kormány éppen most létesít
rádióállomást főként azzal a céllal, hogy a vidéki városokban székelő tartományi
kormányzókhoz gyorsabban juthassanak el parancsai és rendelkezései. Esténként
a Potala palotában már villanyvilágítás árasztja a fényt. A fővárost pedig távíróvonal
köti össze az indiai Dardzsilinggel. Amikor a tibeti tisztviselő a lhászai hatóságoknál
közbenjárt a Kailas-hegyre tervezett expedícióm érdekében, nem kellett három hétig
Újdelhiben kényszerű semmittevéssel csak arra várakozva agyonütnöm az időt, hogy
a küldöncök a magashegyi hágókon jakháton, a dél-tibeti fennsíkon pedig lóháton
átkelve oda-vissza megtegyék az utat. A Lhásza és a Dardzsiling között létesült
távíróvonalnak és barátom segítségének köszönhetően néhány napon belül megkaphattam
a végleges döntést. A jelenkori fejlődés iránya afelé mutat, hogy a Keletnek és
a Nyugatnak egymásra kell találniuk, sőt mi több, az is lehetséges, hogy házasságra
kell lépniük egymással. Jóllehet valamelyest együtt érzek a keleti népek az irányú
kívánságával, hogy hagyják őket békén, mivel ezek a népek a múltban természetes
gyanakvással viszonyultak a fehér ember imperializmusához, ámde az idő nem áll
meg, és az efféle óhajok mára elavultakká váltak. Az egész világot egybeforrasztja
a szállítás, a hírközlés, a kereskedelem és a kultúra. Nem tartozom azok közé,
akik ostoba módon azt állítják, hogy a nyugati nemzetek semmi jót, hanem csak
és kizárólag elanyagiasult civilizációjukat hozták magukkal Keletre. Ez így nem
teljesen igaz, mivel a fehér ember egyaránt hoz magával jót és rosszat, és ugyanakkor
Keleten is egymás mellett találja meg ajót és a rosszat. A szentség nem a Kelet
egyedüli kiváltsága. Bizonyossággal állíthatom, hogy az utóbbinak nem kevésbé
van szüksége lelki megújhodásra, mint a Nyugatnak. A lelkiség szempontjából nézve
megállapítható, hogy mindkét félteke rossz úton jár. Mivel azonban anyagi testünk
birtokában anyagi világban élünk, helyes és értelmes dolog ebből a világból minél
több előnyre szert tenni, és élvezni mindazt a kényelmet, felhasználni mindazon
eszközöket és találmányokat, amelyeknek kigondolására és megalkotására az emberi
agy képes.
A
fentiekből következik, hogy a haladó Nyugat és a konzervatív Kelet összetalálkozásából
eredően a Keletnek rá kell ébrednie, hogy saját fejlődése érdekében hatékonyabban
kell kihasználnia a rendelkezésére álló természeti erőforrásokat. A dolgok ilyetén
alakulásából a Keletnek semmi hátránya, hanem kizárólag csak előnye származhat.
A kölcsönös kapcsolat a Nyugatnak is hasznára válik. A legelső és egyben legnyilvánvalóbb
előny tisztán anyagi. A második, lassabban érvényre jutó előny tisztán kulturális.
A különböző népek egymásra találásának azonban barátságos érintkezés révén kell
megvalósulnia. A világ ma nem csodálja azokat a módszereket, amelyeket a középkori
Spanyolország akkor alkalmazott, amikor behatolt Közép-Amerikába, és elrabolta
az indiánok aranyát. A Keletnek és a Nyugatnak egymás jó társaivá kell válniuk.
Az erőszak alkalmazásának mellőzésével, kölcsönös együttműködés keretében kell
eszméiket kicserélniük és az anyagi fellendülés alapjait megteremteniük. Az utóbbi
szavak egy tanulságos esetet juttatnak eszembe, amelyet néhány évvel ezelőtt Sir
Francis Younghusband mesélt el nekem. Több mint harminc évvel ezelőtt kisebb brit
katonai expedíció vezetésével bízták meg, amelyet azzal a céllal küldtek át a
Keleti-Himalája hóborította hegygerincén Tibetbe, hogy a lámafejedelem kormányával
tárgyalásokat folytasson egy politikai és kereskedelmi egyezmény megkötéséről.
A katonai küldetés fő célja az volt, hogy megváltoztassa a tibetiek ellenséges
beállítottságát, és rákényszerítse őket arra, hogy az Indiával folytatandó kereskedelemmel
kapcsolatban ésszerűbb álláspontot foglaljanak el. Az elgondolás lényege abban
állt, hogy a területére behatoló idegen csapatok majd rést ütnek Tibet elszigeteltségén.
Sir Francis minden lehetőséget megadott a tibetieknek ahhoz, hogy békés úton megállapodás
jöjjön létre, ők azonban hajthatatlanok maradtak. Egy sebtében összetoborzott
tibeti hadsereg elzárta a kopár vidéken át Lhászába vezető utat. A britekkel szemben
álló haderő csak ósdi kovás puskákkal, íjakkal és nyilakkal, valamint többnyire
rozsdás kardokkal volt felszerelve. A brit parancsnok tisztában volt vele, hogy
mennyire gyermeteg dolog így szembeszállni az ő modern puskákkal, géppuskákkal
és tábori tüzérséggel felszerelt katonáival. Ezért azután több alkalommal kérte
a tibeti parancsnokokat, hogy ne álljanak ellen előrenyomulásának, és ne mészároltassák
le magukat, hiszen a britek csak egy szerződést kívánnak aláírni a tibeti kormánnyal,
azt követően összes katonájuk távozik Tibetből, és visszatér Indiába. A tibetiek
azonban csapataik gyenge fegyverzete és fegyelmezetlensége ellenére sem tágítottak,
és brit ellenségüket színlelt megvetéssel kezelték, majd támadást indítottak ellene.
Younghusband ezredes (akkor még ebben a rangban szolgált) rákényszerült a tűzparancs
kiadására, aminek következtében tüzérsége gyilkos gránátesőt zúdított a tibeti
csapatokra, és a gyorstüzelő puskák lövedékei jégesőként záporoztak az ellenségre,
miközben az utóbbinak több percre volt szüksége minden egyes ócska elöltöltős
puska újratöltéséhez, amelyek ráadásul igen gyakran csütörtököt is mondtak. Az
elkerülhetetlen bekövetkezett. Nagyon rövid időn belül tibeti katonák százai feküdtek
holtan vagy sebesülten a csatatéren, míg a túlélők rendezetlen tömegben menekültek.
A Lhásza felé vezető út megnyílt. Ennek a történetnek az a fő mondanivalója, hogy
a valódi ok, amiért a tibeti hadsereg szembe mert szállni a fegyverzet terén óriási
fölényben lévő brit expedíciós haderővel, katonáinak babonás hitében rejlik. A
tibeti katonák bíztak rettegett mágusaik boszorkánymesterségében és híres papjaik
varázslatában. A lámák azt mondták nekik, hogy azoknak a külön erre a célra készült
amuletteknek és talizmánoknak a segítségével, amelyeket táborukban ingyen osztogattak
nekik, természetfölötti védettségre tesznek szert, és az ellenség lövedékei nem
sebzik meg őket. Ezekben a szerencsétlen sorsú férfiakban olyan erős volt a vakhit
és a babona, hogy a brit hadsereg megtámadásakor teljesen biztosak voltak abban,
hogy egyetlen brit golyó sem lesz képes testükbe hatolni. A Természet törvényei
azonban még a lámák kedvéért sem vesztik érvényüket.
Ez
az epizód kiválóan tanúskodik a keleti népek körében fellelhető nevetséges babona
és mélységes bölcsesség szokásos keverékéről. A mai időkben azonban egyetlen nép
sem engedheti meg magának, hogy téveszmékben higgyen. A fehér ember megjelenése
Keleten olyan tiszta és erőteljes szélrohamhoz hasonlatos, amely elfújja az idejétmúlt
hiedelmek és barbár szokások visszataszító pókhálóját. A fehér ember ugyanis a
józan ész és a kétely magvait hinti el Keleten. A mai életben pedig nagy szükség
van ezekre! A civilizáció csaknem teljesen lerombolta a természetfölöttibe vetett
hitünket. Egyetlen pillanatra se gondoljuk azonban, hogy a tibetiek babonái kivétel
nélkül nem egyebek hajmeresztő ostobaságoknál. Erről szó sincs! A füstfelhő mögött
ugyanis tűz is ég, azaz az első látásra ostoba sületlenségnek tűnő elképzelések
mögött helyenként felismerhetőek az igazság szikrái. Úgy is fogalmazhatnánk, hogy
a számtalan torz elgondolás között helyenként az igazság elemeire bukkanhatunk.
A lámák természetesen nem függeszthetik fel a Természet törvényeinek érvényességét,
ám saját előnyükre felhasználhatják azokat a természeti törvényeket, amelyeket
ők nagyon régtől fogva ismernek, de a mi számunkra mindeddig ismeretlenek. Léteznek
Tibetben valódi varázserővel bíró férfiak, de ők nem a kolostorokban laknak. Az
ilyen emberek mindig is megvetették a közönséges szerzetesek nyáját, és félreeső
helyekre vagy a magas hegyek közé húzódtak vissza. Természetesen nagyon-nagyon
kevesen vannak. Az eddigi tapasztalatok szerint meg sem fordul a fejükben, hogy
az emberek tömegeit természetfölötti képességeik mutogatásával ejtsék ámulatba.
Csalók és dicsekvők az elvakultan hiszékeny tibeti és indiai ortodox lámák buzgó
közreműködésével gyakran tesznek szert csodatévő hírnévre, ami azonban a tudományos
vizsgálatnak már az első percében porrá omlana. Indiában és Afrikában nem egy
efféle csalóhoz volt szerencsém, akik testemet golyóállóvá tévő amuletteket próbáltak
rám sózni. Mindazonáltal nemcsak hogy fellelhetők az igazság bizonyos maradványai
azok mögött a tibeti és indiai állítások mögött, amelyek a másképpen nem magyarázható
pszichikai hatalmak és erők létezésére vonatkoznak, de rejtőzik valami a magas
színvonalú szellemi bölcseletnek ezen a sivár fennsíkon továbbélő hagyománya mögött
is. Szerteágazó kutatásaim alapján hiszek abban, hogy a Kailas-hegy és környéke,
beleértve a Manasrowar-tavat is, spirituális rezgésekből adódó mágneses térrel
rendelkezik, ugyanúgy, mint a Dél-Indiában található Arunachala-hegy. Biztos vagyok
abban, hogy bárki, akit a sors igazán érzékeny lélekkel áldott meg, azt tapasztalná,
hogy gondolatait valami megragadja, és lelkét a mélységes tisztelet érzése tölti
el, amikor ahhoz a hegyhez közeledik, amely Ázsia lelkiségének középpontja és
Tibet vallási életének büszkesége.
Amikor
a Younghusband ezredes parancsnoksága alatt álló brit hadseregnek végül sikerült
Lhászát elérnie, és a felek megkötötték és aláírták azt a szerződést, amely miatt
a háború kirobbant, a brit expedíciós erők parancsnokával különös dolog történt.
Elmesélte nekem, hogy a szerződés aláírását követő napon egyfajta belső késztetésnek
engedve egyedül felmászott a Lhásza felé magasodó meredek, sziklás dombra. Jó
ideig tartó kapaszkodás után egy kődarabra ült le pihenni. Ekkor hirtelen életének
meghatározó lelki élményében volt része. Egész lényén valamiféle misztikus eksztázis
lett úrrá. Lelkében a legteljesebb derű és nyugalom áradt szét. Az élményben nem
volt semmi személyes, mert minden egyéni vágya semmivé foszlott az őt teljesen
hatalmába kerítő csodálatos, személytelen békesség hatására. Ez az élmény, amelyben
akkor azon a dombon része volt, mindörökre belevésődött az emlékezetébe. Tibet
az ott bekövetkezett lelki megvilágosodás élményével sokkal többet adott az ezredesnek
a fegyveres hódítás dicsőségénél. Vajon kinek volt köszönhető ez az adomány abban
a messzi és zord országban?
Itt
vissza kell azonban térnem eredeti témámhoz. A Nyugat és a Kelet között elkerülhetetlen
az összes lehetséges formában folytatott érintkezés. Tibet nem zárhatja le magashegyi
hágóit a nyugati eszmék és emberek beáramlása előtt. A huszadik századig kellett
azonban ennek az országnak várnia ahhoz, hogy erre az igazságra ráébredjen. Az
utolsó tiltott ország már nem tarthat ki sokáig. A nyugati imperializmustól való
félelme ma már alaptalan, jóllehet ötven évvel ezelőtt igencsak indokolt lehetett
volna. A közül a három nagyhatalom közül, melyek Tibet szomszédságában rendelkeznek
területekkel, Anglia már nem törekszik területi annexiókra, hanem igen bölcs módon
a kereskedelem terén kíván újabb hódításokra szert tenni. Oroszország kielégítő
nagyságú területekkel rendelkezik, és főként a saját gazdasági és ipari szerkezetének
kiépítését célzó belső erőfeszítésekre kívánja erejét összpontosítani. A Kínai
Birodalom pedig a felbomlás szomorú állapotában van. Ha netán a tibeti főlámák
mégis attól tartanak a leginkább, hogy a mohó Nyugat rá akarja tenni a kezét a
gazdag aranymezőkre, úgy üzleti szempontból sokkal jobban tennék, ha ezeket az
aranymezőket olyan európai vállalatoknak adnák bérbe, amelyek bányászati szakértőkkel,
technikai berendezésekkel és modern szállítóeszközökkel rendelkeznek. Így a tibeti
kormánynak is több haszna származna a bányákból, és az azok feletti jövőbeli tulajdonjoga
is jobban biztosítva benne. A tibeti vezetők hagyjanak fel végre rövidlátó politikai
aggodalmaskodásukkal, építtessenek autóutat az India és Tibet közötti legjobban
járható természetes kereskedelmi útvonalként szolgáló Sikkim-völgy egyik folyója
mentén, és ily módon kíméljék meg az embereket és az állatokat a hóborította magashegyi
hágókon át vezető, veszedelmekkel teli útvonalak használatától. Egészségtelen
és az ésszerűségnek teljességgel ellentmondó gyakorlat az, hogy egy ország lakosságára
olyan életformát kényszerítenek rá, amelynek minden rezdülését a Krisztus előtti
évszázadokból származó tanításoknak és szokásoknak rendelik alá. Ha a tibetiek
bölcsebbek lennének, akkor fiatal lámáikat a hasznos nyugati tudás, különösképpen
pedig a korszerű természettudományos ismeretek elsajátítására ösztönöznék, és
eközben gondoskodnának arról, hogy ezek a fiatal lámák továbbra is magukénak érezzék
a buddhista bölcselet alapvető igazságait. A modern természettudomány és a buddhista
bölcselet egymás kiegészítőiként foghatók fel, bár erre a szűk látókörű ortodox
elmék aligha képesek. Miközben szigorúan ügyelnek országuk függetlenségének és
saját szuverén hatalmuknak megőrzésére, a külföldieknek az országba történő belépést
megtiltó rendelkezés alkalmazásakor bizonyos személyekkel ésszerű kivételt kellene
tenniük. Sőt, ha a tibeti vezetők rá tudnának venni műszaki és egyéb hasznos ismeretekkel
rendelkező becsületes külföldi szakembereket arra, hogy legalább ideiglenesen
fagyos és barátságtalan országukban telepedjenek le, és ott az ország javára munkálkodjanak,
úgy őket tárt karokkal kellene fogadniuk, nem pedig elriasztaniuk. Egyetlen pillanatra
sem lehet ugyanis arról megfeledkezni, hogy Tibetben a völgyek magasabban fekszenek,
mint a svájci Alpok csúcsai, és hogy a fennsíkok vigasztalan kopárságát egyetlen
fa sem enyhíti, amely védelmet nyújtana a tájon éjszakánként végigsöprő, leginkább
a sarkvidéki időjárást idéző szélviharokkal szemben.
A
tibeti kormányzatnak igaza van abban, hogy a zavarkeltő, a vélt felsőbbrendűségüket
minduntalan a legellenszenvesebb módon érzékeltető, valamint az országot gátlástalanul
kizsákmányolni akaró külföldieket hajlíthatatlan következetességgel és az összes
rendelkezésre álló eszköz igénybevételével távol tartja az országtól, de igenis
engedélyezniük kellene azoknak a hasznos szakismeretekkel rendelkező európaiaknak
a beutazását, akik őszinte jó szándékuktól vezérelve az ország javára kívánják
tevékenységüket végezni.
Éppen
azért, mert hiszek a Buddha által tanított alapvető igazságokban, és megértő jóindulattal
viszonyulok minden buddhista vallást követő néphez és személyhez, mindig felhívom
ezeknek az embereknek a figyelmét arra, hogy tanácsos önként alkalmazkodniuk a
modern világhoz és elsajátítaniuk a kor-. szerű ismereteket. Ha így cselekszenek,
megmenthetik ősi bölcsességüket, és együtt haladhatnak a progresszív huszadik
századdal. Nem azért adok ilyen tanácsot, mert a kor hiúságában szenvedvén azt
hiszem, hogy mondjuk a tizenhetedik századra jellemző állapotoknak huszadik századiakkal
történő felcserélése szükségképpen jelenti azt, hogy a civilizáció egyik alacsonyabb
rendű formáját egy magasabb rendűvel helyettesítjük. Azért merek a fentiekhez
hasonló tanácsokat osztogatni, mivel a modern kor találmányai önmagukban véve
nem megvetendők pusztán azért, mert mi azokat lelküsmeretlenül alkalmazzuk.
Sajnálatos
módon az is elmondható azonban, hogy ma Buddha valódi követői éppoly ritkák saját
országukban, mint Krisztus igazi követői a keresztény országokban. Ez az egyik
oka annak, hogy az istenek most ledöntik azokat a korlátokat, amelyek megosztják
a népeket, az emberfajtákat és az országokat. A jövő előre látható! A Kelet és
a Nyugat civilizációjának egybeforrása által létrejövő egyesített világban akadálytalan
út fog az eljövendő, az' egész világra kiterjedő lelki ébredés előtt feltárulni.
Egyetlen olyan vallás sem létezik jelenleg a világon, amelynek ne lenne egyre
szorongatóbb szüksége az istennek tetsző élet megújító impulzusára. Ez a megújhodás
pedig el fog jönni, mert el kell jönnie. Egy borotvált fejű, rendíthetetlenül
nyugodt buddhista szerzetes egykor elmondott nekem egy Tibetben közszájon forgó
és a magas rangú lámák előtt sem ismeretlen próféciát, amely furcsa módon rendkívül
találónak tűnik a jelenlegi viszonyokra. A szerzetes azt a két-három évszázaddal
ezelőtti jóslatot mondta el nekem, amely a dalai lámára (nagy lámára) vonatkozik,
aki egy személyben Tibet világi uralkodója és egyházfejedelme. A jóslat szerint
a tizenharmadik nagy láma lesz az utolsó a sorban, és nem sok idővel az ő halálát
követően Tibet megnyílik a "fehér barbárok" előtt, akiknek elanyagiasult
civilizációja attól kezdve be fog hatolni az országba, és el fogja azt árasztani.
Az ősi hit szerint az új dalai láma mindenkor az elhunyt előző dalai láma lelkének
reinkarnációja. A főlámák Lhászában összehívott Nagy Tanácsa köteles megtalálni
azt a gyermeket, akiben az elhunyt pap-uralkodó lelke reinkarnálódott. Elméletük
nem a közönséges értelemben vett reinkarnáción alapszik, hanem azon, hogy egy
Buddhával közeli rokonságban álló rejtélyes égi Lény által kibocsátott kisugárzás
abba az újszülött gyermekbe hatol be, aki arra hivatott, hogy az eljövendő nagy
láma váljék belőle. A dalai lámát azért illeti meg a "Mindentudó" cím,
mivel feltételezik róla, hogy isteni tudás birtokában van. A Nagy Tanács minden
olyan esetben konzultál az Állami Jósdával, amikor útmutatásra van szüksége a
gyermek felkutatásához. Miután találtak néhány fiúgyermeket, akiken bizonyos hagyományos
jelek ismerhetők fel, a Nagy Tanács elrendeli, hogy a gyermekek nevét kis táblácskákra
írják fel, amelyeket egy aranyurnában helyeznek el, és az a kisfiú lesz a jövőbeli
dalai láma, akinek a táblácskáját az urnából kihúzzák. A Nagy Tanács által ily
módon kiválasztott fiúgyermeket megfelelő oktatásban részesítik, és minden szempontból
felkészítik arra a magas tisztségre, melyet majd felnőtt élete során be kell töltenie.
Ez azt jelenti, hogy megközelítőleg tizenöt-húsz évnek kell eltelnie, mielőtt
a gyermek felnőttkorba ér, és ténylegesen elláthatja az uralkodói teendőket. Ez
alatt az idő alatt az országot a Régenstanács kormányozza. Nem jut eszembe annak
a bennszülött prófétának a neve, aki előre megjósolta a nagy lámák eltűnését és
a fehér ember tibeti behatolását. Úgy hiszem, hogy ez a jóslat részben be fog
teljesedni, minek folytán végül ez az elzárt ország is meg fog nyílni a külföldiek
előtt, és el fogja szenvedni az új korszak erőinek elkerülhetetlen befolyását,
bármelyek legyenek is ezek az új erők.
NYOLCADIK
FEJEZET
Az
egyik laptudósítótól éles bírálatot kapok, mert elvonultam a világtól
A
semmittevés és a magány előnyei - Az én vallásom
Az
Újtestamentum - Jézus és kritikusai
Három
és fél hét telt el csendesen azóta, amióta az utolsó, tollam alól meglehetősen
összefüggéstelenül kikerült bekezdéseket naplómba feljegyeztem. Végül is nem azért
jöttem a hegyvidéki őserdők és a hóborította csúcsok közé, hogy írjak, hanem azért,
hogy tanuljak. Ha hűségesen teljesíteni akarom azt a feladatot, amelyet magamra
vállaltam, úgy továbbra is a csendbenlétnek kell fő célkitűzésemnek maradnia.
Afelől, hogy bizonyos napokon kezembe veszem-e áttetsző tintatartályos töltőtollamat,
vagy hogy más napokon verem-e írógépem lakkozástól csillogó billentyűit, vagy
hogy esetleg több héten át egyik íróeszközről sem veszek-e tudomást, ezen a helyen
- nem úgy, mint korábban Európában - teljesen szabadon, kizárólag saját belátásom
szerint dönthetek. A világi lét kicsinyessége semmivé foszlott ezek alatt a fák
alatt. Elismerem, hogy a munka kitűnő dolog, és ténylegesen szükséges ahhoz, hogy
az ember önnön létezését igazolja, de arról a felismerésemről sem feledkezhetem
meg, mely szerint el kell jönnie annak az időnek, amikor annak megtanulása, hogy
hogyan létezzünk, nem tekinthető kevésbé kitüntetett és szükséges feladatnak,
ha engedelmeskedni kívánunk az élet legfőbb törvényének.
Nekem
ugyanis megadatott, hogy pillantást vethessek a távoli célra. Láttam azt a csodálatos
utat, ami a csúcsra vezet, és minden ember előtt nyitva áll, azt az utat, ami
elvezet ahhoz az égi királysághoz, amelyről Jézus beszélt, és a Nirvána békéjéhez,
amelyről Buddha tanított. Ha akarunk, akár százezer évig állhatunk ellen ezek
eljövetelének azáltal, hogy a mindennapi élet megpróbáltatásainak és örömeinek
hatására továbbra is következetesen az anyagi értelemben vett létezés gyönyörűségeit
részesítjük előnyben. Rossz néven vehetjük az olyan próféták feltűnését, akik
ennek az égi királyságnak vagy éppen a Nirvána békéjének az eljövetelét híresztelik,
mivel ők a kételkedésjeges vizét zúdítják azokra a kényelmes és össztársadalmilag
elfogadott hiedelmekre, amelyekből mi a bennünket tápláló illúziókat merítjük.
Továbbra is fennáll azonban az az igazság, hogy a Természet a markában tart bennünket,
és hogy őelőle nincs végleges menekvés. Az arra rendelt napon majd mindnyájunkat
ellentmondást nem tűrő hatalom fog elhívni igazi otthonunkba. Akkor pedig engedtessék
meg nekem, hogy én se pazaroljam el minden napomat azzal, hogy esztelen odaadással
kizárólag a munkának szentelem. Megszereztem magamnak a jogot, hogy az állandó
munkálkodás és tanulás közepette egy kis szünetet tartsak. A legtöbb férfinál
több éjszakát töltöttem munkával, és szerkesztőként többször köszönthettem íróasztalomra
borulva a hideg hajnal szürkén derengő fényét, miután a röpke bóbiskolásból felébredtem.
Egykor dicsekedtem a gályarabéval vetekedő munkabírásommal és azzal, hogy szinte
úgy faltam a munkát, mint az éhes kutya a száraz süteményt, míg manapság egyre
gyakrabban utasítom vissza azokat a jövedelmező megbízásokat, amelyeket felajánlanak
nekem.
Ez
egyáltalán nem jelenti azt, hogy itteni magányos életemet vagy dél-indiai remeteségemet
az egyedül üdvözítő és ideális létformának tartom, éppen ellenkezőleg, én hiszek
a dolgok ritmusában. Csak akkor tudom igazán becsülni a visszahúzódást, ha azt
buzgó tevékenység követi, a magányt, ha arra társas együttlét következik, az önmagamra
összpontosító fejlődést, ha azt később a társadalomnak tett szolgálat teszi teljessé,
a lelkiséget, ha azt az anyagi lét ellensúlyozza. Követnünk kell Krisztus parancsát,
és meg kell adnunk a császárnak azt, ami a császáré, ámde eközben tántoríthatatlanul
ragaszkodnunk kell az isteni dolgokhoz. Mindazon dolgok, amelyek az anyagi életnek
valóban a legjavát alkotják, és amelyek után a világ sóvárog - úgymint ingatlan,
lakás, pozíció, házasság, gépkocsik, bútorok és elegáns ruhák -, valóban vonzóak,
ámde nem szabad megfeledkeznünk a mi elsődleges rendeltetésünkről akkor, amikor
ezeket a javakat próbáljuk megszerezni. Ezért a lelki visszavonulás csak egy epizód
az életemben, tehát nem a végső cél, hanem csak egy tábor az út mentén. Itt Indiában
nem vagyok sem turista, sem állandó lakos. Csupán egyszerű vándorként vagyok jelen,
aki több évre is letelepedhet egy adott helyen, de aki saját szeszélyének engedve
máról holnapra továbbállhat. Röviden megfogalmazva sem a vadonban, sem a városban
nem rendelkezem állandó lakhellyel. Igyekszem elmém nyugalmát és életem zavartalanságát
megőrizni. Mostanában semmittevővé váltam, és nem hajtok hasznot sem önmagamnak,
sem a társadalomnak. Csak ülök, és igyekszem minden gondolatot távol tartani elmémtől.
Tömören összefoglalva, a világban nem rendelkezem meghatározott státusszal, és
nincs a világban mások által is elismert helyem. Már nem tartozom a tiszteletreméltó
emberek közé. De mit számít ez?
Egy
zsebkönyvnyi méretű, fekete vászonba kötött könyvben, amelyet egyik bombayi hölgyismerősöm
éppen most küldött el nekem, véletlenül bukkantam a következő mondatra, amely
rendkívül józannak és megnyugtatónak tűnik számomra:
"Mert
mit ér majd az ember haszna, ha elnyeri az egész világot, de elveszíti saját lelkét?
Avagy mit fog az ember lelkéért cserébe adni?"
A
könyvecskének a címlapján ez olvasható: Újszövetség. Ez csak újabb megfogalmazása
annak a gondolatnak, hogy közönséges dolog az embereket vagyonuk vagy munkateljesítményük
alapján megítélni. Nem az számít a legtöbbet, hogy mit tesz ő a világért, hanem
az, hogy micsoda ő maga. Ismerősöm azonban a fenti idézetet sem találná teljesen
megfelelőnek. CS azzal a külön kívánsággal küldte el nekem a könyvet, hogy én
abban egy másik mondatot olvassak el. Az előzéklapra ceruzával az alábbiakat írta:
"Lásd Apcsel[1]
26. fej., 24. vers." Ezt az útmutatást látván, fellapoztam a megfelelő oldalt,
megkerestem a kijelölt verset, és már olvasom is:
"Mikor
pedig ő ezeket mondá a maga mentségére, Festus nagy fennszóval mondá: Bolond vagy
te, Pál! A sok tudomány téged őrültségbe visz." Levelezőtársam szemlátomást
helyteleníti tevékenységemet, jobban mondva tétlenségemet. Egy korábbi leveléből
tudom, ő úgy gondolja, hogy nekem indiai tartózkodásom során egy nagyvárosban,
például Bombayben kellene letelepednem, és tiszteletreméltó polgárrá kellene válnom.
Ez azt jelentené, hogy rendszeres kapcsolatokat kellene ápolnom a közép- és felső
osztályok tagjaival, szórakoztatnom kellene másokat, és ugyanakkor hagynom kellene,
hogy engem szórakoztassanak, ambiciózusan követendő célt kellene magam elé tűznöm,
valami olyan állást vagy pozíciót kellene betöltenem, amelyhez ragaszkodom, és
végül minden vonatkozásban pontosan úgy kellene viselkednem, ahogyan azt a hétköznapi
értelemben vett úriemberektől elvárják. Levelezőtársam úgy gondolja, hogy értelmesebb
dolog lenne, ha egy túl nagyra nőtt városban sürgölődő emberi lénnyé válnék, aki.
az arra megfelelő alkalmakkor a dzsessz úgynevezett ritmusára rángatózik. Nyilvánvalóan
úgy véli, hogy számára az a kellemesebb, ha ablakából kipillantva kémények sokaságára
esik tekintete, ha történetesen Európában van, míg Indiában a lapos tetők nyújtják
az ideális látványt, nem pedig holmi napfényben szikrázó hófödte bércek és sziklaormok.
Megingathatatlanul meg van afelől győződve, hogy elszigeteltem magam a valóságtól.
Ha
a valóságot kizárólag a nagyvárosok nyüzsgőn kavargó embertömegei alkotják, akiket
mohó bírvágy, alattomos félelem és hamu alatti parázshoz hasonlatosan izzó gyűlölködés
vezérel, akkor rosszabbat is tehetnék annál, mint hogy a Himalája ember által
még be nem szennyezett környezetében telepszem le, és napjaimat békés megelégedettségben
töltve vonakodom attól, hogy a világ emberekkel túlzsúfolt részeibe visszatérjek.
Szerencsére azonban nincs bennem félelemérzet, így szándékomban áll visszatérni
a "civilizált" világ középpontot nélkülöző életébe. Pusztán stratégiai
visszavonulást hajtottam végre, és nem szakítottam véglegesen a városi életformával.
Nem
arról van szó, hogy levelezőtársam elvilágiasult gondolataiban egy Istennek tetszőbb
életnek nincs helye - ez még távolról sincs így -, de ő a kellemes társasági életet
szentnek tartja, és azt tudatában teljesen elkülöníti az egyéb dolgoktól. Lehetséges,
hogy csendes visszavonultságomat pusztán lustaságnak ítéli, én azonban bízom benne,
hogy mégis több megértéssel van irántam. Emlékeztetem arra, hogy a lakóhelyükön
uralkodó viszonylag barátságtalan éghajlatnak tudható be, hogy az európaiak és
az amerikaiak szinte a legfőbb erényként tisztelik a kemény munkát, míg a keleti
ember éppen a lakóhelyén uralkodó meleg éghajlatból adódóan inkább a semmittevést
hajlamos erénynek tekinteni. Elég egyetlen pillantást vetni arra az eredetileg
rendkívül energikus európaira, aki már eltöltött húsz évet Indiában. A beállott
változás döbbenetes. A kemény munka egykori apostoláról meg lehetne mintázni a
restség szobrát. A környezet tétlensége őrá is átragadt, és a trópusi éghajlat
hajdan acélos izmai és rendíthetetlennek tűnő akaratereje ellenére őt is legyőzte.
Mi, nyugatiak, azonban tisztelettel övezett fétissé tettük a túlburjánzó energiát,
és a buzgó tevékenységet kisebbfajta istenségként imádjuk. Amikor csak Európába
utazom, mindig fel kell szerelkeznem egy jókora határidőnaplóval, ami annál jobb,
minél több sort tartalmaznak oldalai, mivel minden órában felmerül ugyanaz a kérdés:
"Mi legyen a következő dolog, amit csinálnom kell?" vagy "Ki legyen
a következő ember, akivel találkoznom kell?" Lehetetlenség a karosszéket
a kandalló közelébe húzva akár egyetlen órácskát is tétlenül ülni.
Végül
is néhányan közülünk ahhoz a bibliai halászhoz hasonlatosak, aki egész éjjel gürcölt,
de mégsem fogott semmit. Próbálunk valamennyi pénzt összegyűjteni, de ezzel egyidejűleg
sok gondot is magunkra veszünk. Igaz, hogy mindennek megvan az ára, de értéke
csak kevés dolognak van, ezt a nagy igazságot még fel kell ismernünk. Még Shakespeare
is az én oldalamon áll, hiszen éppen ő írta az alábbi sorokat:
"Semmi
sincs, mi emberhez jobban illenék, Mint az alázatos csend."
Szeretnék
hatalmas felkiáltójelet tenni ezek után a szavak után, mivel Anglia legnagyobb
költőjének és az angol nyelv legavatottabb mesterének a támogatása igazi segítséget
jelent. A gondolat mámorító, de az ő munkáján nem merek változtatni. Igaz, hogy
a tudós kritikus dühét alig fékezve pattanna fel ültéből, és kifejtené, hogy erre
a valószínűsíthetően shakespeare-i (és számomra tökéletes) idézetre (vagy ahogyan
ő nevezné: "elferdített idézetre") úgy tettem szert, hogy először is
lefejeztem az eredeti mondatot, majd a végét is levágtam. Erre azt válaszolnám,
hogy az idézés művészete abban rejlik, hogy néhány, a célnak megfelelő szót kiragadunk
eredeti szövegkörnyezetéből, a többit pedig figyelmen kívül hagyjuk. Én is éppen
ezt tettem. Ennek ellenére attól tartok, hogy a kritikus bosszankodva, eretnekségeim
legyenek azok Shakespeare-rel, a vallással vagy egyéb dolgokkal kapcsolatosak
- miatt érzett mélységes felháborodással eltelve vonulna vissza a fenti érvelés
hallatán. Levelezőtársamnak további idézettel szolgálhatok abból a könyvből, amelyet
ő olyan nagy becsben tart: "Gondoljatok a mezők liliomaira, ők nem gürcölnek,
és nem is fonnak." Jómagam a fentiekhez hasonló megfontolásokból kündulva
vonultam vissza ide, a Himalájába. Levelezőtársam azonban arra fog engem felszólítani,
hogy ereszkedjem alá ezekből a metafizikai felhőkből, és vegyek tudomást a bennünket
körülvevő világról. Az igazat megvallva, nem nagyon vagyok hajlandó arra, hogy
tétlen visszavonultságomhoz fűződő érzelmeimet megtagadjam. Nem félek attól, hogy
egy hegyoldalon ülve lustán szemléljem az elém táruló látványt. A bölcsesség istennőjének
lábához borulva kell imádkoznunk, ha őt kívánjuk megnyerni magunknak. Jóllehet
mindig élvezetet jelentett számomra, ha a velencei Florian-féle vendéglőben ülve
teát kortyolgathattam, vagy ha Franciaországban egy kávéház napernyője alatt ülve
nézegethettem az utcán elhaladó embertömeget, ezek a helyszínek mégsem szükségesek
létezésemhez. A Természet azonban nélkülözhetetlen létfeltételem. Bizonyos időre
elhagyhatom a Természetet, de mindig ugyanúgy vissza kell térnem hozzá, mint egy
tévelygő, ámde szerető férjnek a nejéhez. Nem tudok ellenállni annak, hogy utolsóként
le ne írjam azt az idézetet, amely piócaként ragadt meg emlékezetemben: "Valakinek
azt kellene tanítania, hogy míg a társadalom szemében a töprengés az a legnagyobb
bűn, amelyet bármelyik polgár elkövethet, addig a legmagasabb rendű kultúra álláspontja
szerint a töprengés a leginkább emberhez méltó elfoglaltság." Boldogan fogadom
meg Oscar Wilde tanácsát, és készségesen vállalom magamra a nevelő szerepét.
A
festőnek, aki valódi ihletet sugárzó képet akar festeni, vagy a zeneszerzőnek,
aki igazi géniuszra utaló jegyeket magán viselő szimfóniát kíván komponálni, el
kell vonulnia a világtól, vagy lakása zárt ajtói mögött kell rejtőznie addig,
amíg munkáját be nem fejezte. Ilyenkor az az alkotó művész, aki műveiben valamelyest
felül kíván emelkedni a puszta középszerűségen, megengedi a világnak, hogy az
ő keresésére induljon, vagy ő indul saját kockázatára a világ keresésére. Saját
szentségét nem kell kevésbé tisztelnie, mint bármely szentélyét. A magány segíti
a géniuszt erőfeszítéseiben, az emberi társaság azonban gátolja abban. A zseninek
valóban lelki, művészi és fizikai elszigeteltségben kell dolgoznia. Igényeiben
szelektálnia kell, és nem szabad neki többet elvennie a világtól, mint amennyire
elsődleges céljának megvalósításához szüksége van. Lehetséges, hogy a hétköznapi
életet élő emberek nevetnek ezeken a különcségeken, jóllehet ők semmi rendkívülit
nem hoznak létre. Ha valaki saját lelkének megtisztítására tesz nagyra törő kísérletet,
ugyanígy el kell vonulnia a világtól, és magányba kell zárkóznia. Az ilyen ember
is művész, annak ellenére, hogy művészetének eredményei kézzel nem tapinthatóak,
és szavakkal sem írhatók le. Ugyanakkor ha saját álmaim ideszólítanak a Himalájába,
és azt parancsolják, hogy üljek csendben, úgy biztosra vehető, hogy ez is az élet
hasznára van valamilyen módon. Azt kellene talán feltételeznem, hogy más emberek
jobban értik a dolgaimat, mint a saját Mesterem és a saját Felettes Énem?
Nem,
drága hölgyem, én szívesebben vagyok hű önmagamhoz, mint hogy másokat próbáljak
utánozni. Sem önnek, sem nekem nem kell a bevett szokások vagy éppen az emberi
közösség által elfogadott és nyilvánosan hirdetett téveszmék előtt meghátrálnunk,
hanem létezésünk legmagasabb rendű törvényének kell engedelmeskednünk. Semmi sem
indokolja, hogy ettől féljünk. Ha így cselekszünk, semmilyen veszteség nem érhet
bennünket. Az isteni törvények gondunkat viselik, ha mi hiszünk azokban, és minden
látszólagos veszteség csak ideiglenes lesz, és kamatostul fog a későbbiekben megtérülni.
Bízzunk a láthatatlan Igazságszolgáltatás helyességében, és az nem fog bennünket
becsapni. Végezetül van még egy magasztosabb oka magatartásomnak. Néhány évvel
ezelőtt, amikor a jóga segítségével mély önkívületben meditáltam, üzenetet kaptam,
sőt talán még küldetéssel is megbíztak, ami mindenképpen elvégzendő munkát jelent
számomra. Ez az üzenet négy hatalmas, angyal alakjában megjelenő Lénytől érkezett,
akik egy másik bolygóról elindulva megközelítették a mi földgolyónkat, mivel különös
érdeklődéssel viseltetnek az emberiség tömegeinek lelki jóléte iránt. Engedelmeskedtem
az üzenetben foglalt parancsnak, amely úgy szólt, hogy bizonyos ideig úgy vándoroljak
a Földön egyik helyről a másikra, ahogy azt lelkem kívánja. Az emberi közösség
által osztogatott jutalmak nem érdekeltek akkor, és nem érdekelnek most sem. A
hírnév hidegen hagy, és ezért nem is pályázom arra, több pénzre pedig nincs szükségem
annál, mint amennyi ahhoz szükséges, hogy kellemes környezetben tisztességesen
megéljek, valamint amennyi a részemre feladatként megszabott utazások költségeinek
fedezéséhez szükséges, az élet nyújtotta élvezeteket pedig csak ráérő időmben
és kis adagokban szeretem kóstolgatni. Bár a feladatot magát vállaltam, annak
a nyilvánosság előtt végzendő részét visszautasítottam, mivel inkább kedvemre
van, ha mások végzik el a munkának azt a részét, ami valószínűleg nyilvános elismerést
von majd maga után.
Lelki
alkatomnak jobban megfelel, ha ennek a feladatnak az alapvető előkészületeit titokban
végzem el. Az irodalmi tevékenység számomra másodlagos dolog, ami pedig a tartalékokat
illeti, mindig az az érzésem, hogy az isteni gondviselés támogatását élvezem,
és ennél többre nincs szükségem. A kedves hölgy megjelölte azt a bekezdést, amely
az ő véleménye szerint énrám vonatkozik. Ha valaki más tesz efféle, személyemre
vonatkoztatott célzást, úgy azt méltán érezhetem sértőnek. A hölgy azonban a barátom,
és így többet engedhet meg magának velem szemben, mint mások. Levelezőtársam egy
őrnagy idős özvegye, aki ismeri néhány igen intim és személyes ügyemet, és egyfajta
anyai gondoskodással viszonyul hozzám. Így azután célzását a legcsekélyebb sértődöttség
nélkül fogadom, sőt egy pillanatra még el is mosolyodom azon, mivel tudom, hogy
szeretetből, nem pedig bántó szándékkal jelölte meg azt a bizonyos bekezdést.
Mindazonáltal
furcsa, hogy az emberek milyen sajátosan értelmezik az "épelméjűség"
szót. Néhány hónappal korábban módom nyílt arra, hogy előadást tartsak egy bizonyos
indiai egyetemen. Egyfelől nem akartam a diákok tantárgyaitól túlzottan távol
álló dologról szólni, másfelől ahhoz sem volt kedvem, hogy a hosszú, mintegy 160
mérföldes utat csak azért tegyem meg, hogy egy számomra teljességgel érdektelen
témáról beszéljek nekik. Így azután az "Ihlet filozófiája" címmel tartottam
meg előadásomat, és ezzel tényleg sikerült hallgatóságom érdeklődését felkeltenem,
és örömet szereznem. Előadásomban kitértem az ihlet megnyilvánulásaira az irodalomban,
a művészetben, az üzleti életben, a találmányokban, a hétköznapi életben és a
vallásban. Talán sikerült a diákoknak eljövendő karrierük előkészítéséhez tanáccsal
szolgálnom. Miután az újságok részleteket közöltek előadásomból, egy diákküldöttség
keresett fel, és arra kért, hogy tartsak előadást az ő állami egyetemükön is.
Jóllehet ennek a felkérésnek a teljesítéséhez még messzebbre kellene utaznom,
egyébként sem vállalkozom túl gyakran arra, hogy nagyobb nyilvánosság előtt mondjak
beszédeket, és szinte már-már megszokásból utasítok vissza majdnem minden ilyesféle
meghívást, ezúttal azt válaszoltam, hogy szívesen elmegyek, ha hivatalos meghívót
küldenek részemre. Amikor azonban az előadásom megtartását támogató professzorok
az egyetemi tanács soron következő értekezletén előadták javaslatukat, a tanács
elnöke arra használta fel befolyását, hogy meghiúsítsa azt. Így azután nem küldtek
meghívót. Az elnök sajátos okból ellenezte előadásom megtartását. A férfiú, aki
megakadályozta, hogy egyetemének diákságához szóljak, európai, egészen pontosan
angol nemzetiségű volt. Mostanában ugyanis hivatalos rendelet írja elő, hogy Indiában
minden fehér embert európainak kell nevezni. A jeles férfiú legfőbb és egyetlen
ellenérve az volt, hogy az a fehér ember, aki bennszülöttek között él, és idejének
legnagyobb részét egy remetelakban, jógik társaságában tölti, nyilvánvalóan őrült!
Ha a zaklatott városi életből az esetenkénti korlátozott időtartamú visszavonulás
a vidéki nyugalomba az őrültség jele, akkor én sohasem kívánok ismét normális
lenni. Ha a metafizikai igazság keresése vagy a misztikus meditáció folytatása
a megbomlott értelem jele, akkor arra kérem az isteneket, hogy sohase legyek ismét
épelméjű! Ha ez a tanult, ámde szűk látókörű úriember úgy véli, hogy ebben a békétlen
világban az ember belső békéjének megkeresésére és megtartására irányuló erőfeszítés
azonos a kezdődő elmebaj állapotával, úgy kifejezetten boldoggá tesz, hogy ő engem
bolondnak címkéz. Én azonban azt az embert tekintem igazán épelméjűnek, aki az
összes negatív behatás, a jelenkori létezés minden iszonyata és zűrzavara ellenére
próbálja lelkének valódi épségét megőrizni, és ebben sikerrel is jár. Szellemi
ellenlábasom bizonyára derék családapához méltóan minden vasárnap szorgalmasan
eljár a templomba, de vajon kész lenne-e arra, hogy Krisztussal együtt menjen
végig a keresztúton?
Azon
tűnődöm, elgondolkozott-e valaha is azon, hogy Jézus komolyan gondolta, amit szavaival
hirdetett.
Képes
lenne-e ez a derék férfiú valaha is felismerni azt, hogy mai korunk szent életű
bölcse annak ellenére, hogy hindunak született, mégis igazabb keresztény, mint
azoknak az embereknek a tömege, akik vallásuk gyakorlását kizárólag vasárnapi
időtöltésnek tekintik. Vajon képes lenne-e valaha is felfogni azt a tényt, hogy
a barna bőr nem képezi akadályát annak, hogy valaki bebocsátást nyerjen abba az
égi királyságba, amelyet Jézus elérendő célként jelölt meg számunkra. Manapság
azonban ennek az igazságnak a megértésére és elfogadására nagyon kevés keresztény
képes. Ha rajtam múlna, én minden egyes igehirdetőt az élet, nem pedig a tudós
professzorok iskolájába járatnék még jóval azelőtt, hogy a szószékről az első
szót kimondhatná: Mielőtt első istentiszteletének csiszolt mondatait papírra vethetné,
ifjú emberként elküldeném, hogy együtt éljen a szegényekkel és az elnyomottakkal.
Arra kényszeríteném az ifjú prédikátorjelöltet, hogy magányosan vonuljon el a
hegyekbe vagy az ember nem járta erdőségekbe, és könyvek és barátok nélkül maradjon
ott, hogy abban a magányban addig birkózhasson tulajdon lelkével, ameddig vagy
megtalálja Istent, vagy ráébred arra, hogy az egyház szolgálata nem az ő hivatása.
Nyomatékosan kérném őt arra, ne is reménykedjen abban, hogy másokat a vallás eszközével
megihlethet és ösztönözhet addig, amíg a vallásos hit őt magát meg nem ihleti
és nem ösztönzi. Ha a fentiek következtében szentbeszédeit netán nem igazán kedvelik
a maradi gyülekezetek és a vaskalapos püspökök, úgy biztos lehet benne, hogy prédikációi
legalább igazak és őszinték, és az az isteni szellem sugárzik azokból, amelyet
minden férfinak magáévá kell tennie, mielőtt arra vállalkozik, hogy az istentelenek
között Isten szolgája legyen. Ezt az összes prédikátortól és paptól megkövetelném,
függetlenül attól, hogy Krisztus egyházához vagy Buddha testvériségéhez tartozik-e,
hogy Krisna vagy valamely más próféta nevében inti-e a jóra nyáját. Abban a szerencsés
helyzetben vagyok, hogy egyetlen bevett vallásnak sem vagyok híve. Ha kíváncsi
személyek felekezeti hovatartozásom iránt érdeklődnek tőlem - amihez semmi közük
sincs -, akkor igyekszem őket válaszommal zavarba ejteni, és ez általában elegendő
ahhoz, hogy ne feszegessék tovább az ilyesféle kérdéseket. Szabadon lebegő lelkemet
semmiféle filozófiába vetett vallásos hitnek sem tudtam alávetni, mert én abban
a Lélekben hiszek, amely a szélhez hasonlatos, ami tudvalevőleg ott fúj igazán,
ahol süvítése hallatszik is. Jézus foglalkozásszerű követői, akiknek sohasem sikerült
az ő legfontosabb parancsait megérteniük és azoknak engedelmeskedniük, farizeus
buzgalmukban rossz szemmel nézhetik olyasvalakinek a behatolását vélt felségterületükre,
aki a külsőségek szempontjából nem tartozik az ő felekezetükhöz, sőt nem tagja
semmilyen más egyháznak sem.
Az
a férfi, akinek belső látása gátat emel saját maga és bármely más vallási csoport
közé, előbb-utóbb azt is felismeri, hogy ez őt szabaddá teszi. Ha elég erős ahhoz,
hogy az összes bevett vallástól és az őt körülvevő, alapvetően a faji hovatartozás
alapján szerveződött csoportosulástól távol tartsa magát, és ha elég független
ahhoz, hogy ezek közül egynek se keresse a kegyét, és rosszallásuktól se tartson,
úgy a sors és a kiválasztottság kombinációja egyedülálló és gyönyörűséges szabadságot
biztosít számára. Miközben más férfiak csendes vagy éppen nagyon is hangos gyűlölettel
viszonyulnak egymáshoz, és az egyik emberi fajta a másik ellen acsarkodik, miközben
vallások és egyházak apróságok ürügyén esnek egymásnak, ő úgy szemlélheti a civódó
emberiség bolondságát, mint egy távoli bolygóról idevetődött megfigyelő. Az ilyen
embernek nincs kortársa, és nem is szorul rá arra, hogy kortársakat keressen magának.
A bevett vallások papjai és hívei nem kedvelik az efféle függetlenséget, és az
is elképzelhető, hogy az ateisták pedig megvetéssel tekintenek az ilyen "babonákra".
Ez azonban nem számít. A legtöbb igazság képes türelemmel kivárni, hogy eljöjjön
érvényesülésének ideje. Az igazság semmiféle veszteséget nem szenvedhet, mivel
örökkévaló, és feltárulkozása bekövetkezhet korábban vagy később, hirtelen vagy
kifejezetten lassan. Éppen ebből a távolságtartó álláspontból adódóan képes vagyok
arra, hogy minden vallás hívei között találjak barátokat, bár el kell ismernem,
hogy ellenségeim is ugyanilyen széles körből verbuválódnak. Teljesen idegenként
élek közöttük, jól tudván, hogy hol van az igazi szülőhazám. Semmiféle intézmény
nem tolakodhat be közém és a Rejtett Napból áradó szent sugarak közé. A Sors azt
parancsolta, hogy a szfinx nyelvének tolmácsa és értelmezője legyek, ami egészen
addig pompás feladat, ameddig az ember értelmezéseit megtartja magának. Amint
azonban valaki nekilát, hogy azokat a kételkedő világ elé tárja, ugyanez a feladat
meglehetősen kellemetlenné válik. Én azonban titkos vigaszra lelek abban a gondolatban,
hogy szenvedésekkel teli e világi tartózkodásom csak ideiglenes, és az engedékeny
istenek egy szép napon majd gyorsan visszavisznek a saját csillagomra, aminek
ezüstöszölden hunyorgó fényét minden éjjel fájó nosztalgiával keresem a fekete
égbolton.
Bombayi
hölgyismerősöm, akinek jámbor, ámbátor tévelygő lelkét az isten áldja, miközben
rosszallását próbálta meg kifejezni azzal kapcsolatban, hogy olyan dolgok kutatásával
foglalkozom, melyeket sűrű homály fed, valójában anélkül volt a segítségemre,
hogy arról tudott volna. Könyveket is nélkülöző magányomban ő adta ugyanis a kezembe
annak a bölcs galileainak a szavait és élettörténetét tartalmazó könyvet, akinek
már a puszta neve is mágikusan cseng fülemben. Igaz ugyan, hogy nem tudom ennek
a könyvnek a hivatalos változatát Jézusra vonatkozó teljes és pontos dokumentumként
elfogadni, mivel az Újszövetség összeállítói igen sok értékes és lényegi információt
tartalmazó szöveget kihagytak belőle. Az a szöveggyűjtemény, amit mind a mai napig
Újszövetségként nyomtatnak ki, rosszul lefordított szövegrészeket is tartalmaz,
miközben teljes egészében hiányzik a Jézus tizenkét és harmincéves kora közötti,
vándorlással és felkészüléssel töltött életszakaszáról szóló beszámoló. Még a
ténylegesen megtörtént eseményekről készült leírások sem mindig pontosak.
Még
így, jelenlegi nem tökéletes állapotában is szívemhez szorítom a kis fekete könyvet,
és kincsnek tekintem ezt a kedves ajándékot.
Drága
hölgyem, alá kell pillantanunk ennek a felszíni jelképnek, amit az emberek életnek
neveznek, és meg kell próbálnunk felismerni, hogy miben is rejlik annak tényleges
jelentősége. Jézus tudta a választ erre a kérdésre. A létezés puszta véletlenjeit
nem szabad a létezés alapjaival összetévesztenünk. Az, aki saját lelki békéjének
árán majmolja a világot, büntetést mért önmagára. Jézus kimondott szavai nem vesztek
el teljesen a világ számára úgy, ahogyan az oly sok hitszónok szavaival történt.
Vajon mi az oka ennek? Az, hogy Jézus a Felettes Én mély régiójából szólott, míg
a többiek pusztán a saját kis korlátolt értelmükre alapozott mondókájukat adták
elő. Jézus a kortársaihoz szólt, beszédei azonban mégis mind a mai napig eljutnak
az utókorok embereihez. A többieknek sohasem sikerült saját kortársaikon kívül
mások figyelmét is felkelteniük, és sohasem jutott nekik osztályrészül annál tartósabb
maradandóság, mint amilyet jelen korunkban egy, a napisajtóban megjelenő újságcikk
nyújtani képes. A többi hitszónok úgy szólott az egybegyűltekhez, hogy közben
egyetlen pillanatra nem feledkezett meg sem a közvéleményről, sem a saját zsebéről.
Ezt
azzal az indoklással tették, hogy az embernek ugyebár élnie kell, és a kenyér
ebből a szempontból előbbre való, mint a szenteket övező dicsfény Szegény kishitű
emberek! Meg sem fordult a fejükben, hogy azoknak, akiknek sikerült szert tenniük
a szentek glóriájára, nem lehetnek napi kenyérgondjaik sem. Ha a verebek eledeléről
gondoskodik az Úr, akkor miért ne gondoskodna a dicsfénnyel övezett férfiak élelmezéséről.
Az Isten hatalma nem olyan csekély, hogy ne tudna az övéiről gondoskodni. Szókratész
védőbeszédét is mind a mai napig olvassák az emberek. Ez is azért van, mert ő
sem vált a napi kenyérhajsza rabjává, és azt vallotta, hogy eledel akkor is kerül
az asztalára, ha gondolatai nem annak előteremtése körül forognak. Ebben nem is
tévedett...
A
férfi szavainak súlya a személyiség lelki fajsúlyának függvénye. Jézusnak, az
isten-embernek a mondatai az előttem ismeretes bölcs mondások közül a legalkalmasabbak
arra, hogy azokat idézzék. Korunkban, ugyanúgy mint egykor Palesztinában, eljött
az ideje az egyenes beszédnek és az igazság nyílt kimondásának. Többé már nem
lehet sötét zugokban alig hallható és félig értelmetlen mondatokat mormolni ezekről
a dolgokról.
Sajnos,
a legtöbbünk olyan lelki néma, aki képtelen akár egyetlen örök érvényű szó kimondására.
Az általam Európában oly gyakran hallott "Vissza a kereszténységhez!"
vagy az Indiában nem kevesebb előszeretettel hangoztatott ,,Vissza a hinduizmushoz!"
jelszavak is hiábavalóak és értelmetlenek. Idő bőségesen állt rendelkezésünkre
ahhoz, hogy ezeket a vallásokat kipróbáljuk. Ha nem tudtunk megfelelően kísérletezni
ezekkel az alapítóik és ihletőik életéhez időben közel eső évszázadokban, akkor
erre sohasem leszünk képesek. Ne csapjuk be önmagunkat! A múltba nincs visszatérés.
Minden vallás esetében az azt ihlető eredeti gondolatok a legfontosabbak. Az eredeti
ihlető gondolatok hatására sokat lehet tenni, azonban a későbbiekben a vallásos
tevékenység már csak az eredeti vallásos ihlet szív és lélek nélküli ismétlődő
színlelésében merül ki. Sok mindent megtehetünk, de az óra mutatóit nem forgathatjuk
visszafelé. A múltat sorsára kell hagynunk. Jézus pontosan erre gondolt, amikor
azt mondta: "A halottakat temessék el a halottak."
Az
életet az élő jelenben, nem pedig a halott múltban kell tanulmányozni. A világ
még mindig megváltójára vár. A régi vallások elvesztették vonzerejüket. Az igazi
keresztények azok az emberek voltak, akiket mártírokként az oroszlánok elé vetettek.
Az Igazság tanulmányozásának azután kell nekifognunk, hogy a megkövült dogmák
maradványainak visszahúzó hatásaitól megszabadultunk. Ha a régi civilizációk prófétái
mára kivétel nélkül elnémultak, úgy a jelenkor prófétáinak kell szavukat hallatniuk.
Maga a vallásos ihlet nem szállt sírba, jóllehet annak korábbi eszközei véglegesen
idejüket múlták.
Ha
Krisztus netán ellátogatna Camden városába, mely eshetőséget Blake mély beleérzéssel
ábrázolta, senki sem ismerné fel azon egyszerű oknál fogva, hogy elhibázott neveltetésünk
folytán azt várnánk, hogy tüzes szekerek ereszkedjenek alá az égből, vagy hogy
egy álomszerű ködfelhőbe burkolódzó fényes alak jelenjék meg szemünk előtt. Sokkal
valószínűbb azonban, hogy Jézus nyugodtan ballagna a főutcán, és csak az arcán
lévő néhány jel különböztetné meg a többi ácstól, akik annak a jellegtelen városrésznek
azon a semmilyen szempontból sem feltűnő utcáján járnak. Ma még álmában sem jutna
eszébe senkinek, hogy Jézust bolondnak nevezze. Amikor azonban először ment a
szakállas farizeusok közé, hogy prédikáljon nekik, ők egymás között megvetően
azt dünnyögték: "Ez az ember őrült." Csak később vették komolyan, amikor
látták, hogy komolyan gondolja azt, amit mond, és "kiűzte azokat a templomból,
akik ott adtak és vettek, és feldöntötte a pénzváltók asztalait". Amikor
pedig már a farizeusok hatalmi pozícióját és a tömegek feletti uralmát kezdte
fenyegetni, akkor "keresték annak a módját, hogy hogyan pusztíthatnák el,
mert féltek tőle, mivel tanítása az egész népre nagy hatással volt". Mint
mindig, a hatalmasok akkor is attól féltek, hogy prédikációival szétrombolja a
szegények nyomorúságos illúzióit. Jézus ellenségei előnyben részesítették az előítéletet
az elvekkel, a büszkeséget az igazsággal szemben, és menekültek a Felettes Én
elől, mert attól féltek, hogy az a vesztüket okozza. Ostoba, gonosz emberek! Semmit
sem veszíthettek, viszont mindent nyerhettek volna!
Sajnos
azonban "Jézus maga tanúsította, hogy senki sem lehet próféta a saját hazájában".
Ezért
"elhagyta Júdeát, hogy ismét Galileába menjen. A Szamárián átvezető úton
ért Jákob kútjához. Jézus a hosszú gyaloglástól fáradtan ült le a kútnál. Ekkor
egy szamáriai asszony jött a kúthoz, hogy vizet merjen. Jézus megkérte: - Adj
innom. - Az asszony elcsodálkozott: - Hogyan? Te zsidó létedre tőlem, szamáriai
asszonytól kérsz inni? - A zsidók ugyanis nem érintkeznek a szamáriaiakkal. Jézus
így felelt: - Ha ismernéd Isten ajándékát, és tudnád, ki mondta neked: adj innom,
inkább te kérnéd őt, és ő élővizet adna neked. - Uram - szólt az asszony -, hiszen
vödröd sincs, a kút pedig mély. Honnan veszed az élővizet? - Jézus erre így válaszolt:
- Mindenki, aki ebből a vízből iszik, ismét megszomjazik. De aki abból a vízből
iszik, melyet én adok, nem szomjazik soha többé. Az a víz, melyet én adok, örök
életre felszökő vízforrás lesz benne. - Az asszony pedig azt mondta neki: - Uram,
látom, hogy Te próféta vagy. - Jézus azt válaszolta az asszonynak: - Hidd el nekem
asszony, eljön az óra, sőt már itt is van, amikor az igazi imádók lélekben és
igazságban imádják az Atyát. Az Atya ilyen imádókat kíván. Az Isten Lélek: akik
imádják, lélekben és igazságban kell imádniuk."
Veni,
vidi, vici! A római hadvezér szavai nem vonatkoznák Jézusra. Igaz az, hogy csak
kevesek szívét hódította meg, míg a zsidók tömegei tántoríthatatlanul kitartottak
ősapáik vallása mellett. Halálának körülményeit ugyanúgy homály fedi, mint azt,
hogy pontosan mikor és hogyanjelent meg a zsidók körében. A vallástörténészeket
mind a mai napig megosztja az a tény, hogy alig létezik Jézus korából fennmaradt,
őrá vonatkozó egyidejű írásos utalás.
Mindazonáltal:
"Időközben tanítványai kérlelték őt, mondván, Mester, egyél. Ő azonban így
válaszolt: - Van ennivalóm, amiről ti nem tudtok. - A tanítványok erre kérdezgetni
kezdték egymást: - Talán hozott valaki ennivalót neki? - Jézus megmagyarázta nekik:
- AZ ÉN ELEDELEM AZ, HOGY ANNAK AKARATÁT TEGYEM, AKI KÜLDÖTT ENGEM, ÉS HOGY ELVÉGEZZEM
A MŰVÉT."
Meg
lehet bocsátani azoknak a kételkedőknek, akik nehezen tudják elhinni, hogy Jézus
élt, de azok a misztikusok, akik a Bibliát pusztán allegóriák gyűjteményének,
az összes múltbeli vallási tanítót pedig az emberi lélek szimbólumainak tekintik,
túl messzire merészkednek a találgatásban. Miért ne élhettek volna olyan nagy
emberek, akik felfedezték belső, isteni mivoltukat? És ha valóban éltek, miért
ne lehetett volna a róluk szóló történeteket - még ha hibásan is - leírni? Krisztus
és Krisna, Buddha és Ozirisz semmivel sem mitikusabb alakok, mint Mohamed, akinek
létezését - mivel az saját korunkhoz sokkal közelebb esik - szemernyi kétely nélkül
fogadjuk el. A valódi nehézségeket az okozza, hogy ezekbe a szent történetekbe
rendkívül tágan értelmezhető és sok mindenre kiterjeszthető tanulságok szövődnek.
Jézus
Krisztus rendkívüli képességét térítőereje alkotja. Sétál a Genezáret-tó partján,
találkozik két, napi munkáját végző halászemberrel, szól hozzájuk néhány szót,
melyekkel könnyedén ráveszi őket arra, hogy ezentúl az emberek közé vessenek ki
egy másfajta hálót... A fiú kimegy, hogy apja szamarai után nézzen, találkozik
a Mesterrel, és megváltozik: attól fogva ő is egy egészen másfajta, Istenhez közelebb
álló nyájnak viseli gondját... Saul a damaszkuszi úton haladva találkozik a láthatatlan
Krisztussal, és a földre borul lábánál...
Mindazonáltal
Jézusnak még ez a hatalma sem nevezhető varázslatosnak vagy általánosnak. Nem
tudta megtéríteni, és mind a mai napig nem térítette meg a farizeusokat, ezeket
a csökönyösen hajlíthatatlan, formaságokhoz ragaszkodó, túlzottan óvatoskodó teremtményeket,
akik minden korban és minden országban léteztek, és nem csupán a zsidók, hanem
az összes többi nép fiainak körében is. Jézus ugyanis csak az övéit tudta megtéríteni.
Valójában nem is törekedett ennél többre. Őértük, a tulajdon gyermekeiért jött
el. Ennél többet Isten egyetlen embere sem tehet. Isten csodálatos ajándékának,
a szabadságnak - amelyben mindannyian részesültünk - az a jelentősége, hogy egyetlen
ember akaratának rejtelmes szabadsága sem szenvedhet csorbát. Saját belátásunkból
kell az Otthon felé vezető úton megindulnunk, nem pedig külső nyomásnak vagy beavatkozásnak
engedve. A Fény Mesterei, ugyanúgy, mint Jézus idejében, csak azokra igyekeznek
rátalálni, akik már amúgy is keresik őket, és akik tudatosan vagy tudatukon kívül
sóvárogják a Hazatérést. A Fény Mesterei ugyanis nagyon jól tudják, hogy a tüskebokorról
nem lehet szőlőt szüretelni.
KILENCEDIK
FEJEZET
Vihar
- A monszun előjelei - Állati látogatóim
Ruházkodásommal
kapcsolatos kérdések
Megmagyarázhatatlan
hirtelenséggel megjelennek a még távoli esős évszak korai előjelei. Ezekben a
napokban a Himalája időjárása rendkívül szeszélyes, minden egyes napon többféle
- kellemes és kellemetlen - időjárási jelenség fordul elő. A váratlan változások
a közeli horizonton kezdődnek, ahol a fodros fehér felhők és a fűrészfogakhoz
hasonlóan meredező hófödte csúcsok cikcakkos vonalban találkoznak egymással. A
rendszertelenül, ámde annál bőségesebben lezúduló esőkből az az egyetlen előnyünk
származik, hogy mérséklik a vízellátásunkban felmerülő nehézségeket. Eddig alapvető
vízszükségletünket a legközelebbi forrástól kellett a házhoz hordanunk, ami több
mint negyedmérföldnyi távolságra található. Most azonban csak öblös sárgaréz vizesedényünket
kell az ajtó elé kitennünk, és hagynunk, hogy az elemek töltsék meg azt vízzel.
Ez pedig a rendkívül nagy mennyiségben lezúduló esőnek köszönhetően meg is történik.
Az efféle vízellátás azonban igén rendszertelen és kiszámíthatatlan. Éjszakánként
néha nagyon hideg van, amire különösen érzékeny az olyan ember, aki a dél-indiai
tájak forróságából érkezett ide. Napnyugtakor a felhők hajókként vitorláznak át
a hegyláncok fölött, és gyakran összegyűlnek az égen. A tibeti szelek átzúgnak
a havas hegycsúcsok között, és bungalómat korbácsolják. Gyakran a környező tájat
elfedő kellemetlen és homályos ködök ereszkednek alá, és azt az érzést keltik
bennem, hogy az épület elhagyatottan, egymagában áll a térben. Ekkor minden láthatatlanná
válik.
Mindez
semmi azonban egy himalájai viharhoz képest. Erejét tekintve ez a legzabolátlanabb
vihar, amit valaha is átéltem, és a Természet végtelen, emberfölötti hatalmát
juttatta eszembe. Ezen a héten kétszer kellett a viharos időjárás miatt a házban
töltenem a napot. Az éj leszálltával kezdődik. A hőmérsékletben rendkívül jól
érzékelhető változás következik be, mivel az egyre csökken és csökken. A behatoló
hideggel szemben úgy védekezem, hogy gyapjúinget meg vastag, magas nyakú pulóvert
húzok magamra, és az ajtó üvegén kilesve figyelem a vihar kitörését. Hamarosan
a hegylánc teljes hosszában bombarobbanásokhoz hasonló mennydörgés hallatszik,
és úgy tűnik, hogy az egész hegységet aláaknázták, mivel az embernek az az érzése
támad, mintha a hegyek heves föld alatti robbanások következtében rázkódnának.
Persze jól tudom, hogy a Himalája monumentális magját alkotó kvarc és gránit képes
ellenállni a Természet erodáló hatásának.
A
villámok mennydörgést megelőző nagyszerű és monumentális fényjátéka azonban bőséges
kárpótlásul szolgál. Ezek a villámok nem pusztán cikázó elektromos fények, hanem
nagy, körkörösen kavargó és foszforeszkáló tömegek, amelyek a túlvilágot idézően
izzanak fekete környezetükben. Az expresszvonat sebességével száguldó orkánszerű
szél rázza meg az erdeifenyők koronáját, melynek hatására az ágak ide-oda hajladoznak.
A förgeteges szelek lezúdulnak a völgyekbe, ahol a zsengébb fákról letépik a leveleket.
Az eső úgy ömlik, mintha dézsából öntenék. A nagy esőcseppek több órán át lankadatlan
hevességgel, egybefüggő függönyt alkotva zuhognak alá. Hogy a bombázás illúziója
teljes legyen, a tetőn üveggolyónyi jégesőszemek kopogása hallatszik. Az ilyen
jégeső nagy kárt és rombolást okozhat. Az aláhulló jégdarabok néha a diónyi nagyságot
is elérik. Egy-egy nagy vihar után számos kisebb madártetemet szoktam találni
bungalóm közelében, melyek a villám által ledöntött és szilánkokra zúzott indiai
cédrushoz hasonlóan gyászos híradással szolgálnak arról, hogy mi ment végbe a
hegylánc előterében.
Ma
reggel álmomból dübörgő mennydörgésre ébredek, ami a völgy teljes hosszában visszhangzik.
A vihar dühödten bömböl odakint, és amikor később a napfény nélküli hajnal szétárad
a földön, ajtómból kitekintek a fekete és barátságtalan tájra. Az erdeifenyők
első cakkos tetejű sora mögött áthatolhatatlan, sűrű fehér köd borítja az egész
vidéket. A fák úgy állnak a köd határán, mint valamiféle őrség. Maga az erdő,
csakúgy mint a sziklák és csúcsok hótól fehérlő sora, úgy eltűnt, mintha soha
nem is lett volná látható.
Itt
vagyunk tízezer láb magasan a levegőben, elzárva a világtól, a tejfehér ködtenger
egy parányi szigetén. India, Tibet, Anglia most nem tűnnek egyébnek, mint mesebeli
országok rejtélyes neveinek. Bolygónk szemlátomást valamiféle fehéren gomolygó
párával kitöltött űrré változott, és mi vagyunk az egyedüli túlélők, akik meg
tudtak kapaszkodni ezen az éter közepén lebegő talpalatnyi földdarabon. A mindenen
áthatoló pára, amely bolyhos takaróként az egész tájat elborítja, áthömpölyög
a völgyeken, rásimul a meredek lejtőkre, és koszorút von a csúcsok és a hegyhátak
köré, majd végezetül mindent elfed az emberi tekintet elől. Ez a köd csak a téli
Anglia szürkésfekete, kénes ködjeihez hasonlítható, bár annál lényegesen kellemesebbnek
mondható, ha szabad egyáltalán a köddel kapcsolatban a "kellemes" szót
használni. Ez a köd legalább fehér, és a tisztaság benyomását kelti, bár olyan
tökéletesen elszigeteli az embert a külvilágtól, hogy az élet furcsán rejtélyessé
és olyan kimondhatatlanul magányossá válik, hogy az a legzárkózottabb remete ízlésének
is megfelel. Ez a néhány alkalommal, rendszertelen időközönként leereszkedő köd
nem zavar különösebben, de a zuhogó eső és a mennydörgéssel párosuló viharok időről
időre elűznek a szakadék peremén lévő menedékemből. Ilyen esetekben meditációimat
az épületen belül vagyok kénytelen végezni. Ezek azok az alkalmak, amikor nem
kalandozhatom kedvemre a csend birodalmában abban a csodálatos környezetben, melyet
a rozsdavörös falevelek és az apró virágok együttese alkot. Ilyenkor szememet
a szemközti barnássárgára festett fal egy üres pontjára meresztve kell kuporognom
takaróval letakart tölgyfa ágyamon: Néha arra gondolok, kedvenc indiai cédrusom
vajon mit gondolhat arról, hogy ilyen gyáván megfutamodom az időjárás viszontagságai
elől. Bizonyára azt képzeli rólam, hogy ijedős puhány vagyok, mivel félek az esőtől,
amit ő olyan bátran és közömbösen képes elviselni.
Az
időjárás azonban többnyire kellemes. Az eső hirtelen eláll, és visszatér a langyos,
száraz, napos idő. A ködök rejtélyes módon tovahömpölyögnek, vagy olyan gyorsan
szállnak fel, mint a pipafüst, minek folytán újra élvezhetem a napsütést. A szürke
bőrű gyíkok is kimásznak a sziklahasadékokból, mert ők is élvezni akarják a ragyogó
napsugarakat. Üveges szemük nagyon öregnek és gonosznak tűnik. A Himalája ismét
az égre emeli pompás, büszke fejét. A tiszta levegőben a nap teljes hosszában
beragyogja a csillogó hóhatárt, az ég mély türkizkék színben ragyog, és a szabadban
kellemes meleg árad szét. Mindenesetre sokkal jobb itt tartózkodni, mint a síkságon
robotolva szenvedni a tavaszi hőségtől.
Elérkezett
az ideje, hogy fogjam a botomat, és bűnbánattal eltelve visszamenjek elhagyott
menedékembe. A büszke megvetéssel fölém magasodó indiai cédrusnak elsuttogom gyenge
mentségeimet, és ismét szétterítem sárgásbarna vízálló ponyvámat az immár derült
égbolt alatt.
A
fejem fölött erőteljes szárnycsapásokkal átrepülő sas hirtelen eszembe juttatja
azokat a tibeti tanítókat, akik azt mondják tanítványaiknak: "Ugyanúgy, ahogyan
a sas is csak egyetlen juhot ragad el a nyájból, neked is csak egyet kell kiragadnod
az elmédben felmerülő gondolatok sokaságából, és arra kell koncentrálnod."
Ide-oda
cikázva lepkék szállnak ki az erdőből, és letelepszenek a magányos vadvirágokra.
A táj békéjét csak a boldog madarak örömittas éneke zavarja meg, amelyek soha
semmiféle kalitkát nem ismervén, szabadon zengik a hegység és az erdő mindennapi
dicshimnuszát.
Indiai
cédrusom egy pillanatra hatvanas éveiben járó öregúrhoz illő méltósággal bólogat
a könnyű szellőben.
Pillantásom
egy búbos banka pöttyös bóbitájára és sáfrányszínű nyakára esik. A Természetnek
ebben a boldog feltámadásában, ami egyszerre a Himalájának állandó pompáját kölcsönzi,
Istennek tetszőbb lakóhelyet fedezek fel testem, és ugyancsak Istennek tetszőbb
szolgálatot fedezek fel lelkem számára, mivel ahogy itt ülök, és hagyom, hogy
gondolataim beleolvadjanak a csendbe, a Felettes Én érint meg, és fogad magába.
Szent
köpenyével úgy elfedi sérüléseimet és hibáimat, hogy fogalmam sincs róla, azok
hová lettek. Minden férfinak ugyanígy meg kell szabadulnia saját személyiségre
vonatkozó igényeitől.
Szolgám
azzal a panasszal jön hozzám, hogy valaminek nekiütötte a karórámat, és ez a baleset
megfosztotta őt attól, hogy a civilizált élet egyik legalapvetőbb követelményének
- nevezetesen annak, hogy tudja, mennyi az idő - megfeleljen. Ennek következtében
nem tudja, hogy mikor kezdje elkészíteni az ételeket számomra, és csak a saját
időérzékére támaszkodhat, aminek az az eredménye, hogy zavarba ejtő intéssel küldöm
el, amikor jelenti, hogy kész az ebéd, míg máskor én jelzem neki étvágyamat olyan
időpontban, amikor még ő nincs meg az ennivaló elkészítésével. A hírt illő komolysággal
fogadom, mivel belátom, hogy panasza jogos. Némi töprengés után úgy döntök, hogy
kezdetleges napórát készítek. Az erdőben kiválasztok egy vékony, egyenes fadarabot,
amelyet lecsiszolok, és a bungaló mögött jó mélyen a földbe szúrok. Ezután megvárom
a következő napot, amikor is napkeltekor, délben és napnyugtakor egy-egy kővel
megjelölöm a földön, hogy a pálca árnyéka hová esik. Ezt követően a kövek már
könnyen elmozdíthatóak úgy, hogy helyzetük nagyjából megfeleljen a reggeli, az
ebéd és a tea kívánt időpontjának. Addig, amíg süt a nap, primitív óránk tökéletesen
működni fog, ha tekintetbe vesszük az árnyék hosszának az évszakok múlásával bekövetkező
változását.
Az
idő zsarnokként uralkodik felettünk! Számszerűvé tétele és mérése létezésünk elengedhetetlen
feltételévé vált. Az ember legbensőbb valójában azonban időtlen lény.
Tehri
Királyságban nem jelentős a mezőgazdasági tevékenység, mivel művelhető földterület
csak nagyon kis mértékben áll rendelkezésre. Az ekés földművelés számára alig
marad művelhető föld, mivel az állam területét nagyrészt őserdővel borított hegyek
vagy csupasz sziklák foglalják el. Ezért a hegyi terepen bámulatos ügyességgel
mozgó kecskék és szarvasmarhák tartása fontos tevékenysége annak a kevés lakosnak,
akik szűkös megélhetésüket a hegyoldalak kopár legelőiből akarják kicsikarni.
Lakhelyem környékére is érkezik egy hegyi pásztor, aki mekegő kecskenyáját terelgetve
legelőt keres. Rongyos ruházata a vidék lakosainak szokásos ruhadarabjaiból áll:
kerek, lapos tetejű kemény nemezsapka, szűk, viharvert kabát, meglehetősen viseltes
bő ing és ágyékkötő. Erős, előreálló állát sűrű fekete borosta fedi. Szemével
hunyorog, mivel kisgyermekkora óta megszokta, hogy így védekezzen a vakító napsütéssel
szemben. Bőre fényes bronzszínű. Karját mellén keresztben összefonja, egyik kezében
jókora görbe tőrt markol. Arca markáns és viharvert. Mezítelen lábát por borítja.
Kint ülök az aranyló napfényben, és írógépemen leveleket írok. A férfi figyelmesen
méreget, és körülbelül húsz percig álldogál tisztes távolságra tőlem. Végül úgy
dönt, hogy megtöri a csendet, és közli velem gondolatait. Közelebb jön, mindkét,
ökölbe zárt kezével megérinti szemöldökét, és mély hangon "szalám"-mal
köszönt, miközben mélyen meghajol. Ekkor veszem észre, hogy jobb keze ronggyal
van bekötve. Elmondja, hogy néhány mérföldnyire innen egy kunyhóban lakik, és
keze megsérült.
-
Tudna nagyságod, aki a szegények gyámolítója, valamiféle orvosságot adni erre
a sebesült kézre?
Ezután
ismét hallgatásba merül.
Miután
leveszem a kezét elfedő mocskos rongyokat, megvizsgálom a sebet. Nyilvánvalóan
valami vadállat haraphatta meg. Az állat egy jókora darab húst is kitépett, és
az így keletkezett seb borzalmas látványt nyújt. Nem egyéb piszkos és véres masszánál.
A szennyes kötés persze magában hordozza a fertőzés kialakulásának veszélyét.
Szegény fickó nem tudja, milyen fontos az, hogy legalább a sebet tisztán tartsák
az olyan testen, amelyet nem ér túl gyakran fürdővíz. Enyhén fertőtlenítő hatású
bórtartalmú oldattal lemosom a szétmarcangolt kezet, majd szintén fertőtlenítési
céllal alaposan beszórom száraz bórsavporral. Ezután némi, a gyógyulást elősegítő
zöld kenőcsöt kenek a sebre, majd friss gézt teszek rá. A munkát azzal fejezem
be, hogy tiszta ronggyal újrakötözöm a pásztor kezét. Adok neki fertőtlenítőport,
kenőcsöt és kötözőanyagot, és elmagyarázom, hogyan kell azokat használni. Hangos
"szalám"-mal búcsúzik, és mekegő nyájával együtt eltűnik a hegygerincen.
A szívós kis ember arca most olyan boldogan ragyog, mint az iskolás gyereké játék
közben. Irigylem lelkének egyszerűségét.
Ő,
csakúgy, mint a dombvidék többi lakója, szoros kapcsolatban él a Természettel.
Őszinte, bár mindenféle intézményes nevelést nélkülöző jellemük, amelyet semmiféle
intellektuális probléma nem terhel, szintén ennek a természetközeli életmódnak
megfelelően fejlődött ki. A régi indiai történészek arról számolnak be, hogy ennek
az országnak a korábbi lakosai olyan becsületesek voltak, hogy sosem kellett házuk
ajtóját bezárniuk. Ez utóbbi szokás maradványa tovább él a dombvidék lakói között,
és az a benyomásom, hogy jelentős mértékben rájuk is jellemző ugyanez az abszolút
becsületesség. A modernizálódó külvilággal csak nagyon korlátozott mértékben érintkeznek,
és nem kapcsolódtak be a több pénzért folytatott küzdelembe. Az iskolai oktatás
sem tehetné őket sokkal boldogabbá. Meglepően szelídek és békések. Életüket nagyon
szegényes körülmények között, de annál boldogabban élik le. Irigységem ellenére
én azért szívesebben kóstolgatom a tudás fájának gyümölcsét, és kész vagyok annak
árát is megfizetni.
A
saját múltamat meg nem történtté tenni nem tudom, így azután nem tudok egy olyan
férfinak a bőrébe bújni, mint aki éppen eltávozott a keskeny hegyi ösvényen.
Ennek
a népnek érdekes közmondásai és furcsa szófordulatai vannak. A sors elkerülhetetlenségére
a következő közmondás utal: "Isten még az ember házának tetején keresztül
is ad!" Okosan emlékeztet az élet mulandóságára a következő közmondás: "Az
emberek azt mondják, hogy az idő múlik, az idő pedig azt mondja, hogy az emberek
múlnak el!" Ha egy dologgal kapcsolatban már semmit sem lehet tenni, vállukat
vonogatva azt mondják: "Manán túl nincs több falu!" Mana ugyanis a legutolsó
lakott hely a Tibetbe vezető hágó előtt.
Egy
hét alatt immár a második nagy fekete skorpió sétál be hálószobámba. Ezek a skorpiók
furcsa, kellemetlen teremtmények, melyek ezen a nagy tengerszint feletti magasságon
nem olyan élénkek, mint egyiptomi rokonaik, és előfordulásuk is kevésbé gyakori,
de képesek arra, hogy a potrohuk végén lévő mérgező fullánkjukkal rendkívül veszélyes
szúrást ejtsenek az emberen. Ahogyan a Természet időről időre különféle látogatókat
küld hozzám, úgy a sors társsal ajándékoz meg egy szép napon.
Igaz,
hogy teljes magányban reménykedtem, azonban a kettesben töltött magány egyáltalán
nem olyan rossz, ha a másik kellemes személyiség, márpedig a jövevény annak bizonyult.
Látom, hogy ez a hölgy - merthogy nyilvánvalóan a női nemhez tartozik - tiszteletben
fogja tartani azokat az órákat, amikor egyedül akarok lenni, és énekével fog szórakoztatni
akkor, amikor az számomra kellemes. Rosszabbat is tehetnék annál, hogy vándorlásaim
után végre megpihenve, vele együtt a Himalája egy kies zugát válasszam lakhelyemül.
Az ideiglenes látogató, ami később állandó társamul szegődött, egy kicsiny vörösbegy,
amely semmitől sem zavartatva nyugodtan ugrándozik bungalóm körül, majd felreppen,
és leszáll a legközelebbi bokorra, hogy onnan vessen rám néhány pillantást, miközben
én kint ülök a napon, és leveleket írok, vagy naplómba készítek feljegyzéseket.
Naplóm a szemem előtt pergő képek, az engem körülvevő táj, néhány beszélgetés
és sok-sok meditáció írásos dokumentuma, amelyben szívemet mikroszkóp alatt vizsgálom,
és hogy későbbi napokra is megőrizzem emléküket, úgy számolok be a velem megesett
és a meditáció eksztázisának óráiban lelki szememmel látott dolgokról, ahogyan
azt egy égi újságíró tenné. A kis vörösbegy befészkelte magát a szívembe, és hogy
a kedvében járjak, egyik zsebem mindig tele van a neki szánt édes kalácsmorzsákkal.
Amikor sikerül bizalmát elnyernem, és ő is leküzdi az emberrel szemben érzett
félelmét, elfogadja meghívásomat, leröppen az ágról, majd ugrándozva egyre közelebb
jön hozzám. Ilyenkor fél- maréknyi kalácsmorzsával szoktam jutalmazni bátorságát.
Minden
alkalommal, amikor mellének vöröses aranyszínű tollazatát látom, lelkemet az a
derűs érzés keríti hatalmába, mintha maga a Természet küldte volna számomra ezt
a felvidító üzenetet. Szeretem drága kis vörösbegyemet, és remélem, hogy nem fog
elhagyni. Amikor nem az ágak között röpköd, akkor bungalóm eresze alatt, újonnan
épített fészkében lakik. A környéknek persze van a vörösbegytől nagyon is különböző
más madár lakója is. Az én hegyháton lévő, fűvel és kövekkel borított "telkem"
fölé magasodó erdeifenyő legtetején egy hangoskodó varjú lakik. Ha egy kicsit
erősebb szellő fúj, a varjút az a veszély fenyegeti, hogy ott fenn, a fa csúcsán
elveszti lába alól az ágat, amibe görcsösen kapaszkodik. Egyensúlya megtartása
érdekében igazán mulatságos mozdulatokat tesz. Egyszer a szokásosnál hosszabb
időre tűnt el szemem elől, ami arra késztetett, hogy a szökevény keresésére induljak.
Szakadékparti menedékem közelében, más varjak társaságában bukkantam rá. Úgy tűnt,
mintha a komor gyülekezet éppen varjúország államügyeit tárgyalná meg nagy károgás
közepette. Kedvenc varjamnak rekedtes torokhangja van, amiről ő azonban egyetlen
pillanatig sem gondolja, hogy véka alá kellene rejtenie, pedig károgása úgy hangzik,
mintha recsegő hangszóróból szólna. Az efféle hangoskodásnak azután megvan az
a következménye, hogy a hegyen minden madár és rovar pontosan tudja, hogy hol
van az én varjam lakhelye. Időnként ő is nyitott csőrrel ugrándozik a földön,
és bár hívatlan vendég, esetlen és hirtelen mozdulataival ő is felcsippent néha
egy-egy morzsát. Nagy csőre, gyászosan fekete tollai, gyanakvó, mégis kíváncsi
pillantásai, melyekkel komolyan méreget, miközben írógépem billentyűit verem,
csakúgy mint fülsértő károgásai olyan mélyen vésődnek emlékezetembe, hogy azokra
hosszú évekig emlékezni fogok. Ha a kis vörösbegy udvartartásom csinos énekesnője,
akkor a varjú a hivatalos udvari bolond. Minden este, közvetlenül a szürkület
előtt, mielőtt még az ibolyaszín naplemente véget érne, hangos füttyszóval egy
rigó jelenik meg a köves földdarabon, amely számára egyfajta színpadként szolgál,
és kitűnő koncertet ad nekem. Füttyszava vetekszik az iskolás fiúk furulyajátékával,
csak annál sokkal muzikálisabb és természetesebb. A varjú durva károgásával éles
ellentétben áll a barna foltos tollazatú gerlepár lágy búgása. A gerlék közel
jönnek hozzám, és nagy kíváncsisággal figyelik mozdulataimat. Én is figyelem őket,
és erre ők fel is figyelnek. Kíváncsi vagyok arra, hogy igazak-e a gerlepárok
szerelméről szóló mendemondák, melyek szerint sohasem távolodnak el egymástól
néhány méternél nagyobb távolságra, hogy ne veszítsék szem elől egymást. Negyedik
társam, akit sohasem látok, de annál gyakrabban hallok, egy énekes kabóca. Ez
a rovar a varjú lakhelyéül szolgáló fán lakik, csak sokkal lejjebb. Éles, kereplőhöz
hasonló ciripelése szabályos időközönként hangzik fel. Társaim közül egy szelíd
házi légy a legfurcsább, Hüvelykujjam körme az egyik kedvenc tartózkodási helye.
Szívesen tölt ot1 boldog félórákat környezetének játékos felfedezésével. Alkalmanként
cukrot teszek a kezemre, a légy pedig szabályosan odatapad az ennivalóhoz, és
cseppet sem zavarja, hogy írás közben hogyan mozdul el a kezem. Amikor megunom,
hogy a legyet hüvelykujjam körmén tartsam, akkor másik kezemre teszem át, ahol
teljes nyugalomban megmarad.
Kevésbé
szívesen látott vendég a bögöly, ami nem egyéb, mint egy hihetetlenül nagyra nőtt
légy, melynek csípése roppant kellemetlen.
Létezését
a minap fedeztem fel, amikor fullánkját ingemen átdöfve belém szúrt. Szúrása hosszú
ideig irritálta bőrömet. Én azonban nem hiszem, hogy akadna akár egyetlen bögöly
is, amelyik még egyszer ilyen cselekedetre vetemedne,
A
fűben mindenfelé szöcskék járják mulatságos táncukat. Akadnak errefelé más, az
állat- és rovarvilágba tartozó kellemes vagy kellemetlen, szelíd vagy vad látogatók
is, de ezek csak alkalmanként keresnek fel, és afféle idegenekhez illően gyorsan
tovább is állnak. A legváratlanabb látogató azonban egyik délután akkor tette
tiszteletét nálam, amikor éppen ebédeltem. Hátam mögött lopakodó léptek neszét
hallottam, melyek tolvajhoz illő, macskát idéző surranással közeledtek. Villámgyorsan
az a kérdés villant át agyamon, hogy párduc vagy leopárd készül-e hátulról rám
ugrani. Amikor hirtelen megfordultam, hogy megtudjam, milyen állattal van dolgom,
egy hegyi kecskével találtam magam szembe. Piszkosfehér szőrű, szemlátomást éhes
jószág volt, melyet, miután a nyájtól elkóborolt, az ízletes étel nyitott ajtón
át kiszűrődő illata a házhoz vonzott. Éj szaka, amikor az indigókék égen úszó
telihold tökéletes gömbje alatt az erdőszélen ülök, az erdő mélyéből különös hangokat
hallok. A vadpopuláció hallhatóan élénk éjszakai életet él. Az éjszaka arra készteti
a vadállatokat, hogy szokásos portyájukra induljanak. Mindennek tetejébe a rendkívül
hangos kecskefejő madár rikoltozik fejem felett a sötétben. A fák között szentjánosbogarak
cikáznak, melyek röptükkel foszforeszkáló fényszálakat szőnek az éj sötét szövetébe.
Étkezéseimhez
ugyanabban a régi ruhában ülök le, amelyben a dombtetőn szoktam tenni-venni. Nem
veszem magamnak a fáradságot ahhoz, hogy a vacsorához keményített, kényelmetlen
inget vegyek fel. Lehetséges, hogy a vadonban elvesztettem a méltóság és az illendőség
iránti érzékemet. Az biztos, hogy végtelenül szabadnak érzem magam itt. Csak a
Természetnek vagyok kiszolgáltatva, és annyira távolinak érzem azokat a szabályokból
felépített korlátokat, melyeket az emberi társadalomban a férfiak és nők egymásra
kényszerítenek, hogy a civilizált életben kötelező magatartásformák nemigen tudnak
izgatni. Azt az árulást ugyanis, ami a civilizált világban bevett szokások feladásában
nyilvánul meg, maga a Természet sugallta nekem. Igaz, a napi borotválkozással
nem hagytam fel. A szakáll kétségkívül minden remetének díszére válik, én azonban
tartózkodom attól, hogy ilyen messzire menjek. Röviddel ezelőtt ismerkedtem meg
egy angol erdőkerületi tisztviselővel. Munkája három éven át Pandzsáb egyik ritkán
lakott vidékéhez kötötte, ahol ritka, ünnepszámba menő eseménynek számított, ha
európaival vagy iskolázott indiaival találkozhatott. Ennek ellenére minden áldott
este, mielőtt vacsorához ült volna, anélkül hogy akár egyetlen alkalommal is habozott
volna, magára öltötte fekete szmokingját és merevre keményített gallérját, mintha
csak ünnepélyes esti összejövetelre lett volna hivatalos. Az esti étkezéshez tett
előkészületeinek csak szolgája volt tanúja. Nekem bevallotta, hogy képtelen élvezni
az ételt, ha nem öltözik át a vacsorához, amit én el is hittem, és amiért mind
a mai napig csodálattal adózom neki. Lehet arról vitatkozni, hogy az ember elhanyagolhatja-e
megjelenését azért, mert susogó lombú fákon, méltóságteljesen hallgatag csúcsokon,
alkalmanként arra vetődő írástudatlan bennszülötteken és csivitelő madarakon kívül
nincs egyéb társasága. Elismerem, hogy a városi életben valóban szükség van zakóra,
gallérra és nyakkendőre, de errefelé ezek a ruhadarabok igazán nem elengedhetetlenül
szükségesek. Miért kellene az embernek itt továbbra is amiatt aggódnia, hogy netán
ferdén áll a nyakkendője, miközben környezetében minden azt sugallja, hogy legyen
ő is ugyanolyan szabad, mint maga a Természet. A Himalájában a vasalatlan nadrág
a világ legtermészetesebb és mondhatni csaknem elkerülhetetlen dolga, mivel az
ember nem cipelheti magával a nehéz vasalót a hegyek közé. A londoni Mayfair negyedben
található Hertford Streeten viszont éppen a vasalatlan nadrág számít természetellenesnek,
és egyértelműen viselője ízlésficamára utaló jelnek. Én a magam részéről megértéssel
viszonyulok ahhoz a férfihoz, akit saját ízlése arra késztet, hogy ellenálljon
az adott környezet ilyesféle felszabadító hatásainak, és aki személyes meggyőződésétől
sarkallva ugyanolyan gondot fordít megjelenésére itt a vadonban, mint egy jól
öltözött emberektől nyüzsgő szalonban. Ez kizárólag ízlés és vérmérséklet dolga.
A hegységnek és az erdőnek ebben a végtelen és nyitott birodalmában mindenképpen
jogom van ahhoz, hogy legjobb belátásom szerint öltözködjem.
Az
embert ilyen környezetben ugyanis megilleti az a kiváltság, hogy a saját egyéni
módján legyen boldog, és ne mások szabják meg neki a boldogság feltételeit. A
nyers modorú és szakállas Carlyle az ő egyéni és darabos stílusában papírra vetette
a ruhák filozófiáját, és megmutatta nekünk, hogy a ruhák alapján hogyan ismerhetjük
ki viselőjük személyiségét. A szabók hirdetéseinek többsége annak fontosságát
igyekszik tudatosítani bennünk, hogy a megfelelő alkalomhoz a megfelelő ruhát
illik viselnünk. A divat és a kényeskedés diktátorokként kormányozzák a világot.
Csak a milliomos és a bölcs engedhetik meg maguknak, hogy kopott vagy az adott
helyzethez nem illő öltözéket viseljenek. Nekik nincs szükségük a társaság kedvező
megítélésére, mert a világ mindenképpen arra kényszerül, hogy elfogadja őket.
Ők azonban ritka kivételeknek számítanak, akikkel csak nagy ritkán van alkalmunk
találkozni. A többieknek azonban ügyelniük kell arra, hogy nyakkendőjük ne álljon
ferdén, mert különben büszkeségüket a porba sújtják a divatmajmolók megvető pillantásai
és sekélyes ítéletei.
TIZEDIK
FEJEZET
Újabb
jógi látogatása - Kalandos utazása Kasmírból a Kailas-hegyhez
vándorlásai
Nyugat-Tibetben - Hogyan élt Mestere meztelenül
a
havasokban - A Sors magyarázatai
Éppen
a hegyoldalba vágott kanyargós ösvényt figyelem, amikor a késő délutáni napfény
egy magas, narancsszínű lepelbe burkolódzott alakot világít meg, amint befordul
egy éles kanyarba, és gyors léptekkel felém közeledik. Türelmesen várom bungalóm
verandáján, mivel minden bizonnyal ő az a látogató, akinek érkezésére számítottam.
Két nappal ezelőtt levelet kaptam tőle, amelyben azt az örvendetes és meglepő
bejelentést tette, hogy el kíván térni eredetileg tervezett útvonalától, hogy
néhány napot velem tölthessen. Látogatóm nem más, mint Pranavananda jógi. Ő az
a férfi, akivel együtt akartam a tibeti területen található Kailas-hegyhez elzarándokolni.
Az ő számára is nagy csalódást okozott, hogy nem sikerült a kormánytól engedélyt
szereznem az utazáshoz. Amikor eldőlt, hogy a kormányzat véglegesen elzárkózik
az engedély kiadásától, úgy döntött, hogy egyedül teszi meg az utat. Ő bármiféle
akadály és korlátozás nélkül léphet tibeti területre, mivel a tibetiek megengedik
a vallásos hinduknak, hogy zarándokként felkeressék a hegyet, bár nekik sem szabad
hosszabb ideig ott időzniük.
Miután
átvág azon a köves földdarabon, amelyen bungalóm áll, szemügyre vesszük egymást.
Kezeimet tenyérrel felfelé fordítva felemelem, majd enyhe meghajlás közepette
köszöntésképpen mellemen összekulcsolom. Ő ugyanezt teszi. Alakja tiszteletet
parancsoló, szemei nagyok és csillogóak, arcát sűrű szakáll fedi, haja hosszú,
hullámos fürtökben omlik le vállára. Testét többrétegnyi vastagságban sűrű szövésű,
narancsszínű leplekbe burkolta, amelyek fölé bő, őzbarna színű vízálló kabátot
vett magára.
Hellyel
kínálom, amit ő elfogad. Szigorú és fegyelmezett arcvonásai nagy hatással vannak
rám. Két órát beszélgetünk, majd visszavonulunk, hogy elvégezzük meditációnkat.
Ezt követően én elfogyasztom könnyű vacsorámat. Pranavananda este nem vesz magához
nehezebb ételt, csak némi kecsketejet és gyümölcsöt fogyaszt. Éjszakába nyúlóan
beszélgetünk, mivel sok mondanivalónk van egymás számára. Társam kedveli a Kailas-hegyet
és a Manasrowar-tavat. Szobám falára ideérkezésemkor azt a fényképet függesztettem,
amelyet egykor ő készített erről az ázsiaiak tömegei által szentnek tekintett
vidékről. Vendégem két alkalommal kereste fel a szent hegyet. Először 1928-ban,
amikor a nyugati és egyben leghosszabb utat választotta, amely Kasmírból Gartok
érintésével vezet a hegyhez, majd 1935-ben, amikor az Almorából künduló délit,
a legrövidebbet, legbiztonságosabbat és egyben legkevésbé viszontagságosat. Nálam
tett látogatását követően vissza fog térni Brit Indiába, és onnan indul ismét
Almorába, ahonnan immár harmadjára megy a Kailas-hegyhez. Ezúttal azonban nem
pusztán látogatóként keresi fel, hanem egy teljes évet fog ott eltölteni az egyik
buddhista kolostor, valószínűleg a nagy Truphuklho (amely Jaridhipu, Tuthulphuk
és Tsuntulphu néven is ismeretes) lakójaként. A kolostorban idejét meditációval
és tanulmányainak folytatásával tölti. Ő lesz az egyetlen Nyugat-Tibetben élő
hindujógi. A tibetiek azért adtak számára ilyen hosszú időre szóló tartózkodási
engedélyt, mert nagy tisztelettel viseltetnek iránta. Elszomorodom, mikor eszembe
jut, hogy papírjaim között van egy a Truphuklho kolostor főlámájának címzett,
jókora pecséttel lezárt boríték, benne egy levéllel, melynek írója arra kéri őt,
engedélyezze számomra, hogy a kolostorban lakhassam, és ott folytathassam tanulmányaimat,
végezhessem meditációimat. Ezt az ajánlólevelet egy tibeti tisztviselő az én kérésemre
írta, mivel a nevezett kolostor a Manasrowar-tó déli partján fekszik, ahonnan
kitűnő kilátás nyílik a Kailas-hegyre. Sajnos azonban a borítékon látható gyönyörű
kalligrafikus tibeti kézírás gyöngybetűit a főláma nem fogja olvasni. Pranavanandának
az év majdnem kétharmad részében nem lesz módja árra, hogy Indiával közvetlen
kapcsolatba lépjen, mivel a nagy őszi havazások elzárják a hágókat, és elszigetelik
Nyugat-Tibetet. Némi aggodalmamnak adok hangot azzal kapcsolatban, hogy hogyan
fogja elviselni a szörnyű hideget, mivel korábban sohasem kellett a telet Tibetben
töltenie. Ő azonban eléggé bizakodónak és optimistának látszik. Mielőtt nyugovóra
térnénk, mindketten hosszasan nézzük a sárgásbarnára színeződött falon függő bekeretezetlen
képet, amely a hóval és jéggel borított Kailas-hegyet ábrázolja. A jógi szeméből
szeretet, csodálat és tisztelet sugárzik.
-
Életemben, amelyet a világtól elvonultan, jógagyakorlatok végzésével és elmélkedéssel
töltöttem, megleltem a megelégedettséget - mormolja, és kezével végigsimítja hullámos
szakállát. - Sohasem vagyok boldogtalan. Egyszer azonban előfordult velem, hogy
mély szomorúságot éreztem, és súlyos mélabú vett erőt rajtam. Ez olyan melankólia
volt, amelyet azóta egyáltalán nem tapasztaltam, mióta tizenhárom évvel ezelőtt
feladtam a világi életet. Ez pedig akkor történt velem, amikor a múlt évben még
azelőtt kellett elhagynom a Kailas-hegy környékét, és Indiába visszatérnem, mielőtt
a Himaláján átvezető út a nagy hóesések következtében járhatatlanná vált volna.
Szenvedtem a fagyos éghajlattól, az ennivaló és a tüzelő szűkösségétől, valamint
attól, hogy még a legprimitívebb kényelmi eszközök sem álltak rendelkezésre. Mindezekről
a nélkülözésekről azonban nem vettem tudomást, és azok nem zavarták meg elmémet.
Lelki kétségbeesésemet és kedélyem elkomorodását csakis az okozta, hogy távoznom
kellett erről a csodálatos helyről. Ó, a Kailas-hegy elbűvöli az embert, mivel
szépsége lenyűgöző, és a belőle kisugárzó finom mágneses rezgések megbabonázzák
az emberi lelket. Zarándokútjaim során India legtöbb szent helyét felkerestem,
de egyik sem keltett bennem olyan erőteljes lelki rezgéseket, mint ez a tibeti
hegycsúcs és tó. A helyi legendák azt tartják, hogy mind a mai napig láthatatlan
testű Buddhák laknak a hatalmas hegy ezüstös csúcsán, és én hajlandó vagyok ezt
elhinni. A Manasrowar-tó kékeszöld vizébe hanyatló nap látványánál elragadóbbat
és inspirálóbbat elképzelni sem tudok. A tó a két hegy - az északi Kailas és a
déli Gurla Mandhatha - között óriási smaragdként tündököl. A lemenő nap ragyogó
sugarai misztikus bájt kölcsönöznek a tónak, amely önmagában is rejtélyes varázserőt
áraszt. A tóból kisugárzó lelki rezgések rabul ejtenek, és elmémet a derűs nyugalom
állapotába ringatják. A környezet hatására gyakran öntudatlan eksztázis kerített
hatalmába. A szent tó partján álló kolostorokat Tibet legkiválóbb buddhista szerzetesei
lakják, akik közül jó néhányan éjt nappallá téve kizárólag arra törekszenek, hogy
eljuthassanak a Nirvána örök csendjébe. A szent helyek viszontlátása okán érzett
boldogságomat csak fokozná, ha ön most velem jöhetne. El kell azonban fogadnunk
a sors akaratát. Talán jövőre engedékenyebbek lesznek. a tibeti hatóságok, és
megadják önnek a szükséges engedélyeket. Akkor én ismét Indiában leszek, és ha
önnek is megfelel, úgy együtt fogunk nekivágni a Kailas-hegyhez vezető zarándokútnak.
Tenyerét
búcsúképpen összeérinti, és eltávozik, hogy nyugovóra térjen. Másnap az erdőben
sétálunk, és lelkünket boldogság tölti el, amikor a komor erdeifenyők hatalmas
koronáinak árnyékában lépdelünk a lehullott tűlevelek süppedő szőnyegén. A környezetbe
csak az itt-ott viruló hegyi kankalin fogazott szirmai visznek élénkebb színt.
A völgyeken hirtelen széllökés söpör végig, és a fák sötétzöld karjaikkal heves
integetésbe kezdenek. A hatalmas erdeifenyők megannyi karácsonyfára emlékeztetnek.
Netán ez az erdő rejti a Télapó titkos lakhelyét? Lehetséges, hogy egy szép napon
szembetalálkozom vele? Nagyon szeretnék a fehér szakállas öregúrral találkozni,
és feltenni neki néhány kérdést, mert gyermekként annak ellenére gyakran ábrándoztam
ajándékokkal teli hatalmas zsákjáról, hogy ezekből az ábrándokból soha semmi nem
vált valóra. Árnyas tisztásra bukkanunk, ahol letelepszünk. A tűző napfényben
sárgán szikrázó indiai síkság után a hűs árnyat adó fák látványa valóságos felüdülés
a szemnek. Mivel sok mondanivalónk van egymás számára, teljesen belefeledkezünk
a beszélgetésbe. Hamarosan rátérünk kedvenc témánkra, és a jógi a vele megesett
dolgokról kezd mesélni. Arra kérem, hogy beszélje el a Kailas-hegyhez tett első
zarándokútjának történetét. Pranavananda a gondolatainak összeszedéséhez szükséges
pillanatnyi csendben kezével végigsimít sűrű fekete szakállán, majd belekezd első
zarándokútja történetének elmesélésébe:
-
Nyolc év telt el azóta, hogy egyik tanítványom társaságában nekivágtam az útnak.
Tanítónk, a szent Szvámi Jnanananda zarándokútján már járt a Kailas-hegynél, és
az ő úti beszámolói, valamint a szent úti cél felébresztették bennünk a vágyat,
hogy magunk is vállalkozzunk erre a nehéz és veszélyes útra. Először Kasmírba
utaztunk, és ennek fővárosában, Srinagarban beszereztük azokat a ruhákat és felszereléseket,
amelyeket a tibeti élethez szükségesnek ítéltünk, mivel erősen tartottunk az ott
uralkodó, a sarkvidékihez sokban hasonlatos éghajlattól. Ezt követően keresztülhaladtunk
a kies kasmíri völgyön, és az azt körülölelő hegyláncokon, majd a Indus folyó
mentén eljutottunk Kargilba és onnan Leh városába. Utunk a híres Zojila-hágón
át vezetett, amelyhez egy veszedelmesen csúszós és keskeny sziklapárkányon vezet
a kanyargós út, amelyet számtalan éles kanyar tesz még félelmetesebbé. Hóhidakon
és hóteknőkön kellett átkelnünk. Egyes szakaszokon az út nagyon meredek és kifejezetten
alattomos volt, mivel a lavinák esetenként magán az ösvényen zúdulnak lefelé,
és irgalmatlanul elsodorják azokat, akik az útjukban vannak. A lavinák lezúdulása
után az utat csúszós jég borítja, és bizonyos helyeken hasadékokon kellett átugranunk.
Lamayuru közelében az ösvény a világ legmélyebbnek mondott szakadékába ereszkedett
alá. A szakadék olyan mély, hogy feneke a homályba vész.
Némi
idő elteltével Lehbe értünk, és ott felkerestünk egy buddhista kolostort, ahol
Maitreyának, a buddhisták messiásának hatalmas szobrát láthattuk, aki hitük szerint
kétezer év múlva fog az emberek között megjelenni, hogy megmentse a világot a
végső pusztulástól. Bár a szobor ülő alakot ábrázolt, olyan magas volt, hogy vállai
már a mennyezet szintje fölé emelkedtek, és a feje csak az épület következő emeletén
volt látható. Leh érdekes és élénk kisváros, mivel négy karavánút találkozásánál
fekszik. Ezek közül az egyik Közép-Ázsiába és Jarkandba, a másik Tibetbe és Kínába,
míg a további kettő Indiába vezet. Leh Ladakhban, vagy más néven Kis-Tibetben
fekszik. Ez az ország egykor a tulajdonképpeni Tibet része volt, melyet azonban
a múlt század közepén kasmíriak hódítottak meg. Ezért Ladakh mind a mai napig
Kasmír egyik tartománya. Ennek ellenére azonban sikerült megőriznie sajátos tibeti
jellegét. Délkeleti irányban továbbhaladva értünk Hemisbe, ahol Ladakh legnagyobb
kolostora áll. A kolostor lámái által előadott ördögtáncok messze földön híresek.
A táncban részt vevő lámacsoport minden egyes tagja nagy és félelmetes maszkot
visel a fején. A maszkok festése egy-egy ördögöt vagy más félelmetes túlvilági
lényt ábrázol. A táncosok lábukra csilingelő csengettyűket erősítenek. A kolostor
egy keskeny, vízmosta völgyben, egy szürke szikla oldalában épült. A főlámának
meditációi végzéséhez egy magányos trónszék áll rendelkezésére, amely egy távoli
szikla tetején, magasan a kolostorépület fölött van elhelyezve. Alighogy átléptük
a tibeti határt, annak ellenére szenvedni kezdtünk a hidegtől, hogy még a meleg
évszakban jártunk. A gleccserek felől fagyos szelek fújtak felénk. Kezünk és fülünk
megdermedt a hidegben. Átfagyott kezünkkel eleinte nem tudtuk lovunk kantárját
tartani, és több napba tellett, amíg erre képessé váltunk. A környező bozótosok
bokraiból és cserjéiből rakott tűz fölött próbáltuk kezünket felmelegíteni, de
mire a tűz fölé tartott oldala valamennyire felmelegedett, a másik ismét fagyossá
vált. Elképzelheti szenvedésünket, ha arra gondol, hogy hinduk lévén kifejezetten
forró éghajlathoz voltunk szokva. Én például délen, Rajahmundryban születtem,
és Lahore-ban jártam iskolába, mely városok közismerten India legforróbb klímájú
települései közé tartoznak. Mivel kíváncsi voltam, hogy a tibeti hőmérséklet mennyire
tér el az indiaitól, hőmérőt vittem magammal az útra. Ennek segítségével megállapítottam,
hogy a határ és a Kailas-hegy közötti úton mért hőmérsékleti értékek átlaga nem
sokkal volt fagypont fölött. A nehézségek ellenére folytattuk kalandos utunkat,
mivel azt szent zarándoklatnak tekintettük. Ha valaki egyszer zarándokként útnak
indult, nem adhatja fel úti célját, csak abban az esetben, ha útközben meghal.
Mivel a helyi nyelveket nem ismertük, nagy nehézségeink támadtak az úton, például
többször nem tudtunk lovat váltani, minek folytán gyalogosan kellett haladnunk
a jeges talajon. Más alkalmakkor rendkívüli nehézségeket okozott bármiféle ennivaló
beszerzése. Számos faluban azt tapasztaltuk, hogy az emberek a rendkívüli hideg
miatt évente még egyszer sem fürdenek, illetve nem tudnak fürdeni. Egy Gynamina
nevű piacos helyen a vezető, akit felfogadtunk, elhagyott bennünket, miután fülébe
jutott, hogy egy nagy kereskedőkaravánt megtámadtak a rablók, és mindenüket elvették,
beleértve még a szerencsétlen kereskedők ruháit is. A fegyveres banditák garázdálkodásai
meglehetősen gyakoriak Nyugat-Tibetben, és ez bizony veszélyessé teszi az utazást.
Az említett rablás ráadásul éppen azon az úton történt, amelyen nekünk is végig
kellett haladnunk. Vezető nélkül nem tudtunk továbbmenni. Isten azonban nem hagyott
cserben bennünket. Kisvártatva egy kereskedő bukkant fel, aki ennivalóval vendégelt
meg bennünket, és saját szolgáját adta mellénk vezetőnek. Alig szűnt meg azonban
az egyik gondunk, amikor újabb baj ejtett kétségbe bennünket. Az egész környéken
olyan hamis híresztelések kaptak lábra, melyek szerint mi brit szolgálatban álló
kémek volnánk, és a2ok a szent emberekre valló leplek, melyeket viselünk, pusztán
álcaként szolgálnak. A tibetiek feltartóztattak, alapos megfigyelésnek vetettek
alá, és minduntalan azzal a céllal kémkedtek utánunk, hogy valós kilétünket felfedjék.
Ettől kezdve rejtegetnem kellett a nálam lévő fényképezőgépet, és csak titokban
készíthettem néhány felvételt. Valahogy sikerült eloszlatnunk gyanakvásukat, legalábbis
annyira, hogy engedélyezték utunk folytatását. A tibeti szokások egyikét, nevezetesen
a tibeti módra készült tea fogyasztását magam is megpróbáltam utánozni. Amikor
először ittam e nemes italból, csak fél óra elteltével lettem rosszul tőle. Csodálkozva
tapasztaltuk azonban, hogy azok a tüskés bozótok és cserjék, amelyek sok helyen
az egyetlen rendelkezésre álló tüzelőként szolgáltak, annak ellenére elég jól
égtek, hogy frissen letört ágaikon még zöldek voltak a levelek.
Darchem
közelében vendégszerető tibeti házigazdához volt szerencsénk, aki családjával
együtt egyetlen sátorban lakott. Néhány napra szállást és élelmet adott nekünk.
Amikor az első reggelen hajnaltájt felébredtem, felfigyeltem házigazdánk mintegy
három és fél éves kislányára, aki a mínusz tíz fokos éjszakai hidegben úgy aludt,
hogy hiányosan felöltöztetett testét csak egyetlen prémes bőrdarab takarta. Abban
a pillanatban, amint a gyermek meglátta, hogy ébren vagyok, hirtelen felpattant
a puszta földre helyezett vackáról, és kiszáguldott a sátor ajtaján. A sátor előtt
egy hócsomóra vetette magát, és kezét-lábát széttárva elnyúlt rajta, miközben
szemét nem vette le rólam. Némi idő elteltével visszatért a helyére, és egészen
addig nyugton maradt, amíg én mocorogni nem kezdtem, amiből ő arra következtethetett,
hogy fel akarok kelni. Ekkor ismét azonnal kiviharzott a sátorból, és immár második
alkalommal vetette rá magát a hóbuckára. Mivel nem értettem ennek a furcsa magatartásnak
az okát, vezetőm közvetítésével a szülőktől érdeklődtem afelől. Az apa elmondta,
hogy az éjszaka során sűrűn hulló hó betemeti a kutyát, amely a szabadban alszik,
hogy vigyázzon a sátorra. A hó olyan tökéletesen befedi az állatot, hogy csak
az orra és a szemei látszanak ki. A kutya egész éjjel meg se moccan, mivel a mocorgástól
alvóhelye nedvessé válna, így azután egészen reggelig nyugton marad hódunyhája
alatt.
Ezek
a tibeti kutyák nagy testű és vad természetű szelindekek, és olyan erősek, hogy
farkasok módjára képesek akár az embert is darabokra szaggatni. Az apa elmagyarázta,
hogy a kislány rájött, életem veszélyben forog, ha megpróbálom a sátrat elhagyni,
mivel a kutya megtámadandó idegennek vélne. Ezért figyelt hát engem olyan lankadatlanul,
mióta az égbolton derengeni kezdtek a hajnal első sugarai, és első mozdulataimat
látva azért ugrott ki a sátorból, hogy lefogja a kutyát, amelyet én nem is láttam,
mivel a hó tökéletesen eltakarta. Ezzel komoly sérüléstől vagy még rosszabbtól
óvott meg. Mivel az én nyelvemet nem ismerte, nem tudott beszélni hozzám, és nem
magyarázhatta el a veszélyt. Elcsodálkoztam bölcsességén és jóságán, és hiszek
ezeknek a tulajdonságoknak az örökletességében, mivel a kislány apjában is jólelkű
és rendkívül értelmes embert ismertem meg, aki arra kért, hogy adjak neki néhány
leckét a pranayama művészetéből (amely nem más, mint az elme koncentrálóképességének
fokozása a légzés szabályozása révén). Mondanom sem kell, hogy készségesen megmutattam
neki a mi hindu módszereink közül néhányat.
Silling
ősi kolostorában száznyolc szerzetest találtunk, akiknek életkora hét évtől hetvenig
terjedt. A kolostornak volt egy primitív nyomtatósajtója, amelyen egy öreg láma
dolgozott. Mozgatható betűket nem használt, hanem az egész oldalt fatömbökre véste,
és ilyen lassú és munkaigényes módszerrel állított elő minden egyes könyvet. Az
öreg láma mellett annak tanítványaként egy fiatal lámafiú segédkezett, hogy a
munkába beletanulván, az öreg halála esetén annak helyébe lépjen.
Az
elkészült könyvek tetszetősek és vonzóak voltak. Három minőségi osztályba tartozó,
Lhászában készült papírra nyomtattak, mely minőségi osztályok a következők: közönséges,
jó és királyi szuperfinom. A legutóbb nyomtatott könyvek papírja nagyon vastag
és erős volt, és az összes betű nyomtatásához aranyszínű nyomdafestéket használtak.
Amikor
Taklakothoz közeledtünk, ránk esteledett, és a sötétben eltévedtünk. Tanácstalan
éjszakai bolyongásunk közben egyszer csak hirtelen egy jól megtermett, kezében
hosszú tőrt markoló tibeti rontott ránk. Tanítványomat a földre lökte, majd tőrének
pengéjét a nyakamhoz szorította, miközben azt ordította: "Kik vagytok?"
Érezvén, hogy eljött életem utolsó pillanata, komor hangon így válaszoltam: "Szegény
szadhuk (hindu szent emberek) vagyunk, és nem félünk sem a tőrödtől, sem pedig
fenyegetéseidtől." Erre támadónk hangos hahotában tört ki. Amikor nevethetnékje
csillapodott, megnyugtatott, hogy nincs szándékában bántani bennünket. Elmagyarázta,
hogy miután váratlanul meglátott minket az éjszakában, úgy döntött, hogy tréfát
űz velünk. Mondhatom, igen sajátos a tibeti humor.
Röviddel
ez után az incidens után elértük a Manasrowar-tótól hatmérföldnyire magasodó hegy
lábánál álló gyönyörű punri kolostort. Az épületek vakítóan fehérre meszelt falait
felül rikító piros szegélyek ékesítették. Éjszaka ott aludtunk, reggel pedig egy
fiatal láma elvezetett a könyvtárba. Tibetben minden kolostor saját, ősi szanszkrit
nyelvű kéziratokból és nyomtatványokból álló könyvtárral rendelkezik. A könyvtárban
néha olyan kötetek is fellelhetők, melyeket több mint ezer évvel ezelőtt az indiai
üldöztetés elől menekülő buddhista szerzetesek hoztak magukkal. Apunri kolostor
könyvtárában a buddhisták által szentként tisztelt személyiségek csodálatos műgonddal
készült nagyszerű portréi láthatóak, amelyeket a régi könyvek között a külön erre
a célra készült talapzatokon helyeztek el. A falakon számos kínai stílusú, selyemtekercsekre
készült festmény függött. Vezetőnk egy nehéz függönyökkel takart falbeugróhoz
kísért, mely fölött dúsan hímzett selyembaldachin volt. Mivel a könyvtár összes
ablakát selyemfüggönyök fedték, a teremben félhomály uralkodott, amelyet a falbemélyedés
előtt égő jakvajmécsesek fénye csak nagyon kis mértékben oszlatott el. Így azután
jó néhány percbe telt, míg felismertük, hogy a falmélyedésben elhelyezett emelvényen
látható alak nem szobor, hanem élő ember, ráadásul igen fiatal. A szerzetesek
elmondták, hogy csak tizenhat éves, de fiatal kora ellenére ő az egész kolostor
főlámája, azaz apátja, akit mind az öregebb, mind a fiatalabb lámák mély hódolattal
illetnek, az egyszerű nép körében pedig a legnagyobb tiszteletnek örvend.
Miként
azt ön is tudja, a tibeti dalai lámát, valamint a fontos kolostorok főlámáit az
elhunyt lámák reinkarnációinak felkutatására szakosodott testületek választják
ki. Gyermekként találnak rájuk, majd gondos neveléssel készítik fel őket magas
hivatalukra. A punri kolostor ifjú apátjának esetében a kiválasztás úgy történt,
hogy a kiválasztást végző testület jelenlétében elébe helyezték az elhunyt apát
néhány személyes használati tárgyát. Természetesen ezek, közé számos egyéb olyan
dolgot is tettek, amelyekhez az elhunytnak semmi köze sem volt. Anélkül, hogy
akár egyetlen pillanatig is habozott volna, felismerte és kiválasztotta azokat
a tárgyakat, amelyek az elhunyté voltak úgy, hogy a többit a legcsekélyebb figyelemre
sem méltatta.
Az
így kiválasztott főláma most teljesen mozdulatlanul, lótuszülésben ült előttünk.
Az egyik kezét jobb térdére helyezte, a másikat azonban felfelé fordított tenyérrel
és felemelt hüvelykujjal ölében nyugtatta. Megjelenése nagy hatással volt rám.
Arca intelligens volt, és nyugodt derűt sugárzott. Arcszíne leginkább a világos
elefántcsont színével mutatott hasonlóságot. Tekintetéből szelídség és együttérzés
áradt. Külső megjelenése az ifjú élő Buddhát juttatta eszembe. Bármely személy
körül könnyen megérzem az őt körülvevő lelki atmoszférát. Jelenlétében olyan erős
tiszteletérzés kerített hatalmába, hogy kényszerítve éreztem magam arra, hogy
ennek kifejezéseképpen földre boruljak előtte. Ez olyan cselekedet volt, amilyentől
Tibetben eddig tartózkodtam, mivel az általam megismert számos szerzetes és a
között egyetlen olyan sem akadt, aki akkora tiszteletet érdemelt volna, amekkorával
csak saját személyes tanítómnak adózom. A főláma iránta tanúsított hódolatomat
azzal viszonozta, hogy kinyújtott jobb kezével áldása jeléül megérintette lehajtott
fejemet. Ezután egy vésetekkel gazdagon díszített sárgaréz tálba nyúlt, és egy
maréknyi szárított sárgabarackkal ajándékozott meg, mely gesztus Tibetben ugyanazzal
a szent jelentőséggel bír, mint Indiában. Magasztos érzésekkel eltelve távoztam,
mivel az összes láma közül, akikkel Tibetben találkoztam, lelki értelemben ő volt
a leghatalmasabb, és ő emlékeztetett leginkább Buddhára.
Miután
eleget szenvedtünk a kegyetlen hidegtől, és már kezdett elegünk lenni az idegen
országban átélt úti kalandokból, legyengülve, éhesen és elgémberedve érkeztünk
meg a Manasrowar-tóhoz. A sziklás ösvényen cipőm elrongyolódott, így azután felhólyagzott
lábbal voltam kénytelen a behavazott utakon vánszorogni. Régi vágyam teljesült,
amikor megpillantottam a dombokkal övezett szent tavat. Már este volt, amikor
megérkeztünk, és egy piramis alakú domb tetején álló, igen szerény méretű gompában,
azaz szerzetesi remetelakban szálltunk meg. Éjszaka tíz órakor kinyitottam az
ágyamhoz legközelebb eső ablakot, és kinéztem. Szerencsém volt, mivel az egész
tavat megvilágította a telihold. Hideg szél fújt, és az egyébként sima sötétkék
víztükröt magas hullámok törték szét. A holdsugarak megcsillantak a hullámokon.
A tó közepe nyugodtabbnak tűnt, mivel a csillagok és a hold is tükröződtek benne.
A vízen vörös csőrű fehér hattyúk siklottak tova. A hullámok halk, ritmikus morajlástól
kísérve egymás után futottak fel a kopár, fehér homokpartra, ahol csendben elenyésztek.
Ezután egybefüggő vastag fekete felhők jelentek meg az égen, és árnyékot vetettek
a tó vizére. A légkört erős lelki rezgések járták át, melyeknek hatására szívem
élénkebben vert az örömtől. Elmém önkéntelenül zárt ki magából minden egyéb gondolatot,
és lassan, de biztosan egyetlen pontra összpontosított. Tudatom alámerült a földöntúli
üdvösség tavában. Boldogságom leírhatatlan volt.
Utazásom
utolsó szakaszában eljutottam az Ázsia-szerte méltán ismert és híres Kailas-hegyhez.
Amikor először megláttam, a szent hegy leginkább két másik, oldalát szinte érintő
csúcs közé szorult hatalmas, fehér lepelbe burkolt kupolához volt hasonlatos.
A csúcsot borító jég fényezett ezüstként ragyogott. A hinduk ezért is nevezik
a Kailast "Ezüst-hegy"-nek. A mi puranáinkban (szent könyveinkben) az
áll, hogy Siva meditáló testhelyzetben a Kailas-hegy csúcsán trónol, míg a tibetiek
szerint a hegy csúcsa Buddha lakhelye. Én természetesen nem hiszem, hogy fizikai
valójában bárki is lenne ott, az isteni lélek jelenléte felől azonban meg vagyok
győződve. Az egész környéket átható rezgések sajátos módon csak erre a helyre
jellemzőek. A hegyet az isteni szellemjelenlétének láthatatlan erőtere veszi körül,
valahogy úgy, ahogyan a mágnest is körülveszi a láthatatlan mágneses tér. Mivel
a hely légköre öntudatlan meditációra készteti az embert, a helyet és annak szellemét
a lelkiség szempontjából bármely általam ismert más tájnál magasabb rendűnek tekintem.
Ez az oka annak, hogy egy teljes évet kívánok eltölteni a környék egyik buddhista
kolostorában.
Első
ottlétemkor lassú léptekkel végigjártam a Kailas-hegy körüli hagyományos harmincmérföldes,
és a Manasrowar-tó körüli ötvenmérföldes gyalogutat, miközben elmémet kizárólag
szent és istennek tetsző gondolatok foglalkoztatták. Ezzel zarándokutam végére
értem. Nem kívánom önt Kasmírba történt visszatérésem részleteivel untatni. Annyit
azonban elmondhatok, hogy szerencsésen visszatértem, és hét évvel később ismét
felkerestem a Kailas-hegyet, bár ekkor már azt az Almorából kiinduló sokkal rövidebb
utat választottam, amelyet a jövőben is igénybe kívánok venni a hegyhez történő
zarándoklataim alkalmával.
Ezzel
a jógi történetének végére ért. Az erdőn keresztül lassú, megfontolt léptekkel
haladva csendben hazatértünk.
Látogatásának
néhány napja alatt a jógi a tibeti élet érdekes részleteiről számol be. Ladakhban
ugyanazzal a babonával találkozott, amelyekről Sir Francis Younghusband lhászai
katonai expedíciója során szerzett tudomást. Ladakhi házigazdái elbeszélték neki,
hogy Kasmír azután annektálta országukat, miután a kasmíri maharadzsa 1848-ban
azt a parancsot adta Zoravah Singh tábornoknak, hogy foglalja el Tibetet. A hadviselő
felek katonái mindkét oldalon meg voltak győződve afelől, hogy a kasmíri csapatok
parancsnoka természetfeletti erővel rendelkezik, minek folytán a közönséges ólomgolyó
nem képes testébe hatolni. A kasmíri csapatok egy ideig sikeresen törtek előre
Nyugat-Tibetben, és sikerült a Manasrowar-tavat is megközelíteniük. A kínai császár
ekkor nagy felmentő sereget küldött a tibetiek megsegítésére, amely azonban csak
számbeli fölényének köszönhetően volt képes vereséget mérni a kasmíri csapatokra.
A szájhagyomány úgy tartja, hogy Zoravah Singhet csak úgy tudták megölni, hogy
a közönséges ólom puskagolyó helyett külön erre a célra aranyból öntött golyót
használtak. Miután az aranygolyó végzett Zoravah Singh generálissal, testét az
ellenséges katonák elvakult dühükben darabokra vagdalták.
A
tibetiek feltehetően tiszteletet parancsoló megjelenése, teljes őszintesége és
lelkéből fakadó vallásossága miatt nagy tisztelettel viseltetnek Pranavananda
iránt. Szilárdan meg vannak győződve afelől, hogy ő a legkiválóbb azok közül a
hindu jógik közül, akik országukat felkeresték, és ennek folytán abban a kiváltságban
részesítették, hogy engedélyezték számára, hogy tibeti területen, a Kailas-hegy
közvetlen közelében éljen. Néhány hónap elteltével ő lesz az egyetlen hindu jógi,
akinek egy tibeti buddhista kolostor ad otthont. Rajta kívül csak barátjának,
Rahulának van engedélyezve, hogy időnként hosszabb-rövidebb időt Lhászában töltsön.
Rahula azonban nem hindu, hanem buddhista szerzetes, aki az indiai Bihar tartományban
született, és ceyloni templomiskolákban részesült vallásos nevelésben.
Rahula
szerzetessel néhány évvel ezelőtt találkoztam. Furcsának találtam, hogy arcvonásai
annak ellenére tibeti származásra vallottak, hogy tudomása szerint minden őse
Indiában élt. Így azután mikor szerzetesi köpenyét magára ölti, alig lehet őt
a valódi tibeti lámáktól megkülönböztetni. Rahula egész gyűjteményre való ősrégi,
hosszúkás alakú selyemszalagra készült rendkívül értékes festményt mutatott nekem,
amiket különböző főlámák kolostoruk faláról akasztottak le, és neki ajándékoztak.
Mivel a tibetiek kedvelik őt, és bíznak benne, megadták neki azt a kiváltságot,
hogy akkor tartózkodjék a lhászai főkolostorban, amikor csak akar. Egyik tibeti
útjáról ritka és rendkívül becses ajándékokkal elhalmozva tért vissza. Egész könyvtárnyi
pálmalevélre rótt ritka buddhista kéziratot hozott magával, amelyek a buddhizmust
üldöző hódítók és a fanatikus hindu főpapok tevékenysége folytán ezer éve teljesen
eltűntek Indiából. Az volt a szándéka, hogy ezeknek a tibeti nyelven készült fordításoknak
az alapján megpróbálja újra megírni a vallásos szövegek eredeti szanszkrit nyelvű
változatát. Nem kevesebb, mint húsz teherhordó öszvérre volt szüksége ahhoz, hogy
a kapott ajándékot Indiába szállítsa. A buddhista vallás csaknem teljesen eltűnt
abból az országból, ahol létrejött, és Rahula abban reménykedett, hogy ennek a
vallásnak a már csak alig pislákoló lángját megmentheti a teljes kihunyástól.
Az
egyik délután, amikor a völgyben csörgedező patak partján ültünk, Pranavananda
tanítójáról, Szvámi Jnananandáról kezdett mesélni: - Mesterem jómódú andhrai családból
származik. Andhra egyébként a Madrasi kormányzóság északkeleti részében található.
Amikor körülbelül tizenhét éves volt, álmot látott, amelyben a Nagy Lélek jelent
meg előtte, és arra kérte, hogy hagyja el otthonát. Ez a kívánság azonban komoly
lelki válságot idézett elő nála, és így nem engedelmeskedett azonnal. A Nagy Lélek
azonban egy másik álmában ismét felkereste, és megismételte kívánságát, ezzel
még az előzőnél is súlyosabb konfliktust idézvén elő lelkében, ami egyrészt a
Nagy Lélek iránti engedelmesség vágya, másrészt a felesége iránt érzett szeretete
között tombolt. Megint csak habozni kényszerült, mivel nem volt hozzá bátorsága,
hogy családi kapcsolatait megszakítsa. A Nagy Lélek azonban ismét felkereste,
és álmában megérintette, ami erőt adott neki ahhoz, hogy engedelmeskedjék. Így
azután elhagyta otthonát, és a világi életet elutasítva, az igazság keresésére
indult. Az igazi tanítót keresve északi, majd nyugati irányban vándorolt: Néhány
évvel később, amikor Mesterét megtalálta, az utóbbi, mivel látta, hogy a fiatal
férfi milyen messzire jutott az igazság keresésének útján, egyszerűen így szólt:
"A lelki cél már az öledbe hullott." Ez a megállapítás be is igazolódott,
mert röviddel ezután tisztelt Mesterem elérte a lelki önkívület legmagasabb rendű
állapotát, amiből új emberként került ki. Megvilágosodását tökéletessé, szilárddá
és törhetetlenné akarta tenni, és ezzel a céllal 1923-ban Tehri államba jött,
hogy Gangotri közelében magányosan éljen. Ott-tartózkodása során olyan tapasztalatokban
volt része, amelyek bizonyítékul szolgáltak lelki fejlődésének eredményességére.
Egyszer szembetalálkozott egy hatalmas hím tigrissel, amely még csak kísérletet
sem tett arra, hogy megtámadja, hanem leült hátsó lábaira, egy darabig mereven
nézte Mesteremet, majd eltűnt a közeli dzsungelben. Egész télen azon a helyen
maradt annak ellenére, hogy a mindent elborító két méter vastag hótakaró miatt
senki sem merészelt volna arra vállalkozni, hogy ott töltse a telet. A téli időszakban
a környéken semmiféle élelmiszer nem volt beszerezhető, csak Tehri állam hatóságai
küldettek számára a helyi tisztviselők révén némi ennivalót. A legmegdöbbentőbb
azonban az a körülmény, hogy Szvámi Jnanananda ragaszkodott hozzá, hogy ottani
tartózkodásának teljes időtartama során egy nagyon keskeny ágyékkötőtől eltekintve
gyakorlatilag teljesen mezítelen legyen.
Jnanananda
egy nyitott, ajtó nélküli barlangban lakott, amelyben még tüzet sem lehetett gyújtani.
Amikor afelől kérdezték, hogy hogyan képes ezt a szörnyű hideget ruha nélkül elviselni,
azt válaszolta: "Gangotri közelében lévő barlangom előtt egy kődarabon ülve
szoktam volt meditálni, hogy a samadhi állapotába jussak. Eközben különösebb nehézség
nélkül szoktam hozzá az időjárás viszontagságaihoz. Az egyik napon késztetést
éreztem arra, hogy minden különösebb ok nélkül összes ruhámtól megszabaduljak.
Valamiféle belső hatalom volt az, amely nekem ezt a parancsot adta. Ez a hatalom
és az Úr neve meglehetősen közömbössé tett a hideg iránt, melyet amúgy sem éreztem."
Próbálja csak meg Mesteremet maga elé képzelni, amint azon a vad, embertől elhagyott
vidéken él, és csak hó és jég veszi körül, miközben időről időre fergeteges lavinák
zúdulnak le a csúcsokról, melyek szüntelenül azzal fenyegetik őt, hogy maguk alá
temetik. Társasága a monumentális hallgatagságú Himalájára, néhány véletlenül
arra vetődő vadállatra és még az állatóknál is ritkábban arra járó egyszerű dombvidéki
emberekre korlátozódott. Ha a Szvámi felől kérdezné azt a dombvidéki embert aki
a részére az ennivalót hordta, azonnal nyilvánvalóvá válna az ön számára, hogy
ez az egyszerű ember milyen mélységes szeretettel csügg az ő nagy lelkén, mivel
beszéd közben szeme felragyogna, jelezvén, hogy szívét őszinte öröm tölti el,
mikor őróla beszélhet.
Pranavananda
ekkor hirtelen elhallgat.
Szemét
félig lehunyja, miközben légzése egyre gyorsul, és mind zihálóbbá válik. Már-már
attól kezdek félni, hogy rohama lesz. De mégsem, mivel kisvártatva megnyugszik,
és fokozatosan önkívületi állapotba kerül. Csendes lélegzésével összhangban vállai
szabályos ritmusban váltakozva enyhén emelkednek, majd süllyednek. Ekkor a bennünket
körülvevő atmoszférában bekövetkezett lényegi változásra figyelek fel. Ez pedig
az a rejtélyes csend, ami egy magasabb rendű tudati állapot beálltát vagy egy
magasabb rendű lénynek a levegőben történt megjelenését adja hírül. Azonnal felismerem,
hogy valami fontos dolog történt, és félfordulatot teszek, hogy szemből és közelebbről
tanulmányozhassam a jógi arcát. Közben leereszkedem a földre, majd lábaimat meditáló
helyzetbe kulcsolván, mentálisan megpróbálok felkészülni arra, ami most következik,
bármi legyen is az. Lelki szemem előtt, látnoki képességeimet hordozó tobozmirigyemben
- amely elnevezés nem mond igazán sokat számomra - felmerül egy szemüveges, szakállas
és széles orrú férfi képe. Ajkán barátságos mosoly bujkál. Jelentőségteljes pillantása
üzenetet közvetít felém, amelyet azonnal megértek. Ő Szvámi Jnanananda. Annak
a rejtélyes hatalomnak a révén, amely az osztályába tartozó férfiak sajátja, tanítványára
vitte át elméjét, lelkét és törékeny testét. A tanítványt teljesen elfedi Mestere
árnyéka. Egyetlen pillanatra ők ketten lelkileg és szívükben eggyé válnak.
Lehetséges,
hogy az önátvitel folyamata ámulatba ejti a világot, de ez szerényebb formában
ugyanaz a dolog, mint amire Jézus gondolt, amikor azt mondotta, hogy "én
és Atyám egyek vagyunk". Ez a tanítványul fogadás igazi jelentősége és belső
titka. A hindu jógik ősi hagyományai nem ok nélkül foglalják magukban alapvető
követelményként a Mesterrel szembeni teljes önfeladást és alávetettséget. Az ostobák
ezt az elvárást mindenkor anyagi-fizikai szempontból értelmezték, és teljesen
félreértették. Az igazi Mester tanítványától a vele történő belső azonosulást
követeli meg, nem pedig bármiféle anyagi javak átengedését. Az anyagi javak iránt
támasztott követeléseket egyértelműen sarlatánságra utaló jelekként kell értelmezni.
Az előbbi az a rövidebb útvonal, amely az összes más, a célhoz vezető útvonalon
felmerülő hosszadalmas fáradozással elsajátítható tudást feleslegessé teszi.
Fél
órán át a "beárnyékolt" tanítvány és én teljes csöndben ülünk egymás
mellett. Arra törekszem, hogy összhangba kerüljek azokkal a távolról jövő rezgésekkel,
amelyek tartózkodási helyünket most áthatják. A Mester szavak és beszéd nélkül
adja át nekem gondolatait, és én igyekszem üzenetét minél jobban befogadni. A
külvilág mindebből csak két, csendben egymással szemben ülő férfit láthat, akik
közül az egyiknek csaknem teljesen be vannak hunyva a szemei, míg a másik tágra
nyílt szemmel néz a világba. Én azonban azt "látom", hogy légies alakban
egy harmadik személy is jelen van, akinek látogatása ideiglenesen kicsinyes önmagam
fölé emeli lelkemet. Társam végül lassan visszatér szokásos állapotába, elfordítja
fejét, és egy zsebkendővel megérinti szemeit. Továbbra is teljes némaságban ülünk,
bár már nem egymással szemben. Amikor később felállunk, és végigsétálunk a völgyön,
mindenféle más dologról beszélgetünk, de az előbbi közös élményünkről egyetlen
szót sem ejtünk. Az effajta élmény ugyanis nem kínálja magát könnyed csevegés
tárgyául, ezért arról mélyen hallgatva hagyjuk, hogy ránk gyakorolt hatása oldódjék
valamelyest.
Bungalómba
visszatérve elgondolkodom arról a vázlatos élettörténetről, melyet barátom tanítójáról
elmesélt. Elképzelem, amint Gangotri közelében meditációjára készülve letelepszik
az egyik jégtömbre helyezett, talán szarvasbőrből készült takarójára, miközben
perceken belül őt is félig befedik a szakadatlanul hulló hópelyhek, melyeket a
Tibetből a Himalája hágóin átsüvítő szelek kergetnek szakadatlan.
Nehéz
választ találni arra a kérdésre, hogy hogyan volt képes túlélni az ottani élet
rettenetes megpróbáltatásait abban a dermesztő magányban? Hogyan volt képes elviselni
a Himalája rendkívül kemény telét azon a háromezer-háromszáz méternyi tengerszint
feletti magasságon, amelyen Gangotü temploma fekszik, amire hatezer méter magasságból
tekintenek le a környező hófödte csúcsok? Hogyan volt képes az egészet csaknem
teljesen mezítelenül és tűz nélkül úgy túlélni, hogy a tél végén makkegészségesen
került ki a maga kereste megpróbáltatásból? A test engedelmeskedik bizonyos jól
meghatározott természeti törvényeknek, melyek folytán bármely más ember, aki gyakorlatilag
meztelenül próbálna hasonló körülmények között létezni, rövid időn belül óhatatlanul
elpusztulna. Úgy tűnik azonban, hogy Jnanananda akaratával képes volt ezeknek
a törvényeknek az érvényesülését megakadályozni.
Mi
szolgálhat erre magyarázatul? Emlékezetem szerint két ősi hindu könyvben részleges
magyarázat található erre a jelenségre. Némi felvilágosítással szolgált az a tibeti
aszkéta is, akivel évekkel ezelőtt Buddha-Gayában volt szerencsém találkozni.
Az egyik könyv, a Hatha Yoga Pradipika, amely nem egyéb, mint egy szanszkrit nyelvű
tankönyv azok számára, akik a testkontrollt kívánják gyakorolni. Ez a mű az önfegyelem
kemény és nehéz fizikai rendszerét írja le, ami az akarat hallatlan erőfeszítéseit
követeli meg, és az általa javasolt rendszer követőinek azt ígéri, hogy képesek
lesznek minden hőmérsékleti változásnak ellenállni.
A
másik könyv a jógával és filozófiával egyaránt foglalkozó Bhagavad Gita, amely
a jóga művelőjének azt tanácsolja, hogy elméjének működését kizárólag belső lelki
központjára korlátozza, és testi érzületeit hagyja teljesen figyelmen kívül.
Az
egyik állami tisztviselőtől azt a tájékoztatást kaptam, hogy a hegyek közé történt
visszatérését követően Tehri állam tiszti főorvosa, Dr. D. N. Nautyal, megvizsgálta
Szvámi Jnananandát, és azt állapította meg, hogy percenkénti pulzusszáma tartósan
negyven körül van.
A
könyv szavait pontosan idézve:
"Emelkedjél
fölül az olyan ellentétpárokon, mint a hideg és a meleg." Tibeti ismerősömtől
azt tudtam meg, hogy a lámafejedelemség nagy tapasztalattal rendelkező aszkétái
közül jó néhányan vannak, akik bizonyos fizikai és mentális energiáik felhasználása
révén belső hőt fejlesztenek, amelyet saját nyelvükön "lomo"-nak neveznek.
Ezeknek a gyakorlatoknak a végrehajtása során a mély lélegzés az akarat és a képzelet
erőfeszítéseivel párosul.
Bevezetésképpen
mágikus és csak a beavatottak számára ismert segélykérő éneket kántálnak, hogy
szert tegyenek az elengedhetetlenül szükséges varázserőre, majd ezt követően a
lelki szemük révén biztosított belső látásuk segítségével a tűz szubjektív, azaz
csak az ő számukra létező képét idézik fel. Ezután mély be- és kilégzések közepette
a lángokat úgy felerősítik, hogy azok a nemi szervek közelében lévő feltételezett
tűzfészekből egészen a fejükig csapjanak fel. Ezek az aszkéták azt az elméletet
vallják magukénak, hogy ez a képzeletbeli tűz felmelegíti a gerjesztő hatású nemi
folyadékot, amelyet azután más eljárásokkal a verőerek és az idegek útján a test
minden részébe eljuttatnak. A folyamat végén az aszkéta bizonyos időre önkívületi
állapotba kerül, melynek során elméje arra a tűzképre összpontosul, melyet ő maga
hozott létre. Tibeti informátorom azt állította, hogy ez az eljárás teljesen száműzi
a testből a hidegérzetet, és lehetővé teszi az ember számára, hogy összes testrészében
szétáradó kellemes meleget érezzen annak ellenére, hogy külső környezetében a
különösen zord tibeti tél uralkodik. Hozzátette még, hogy néhány aszkéta jeges
vízbe ül, amikor ezt a gyakorlatot végzi.
Az
órának ketyegnie kell, a naptárat pedig tovább kell lapozni. Mielőtt nekivágna
az előtte álló hosszú és viszontagságos útnak, Pranavananda jógi kissé szorosabbra
húzza magán narancsszínű köpönyegét. Ha az idén a magas tibeti fennsíkra akar
érni, még azelőtt kell átkelnie a Himaláján négyezer-nyolcszáz méternyi magasságban
átvezető Lipu Lekh-hágón, mielőtt az a nagy hó miatt teljesen járhatatlanná válna.
Így azután szükségszerűen véget kell vetnünk az ő úti élményeiről folytatott beszélgetésünknek.
A búcsú előtt mindketten mély hallgatásba merülünk.
Legalább
egy évig, de az is lehet, hogy annál hosszabb ideig nem fogom bátor és magabiztos
arcát látni, sem öblös hangját hallani. Ennek ellenére azt mondom neki, hogy érzéseim
szerint a közöttünk lévő belső kapcsolat hasznomra fog válni, .mivel miközben
ő a Kailas-hegyet és a Manasrowar-tavat körülvevő elbűvölő vallásos atmoszférában
él majd, a bennünket összekötő láthatatlan távíróvonalon üdvözletképpen hozzám
is el fog juttatni valamicskét abból a csodálatos hangulatból. Igenlésképpen bólint
szakállas fejével.
-
Igen, és egy kereskedővel majd küldök önnek néhány kavicsot a Kailas-hegyről.
Ezek a kavicsok többek lesznek puszta emlékeztetőknél, ha azokon jár majd, úgy
a kormányzat tilalmával dacolva mégiscsak a Kailas-hegy talaját fogja taposni.
TIZENEGYEDIK
FEJEZET
A
filozófiáról és a mulattatásról - Gondolatok Mr. Charles Chaplinről
Csendes
művészete és zsenialitása - A jóga megújításának szükségessége
Miért
nem tanácsos aszkétának lenni? - Néhány igazság a szexről és a jógáról
Ha
mostani himalájabeli remeteségem időtartama alatt komolyabb barátaim egyike felkeresne,
szobámba lépve a meglepetéstől mindkét szemöldöke felszaladna homlokára egy bizonyos
tárgy láttán, ami a sárgásbarnára elszíneződött falon a kandalló párkánya fölött
függ. Erősen valószínű, hogy azt a bizonyos tárgyat nem jó ízlésem, hanem éppen
ellenkezőleg, annak az elkerülhetetlen leépülésnek jól látható jeleként fogná
fel, ami akkor lép fel, ha valaki hosszabb ideig él önmagában anélkül, hogy a
társadalommal egészséges, aktív kapcsolatot tartana fenn. Még az a gyanú is felmerülhet
benne, hogy személyemen jól lehetne tanulmányozni az aggkori szenilitás kissé
korai fellépését. A pillanatnyi meghökkenést követően pedig minden valószínűség
szerint ajkán enyhe fintorral, tekintetében pedig határozott megvetéssel fordítaná
el fejét. Csaknem szégyenkezve vallom be, hogy a tárgy, ami ilyen gőgösen visszautasító
reakciót váltana ki, nem egyéb, mim egy filmkomikus, bizonyos Charlie Chaplin
úr portréja. A kép nem faragott keretbe foglalt, mindig a frissesség illúzióját
keltő olajfestékkel készülő egész alakos művészi ábrázolás, hanem egy egyszerű,
olcsó nyomdafestékkel szürke újságpapírra készült közönséges nyomat. Megint csak
kis híján szégyenkezve vallom be, hogy a kép nem egyéb egy papírlapnál, amit a
múlt héten egy újságban közölt moziműsorból téptem ki.
Nem
mintha errefelé, a Himalája lejtőin mozik létesültek volna. (Bár így lenne!) Tehri-Garhwal
állam egész területén, csakúgy, mint a hozzá hasonló európai miniállamokban, mint
például Liechtensteinben vagy San Marinóban egyetlen filmszínház sem található.
Ez azt jelenti, hogy a fehér vásznon esténként nem jelenítik meg villódzó árnyképek
az emberi létezés tragikus, szenvedélyes vagy éppen mulatságos helyzeteit. Mozik
híján itt nem gyűlik össze áhítatos nézősereg, hogy lerója tiszteletét a szőke
hollywoodi hősnők és romantikusan magabiztos lovagjaik előtt. A hegyi pásztorok
nehezen megkeresett fillérjeiket ezen a vidéken nem arra költik, hogy hallhassák
a Nyugat hihetetlen csodáját, a hangosfilmet.
Egy
barátom, aki az egyik újságnál szerkesztőként dolgozik, azt gondolván, hogy szerinte
szomorú és egyhangú hegyi magányomban némi örömet szerezhet, alkalmanként postán
jókora kötegeket küld részemre az általa szerkesztett újságból. A Himalája keskeny
ösvényeit és meredek emelkedőit csak nagy nehézségek árán és meglehetősen lassan
leküzdő postaszolgálat jelentős késedelemmel kézbesíti a küldeményeket, minek
folytán az újságokban közölt hírek némileg elavultakká válnak addigra, mire hozzám
eljutnak. Ennek ellenére a kapott hírlapoknak mindig örülök, mivel azok a külvilág
létezésére emlékeztetnek. Az egyéni, az utánozhatatlan, a naivan elbűvölő és mégis
mindig fennkölt Charlie bekeretezetlen portréjáért az egyik így kézhez kapott
újságnak vagyok végtelenül hálás. Igaz ugyan, hogy a papírlap mellett méltóságteljesebb
képek is függnek a falon, az utóbbiak azonban nem szolgálnak mentségül az előbbi
létezésére. Charlie Chaplin arcképétől jobbra van egy magazinból kivágott fénykép,
amely csodálatos felhős tájképet ábrázol, míg balra tőle a hóborította Kailas-hegy
eredeti fényképe függ, melyet Pranavananda jógi akkor adott nekem, amikor eltervezett
közös zarándoklatunkról kiderült, hogy nem valósítható meg. A fal közepét azonban
némileg oda nem illő módon Mr. Charles Chaplin foglalja el, amiből bárki arra
következtethet, hogy nincs ízlésem. Ha kifinomult ízlésű látogatóm a fintoron
túlmenően még hangos megjegyzést is tenne a képre, és megkérdezné, hogy miért
tettem ki ezt a papírdarabot nappali szobám falára, nem tudnék kérdésére azonnal
és gondolkodás nélkül válaszolni. Nem tudom, hogy magyarázatom kielégítené-e,
de gondolatban természetesen nyomós érvekkel tudom megindokolni ezt a cselekedetemet.
Vajon
miért tekintek erre a keménykalapos, buggyos nadrágos kis cockneyra a nem éppen
filozofikus gondolkodásáról elhíresült hétköznapi mozirajongó csodálatával? Első
válaszom rendkívül egyszerű. Mr. Charles Chaplin megnevettet. Ezzel az elsődleges
és legfontosabb cselekedetével húsz évvel ezelőtt lopta be magát szívembe, amikor
viharos gyorsasággal egyszerre az egész világot meghódította. Cseppet sem bánom,
hogy szívemben mind ez ideig megőrizte az akkor elfoglalt helyét. Annak ellenére
elég kényelmesen eléldegél ott, hogy a közvetlenül mellette lévő helyet a Filozófia
hosszú szakállas alakja foglalja el. Hála az égnek, mindkettejük számára bőven
van hely. Sosem hagytam, hogy az ősz hajú bohócot kiszorítsák vendégszobájából
az életnek azok a nagyon komoly kérdései, amelyekkel időnként foglalkoztam. Az
ég rejtélyes udvaraiban tett vándorútjaim során a falakon még egyetlen alkalommal
sem fedeztem fel olyan feliratot, ami a nevetést megtiltaná. Végül is még mindig
szerencsésebb dolog mulandó életünkről tréfálkozni egy kicsit, mint állandóan
temetkezési vállalkozó módjára viselkedni. A humor csillogása nélkül az élet olyan,
mint a sótlan leves - ízetlen. Egyszerűen muszáj nevetnünk, ha az életet elviselhetővé
akarjuk tenni.
"Ha
a Természet nem kissé komolytalannak alkotott volna meg bennünket, úgy mi lennénk
a legnyomorultabb teremtményei" - jelentette ki az éleselméjűségéért méltán
elismert francia filozófus, majd hozzátette: "Azért lehetnek egyesek könnyelműek
és komolytalanok, hogy a többiek ne akasszák fel magukat." Voltaire nem esett
indokolatlan túlzásba ezzel a kijelentésével. Az élet akkor a legelviselhetőbb,
ha nevetünk rajta.
Második
válaszom az lenne, hogy Chaplin együttérzést kelt bennem. Egyértelmű sajnálatot
érzek iránta, amikor ez a szemlátomást állandósult kisebbségi érzéstől gyötört
szégyenlős és ideges figura csámpás lábaival végigbukdácsol az úton. Személyében
félénk emberek millióit látom megtestesülni, olyan emberekét, akiket öröklött
adottságaik nem tesznek alkalmassá a versenyen alapuló társadalomban dúló szörnyű
csatákra, és akik emiatt ugyanolyan szánalmasan botladoznak át életükön, ahogyan
ő botladozik filmjeiben. Mindnyájuk iránt őszinte sajnálatot érzek. Zavarodottságuk,
szerencsétlenségük, a társadalom kegyetlenségével és elvetemültségével szembeni
tehetetlenségük visszatükröződik ebben a filmbeli karakterben, amelyet ez a zavart
tekintetű férfi alakít. Egyesek azt állítják, hogy mozihőseinkben mindnyájan magunkra
ismerünk. Talán magam is ugyanazt a szorongató kisebbségi érzést ismerem föl a
Chaplin által játszott figurákban, amellyel egészen addig sokat küzdöttem, amíg
fel nem ismertem, hogy a világot nem szabad azon az értéken elfogadni, amire az
önmagát tartja. Harmadik érvként azt hozhatnám fel, hogy bennem és Chaplinben
sok közös vonás van. Itt van például a foglalkozásunk. Ő komédiás, aki próbálja
az embereknek megmutatni a menekülés útját a való világ realitásaitól. Az általa
kínált sajátos menekülési útvonalat a nevetés adja. Jómagam felületes és megfelelő
egyetemi diplomával fel nem vértezett filozófusként szintén ezt az utat próbálom
feltárni az emberek előtt. A menekülés általam ajánlott konkrét útja nem egyéb,
mint a mentális nyugalom!
A
humor az a rejtélyes tulajdonság, melyet az istenek altató hatású pótszerként
adtak a bukott emberiségnek az általa elveszített magasztos isteni jellegzetességek
helyett.
Ennek
a tulajdonságnak a révén az ember sikeresen mentesítheti magát az őt ért szerencsétlenségek,
az egyhangú környezet, a kellemetlen realitások és személyek lehangoló hatása,
de mindenekelőtt saját személyiségének búskomorságra való hajlama alól. Az az
ember, aki nevetni tud önmagán, bizonyos fokú személytelenségre tesz szert. A
lélek filozófiájának művelője is pontosan ugyanezt a célt kívánja elérni, mivel
ő is ezektől a negatív hatásoktól próbálja megszabadítani önmagát. Különbség csak
az alkalmazott módszerben van. A filozófus csupán gondolkodását nyugtatja, mivel
tudatában van annak, hogy nincs olyan dolog, ami fájdalmat okozhatna addig, amíg
be nem fészkeli magát az ember gondolatai közé.
Ennél
a három indoknál többet semmi esetre sem tudnék lenézését kinyilvánító látogatómnak
felsorolni. Ha én sok millió embertársamhoz hasonlóan őszinte szimpátiával viszonyulok
Chaplinhez, úgy amiatt sem kell szégyenkeznem, hogy arcképét a falra függesztettem.
Chaplin népszerűsége nem ismer határokat. Ha neve valahol elhangzik, az ugyanolyan
nemzetközi érdeklődést vált ki, mint bármelyik magas rangú politikusé. Nem tudom,
hozzám hasonlóan hány millió ember várja izgatottan, hogy új filmjeit bemutassák
a mozik. (Sajnos, vándorlásaim következtében néhány filmjét nem volt alkalmam
látni.)
Amikor
Párizsban járt, a franciák tömegei magukon kívül voltak az örömtől és az izgatottságtól,
a kormány egyik minisztere pedig nyilvános ünnepség keretében tűzte fel kabátjára
a becsületrendet. Ázsia nagyobb városaiban ugyanolyan hírnévnek örvend, mint az
Egyesült Államok gépkocsiktól nyüzsgő városaiban. Az oroszok lelkesedésükben ugyanolyan
nagyra tartják őt, mint bármelyik kommunista népbiztosukat. Chaplin ugyanis olyan
univerzális nyelven fejezi ki gondolatait, amelyet a fehér, a barna, a sárga és
a fekete bőrű emberek csaknem egyformán jól értenek. Ez a nyelv pedig a humor
és a pátosz nyelve. Apró, fogkefét idéző bajusza, mulatságos sétapálcája, nagy,
formátlan cipője és madárijesztőre való ruhadarabjai az egész világon jól ismertek.
Bohóci teljesítménye felbecsülhetetlen. Az utánozhatatlan pózok, a melankolikus
belenyugvás gesztusai, a viharvert, csavargószerű megjelenés, a naiv, gyerekes
jellem egyaránt kedvessé teszik őt számunkra. Meghökkentően esetlen járását megfigyelőképességének
köszönheti. Egy idős londoni bérkocsistól tanulta, akinek nyomorék lábán szokatlanul
nagy méretű cipőt kellett viselnie, mely járását komikusan esetlenné tette. Méltóságteljes
komolysága nevetséges gyerekességgel párosul. A komikum az általa kitalált egyszerű
helyzetekből adódik, amelyek eredetiségüket tekintve messze felülmúlják az utcai
csatornanyílásokba történő óvatlan beleesésnek és a habos torták egymás arcába
hajigálásának mára már elavult receptjét. Ez a kifényesedett térdű vasalatlan
nadrágban járó csavargó alkalomadtán feltámadó önbecsülésével gyakran ünnepélyes,
de sohasem unalmas. Filmjeinek szerkezete, rendezése, valamint az azokban látható
művészi alakítások az utolsó részletig bezárólag tökéletesnek mondhatóak. Könnyen
beláthatjuk, hogy Chaplin a saját munkájával szemben sokkal igényesebb, mint kritikusai.
Ő nem egyszerűen egy művész a sok közül, hanem olyan ember, akit csak a zsenikre
jellemző tökéletesség iránti vágya ösztönöz egyre kitűnőbb művészi teljesítmények
elérésére. A néma pantomimjáték az ő előadásában többet mond, mint az összes többi
színész szóbeli megnyilvánulásai együttvéve. Végül is a beszéd kialakulása előtt
az ősemberek hosszú évezredeken át jelek és mozdulatok segítségével értették meg
egymást. A szavak nélküli színjáték valószínűleg a legősibb művészetek egyike.
Chaplin mozdulatlan ajkai ékesebben szólnak a publikumhoz, mintha beszélne. Engem
aggodalommal tölt el, hogy milyen eredményre fog vezetni, ha egyszer ő is megszólal
a mozivásznon. Némajátékával sokkal nagyobb hatást képes elérni, mint beszédjével.
Csak reménykedni tudok abban, hogy ez a szűk frakkban feszengő törékeny alak sohasem
töri meg a csöndet, ami vonzóbb mások harsány szellemeskedésénél. Tartok azonban
attól, hogy a hangosfilm feltartóztathatatlan előretörése előtt egyszer ő is kapitulálni
kényszerül. Addig is az ég segítse őt némaságának megtartásában, mert ez a legjobb
dolog, amit valaki az ő helyében tehet.
Az
az ázsiai vagy afrikai, aki most tökéletesen megérti az ő pantomimszerű előadásmódját,
azonnal nem fogja őt érteni, amint beszélni kezd. Ez az ázsiai és afrikai közönség
körében elégedetlenséget fog szülni, ami végső soron a kedvenc mozihős népszerűségét
is rendkívül hátrányosan befolyásolhatja. Chaplin úr bátran választhatná jelmondatául
az ősi közmondást: "Hallgatni arany, beszélni ezüst."
Érdekes
és egyben szimbolikus jelentőségű tény, hogy Chaplin születésének évében alkotta
meg Edison a kinetoszkópot, a modern filmfelvevő gép elődjét. Ahogyan Chaplin
hírneve az egész világon szárnyra kapott, az már önmagában véve is majdnem ugyanolyan
csodálatos volt, mint színészi játéka. A szerencse rejtélyes kerekének egyetlen
fordulata néhány hónapon belül két kontinens közönsége előtt tette ismertté ezt
a sikerbe némileg belepirult és belekábult embert. Az ismeretlen színész fiából
bolygónk első számú bohóca lett. Azok a tanulságok, melyeket Chaplin nyomasztó
szegénységben töltött fiatalkori évei alatt leszűrni kényszerült, filmjeinek jeleneteiben
minduntalan a felszínre törnek. Ezek miatt a jelenetek miatt szeretik őt világszerte
a szegényebb néposztályokba tartozó emberek, mivel ezek a jelenetek töltik el
szívüket derűvel, és csalnak szemükbe könnyeket. Filmjeit látva talán kissé könnyebben
viselik el az élet elkerülhetetlen megpróbáltatásait. Filmjei általában nem végződnek
happy enddel. Végkifejletük többnyire a világi létnek azzal a buddhista filozófiában
is elfogadott megítélésével van összhangban, mely szerint az élet bizony szomorúsággal
van tele. Ez Chaplin belső lényének mélységes pesszimizmusáról tanúskodik. A közönség
többségét kitevő szegény emberek persze nagyon is jól tudják, hogy a happy end
inkább a forgatókönyvírók fantáziájának szüleménye, és nem a való életben rendszeres
gyakorisággal előforduló jelenség. A mulatságos csínytevő filmvásznon megjelenő
árnyalakja, aki minden nagyobb szerencsétlenséget szinte közönyös vállrándítással
fogad, a figura alakításának mesteri volta révén a közönségnek az élet könnyű
szívvel vett fatalista felfogását sugallja. Így azután minden filmszínház betöltheti
rendeltetését, ami abban áll, hogy ott az emberek néhány órát boldogan, a gondoktól,
a töprengéstől, a modern létre piócák módjára rátapadó kételyektől és nehézségektől
megszabadulva töltsenek el.
Néhány
évvel ezelőtt az egyik európai országban egy vidéki udvarházban laktam, ahol röviddel
azelőtt maga Chaplin is vendégeskedett. A ház társalgójában a zongorán elhelyezett
dedikált fényképe is ottjártáról árulkodott. Miután háziasszonyomnak bevallottam,
hogy mélységes hódolatot érzek Charlie zsenialitása iránt, ő is elismerte vitathatatlan
színészi tehetségét, de azzal vádolta, hogy bolsevik. Ottani látogatása során
tanújelét adta elmélyült közgazdasági érdeklődésének és annak, hogy gondolatait
rendkívüli módon foglalkoztatja az a grandiózus forradalom, melyet a moszkvai
Kremlből irányítanak. Azt hiszem, hogy háziasszonyomnak Chaplin ilyetén megítélésében
nincs igaza, mivel az országát fenyegető bolsevik erőktől való személyes félelme
arra késztette, hogy lángoló vöröset lásson a halvány rózsaszín helyett. Chaplin
túlságosan is individualista és egyidejűleg túl nagy művész ahhoz, hogy az államszocializmus
tanainak őszinte híve lehessen. Individualizmusát és egyéniségének erejét semmi
sem bizonyítja jobban annál a ténynél, hogy - csaknem az egész filmszakmától eltérően
- ő nem kezdett el hangosfilmeket készíteni, hanem szinte teljesen magára maradva
továbbra is némafilmeket gyárt. Bármilyenek legyenek is politikai vagy közgazdasági
nézetei, egyszerű, keresetlen modora, magánéletében tanúsított érzékeny és szerény
viselkedése bizonyítékul szolgál arra, hogy a Hollywood lázas magaslatain elért
siker őt sok más színésztől eltérően nem rontotta meg.
Sajnálatos,
de igaz, hogy az élet szerelem nélkül nem teljes. Férfinak és nőnek kölcsönösen
szüksége van egymásra. A férfiak kevés hajlamot mutatnak a nő nélküli élet ridegségének
elviselésére.
Charlie
Chaplin házasságai ugyan szerencsétlenül alakultak, emiatt azonban sem ő, sem
feleségei nem hibáztathatóak. Általában a házastársak legnegatívabb tulajdonságai
törnek a felszínre, ha egy házasságban két olyan, egyébként kedves és vonzó ember
van egymáshoz kötve, akik idővel felismerik, hogy mégsem illenek össze. Ez persze
többnyire nem jelenti azt, hogy más partnerrel ne lennének képesek harmonikus
és kiegyensúlyozott házaséletet élni. Ha megszabadulnak a számukra terhessé vált
házasság kötelékeitől, akkor ismét kellemes emberekké válnak. Többször elgondolkoztam
azokon az indokokon, amelyeket Chaplin első felesége válókeresetének alátámasztására
felhozott. A hölgy arra panaszkodott, hogy Chaplin hangulatember, aki lemegy a
tengerpartra, és órákon át időzik ott teljesen egyedül, hogy hallgatag ember,
akit túlzott mértékben foglalnak le töprengései, és mivel kedveli a magányt, gyakran
menekül a társaság elől a kaliforniai dombok közé.
Házasok
voltak, de mégsem voltak társai egymásnak.
A
férfiak nők utáni vágyuktól hajtva sietve megnősülnek, majd később a házasságba
beleunva megbánják elsietett döntésüket. Szegény Chaplinné testben és lélekben
túl fiatal volt, semhogy képes lett volna megérteni, hogy Charles éppen zsenialitásának
fenntartása érdekében volt kénytelen ilyen furcsán viselkedni. Magányra volt ugyanis
szüksége ahhoz, hogy időről időre önvizsgálatot tartson. Ha a válás nem következett
volna be, azt Chaplin munkája szenvedte volna meg, és ő is, több más zsenihez
hasonlóan, múltbeli nagyságának emlékéből és múltbeli hírnevéből kényszerült volna
élni. Zsenialitásáért a világtól való elvonulással és hallgatag önmagába zárkózással
kellett fizetnie. Amikor a házasság köteléke csörgő rablánccá változik, akkor
néha annak van itt az ideje, hogy a házastársak egyike becsomagolja bőröndjeit,
és elmenjen. Más esetekben ez a helyzet azt eredményezi, hogy a házas felek egyike
megtanulja feladni saját személyiségét, ami igen keserves, de tanulságokban annál
inkább bővelkedő folyamat. A zseni is saját kockázatára ugrik bele a házasságba.
Thomas Burke, a regényíró egyszer megjegyezte, hogy "Chaplin a legmagányosabb
és legszomorúbb férfi, akit valaha is ismertem."
Miért
van ez így?
Az
okot nem kell messze keresnünk. Charles Chaplin tudat alatt lelki remete, azaz
potenciális jógi. Itt kellene lennie velem együtt a Himalája hatalmas hegyei között!
Milyen csodálatosan éreznénk magunkat, miközben bensőséges lelki kapcsolat alakulna
ki közöttünk. Milyen csodálatos pillanatokat élnénk át, miközben azt figyelnénk,
hogy a lemenő nap baracksárgára színezi a hegycsúcsokat. Igazi lelki énjének keresése
és felfedezése milyen önfeledt és háborítatlan időszakot jelentene életében!
Ideje
azonban véget vetnem a vele kapcsolatban felmerülő gondolataim áradatának. Szinte
látom magam előtt, hogy pontosan ugyanúgy, ahogy filmjei végén, arcán alig leplezett
szomorúsággal rándít egyet a vállán, majd sétapálcáját ujjai között forgatva elcsoszog
a magányosságba az emberi fajnak ez a furcsa, sóvárgással teli és szeretetreméltó
példánya.
Miközben
a mai nap folyamán tovább gondolkodom erről a kényes dologról, rádöbbenek, hogy
ha Chaplin urat azzal a javaslattal hívom meg magamhoz, hogy csapjon fel jóginak,
ennek a minden valószínűség szerint bekövetkező elsődleges következménye az lesz,
hogy engem megint alaposan félre fognak érteni. A "jógi" fogalma ugyanis
igen nehezen körülhatárolható, és sokféle értelmezésre és félreértelmezésre ad
alkalmat.
Álmomban
sem jutna eszembe, hogy arról győzzem meg Hollywood szomorú humoristáját, dobja
el nyugati ruháit, és öltsön magára sárga leplet, fejére csavarjon turbánt, lábán
pedig viseljen szandált. Épp ellenkezőleg, inkább ahhoz ragaszkodnék, hogy reggelente
ugyanabban a jelmezben jelenjen meg ezen a sziklás hegyháton, amit filmjeiben
visel.
Nagy
örömömre szolgálna, ha indiai cédrusomnak szűk frakkjába öltözve ócska keménykalapjával
a fején és ormótlan cipőjével a lábán mutathatnám be. Tartok azonban attól, hogy
az ő jógikról alkotott elképzelései is azoknak a szónoki képességekkel megáldott
szvámiknak, azaz önjelölt indiai vallási tanítóknak a láttán alakultak ki, akik
abban a reményben sereglettek az Amerikai Egyesült Államokba, hogy ott könnyen
tehetnek szert őket csodáló és tisztelő tanítványok népes táborára.
Furcsa
módon ahelyett, hogy ők térítettek volna meg másokat, a nyugati életforma inkább
őket hódította meg, mivel filozófiájukból hiányoztak a Nyugat számukra újszerű
és az általuk megszokottnál mindenképpen szabadabb életét magyarázó tanok. Természetesen
akadnak tiszteletreméltó kivételek. A többség azonban igen sajátos csoportosulást
alkot.
A
Himalája lábánál fekvő Rishikeshből, a szent emberek városából érkezett jógi például
szent elborzadás közepette az alábbi szavakkal utasította vissza az őt az én társaságomban
felkereső amerikai orvos arra vonatkozójavaslatát, hogy foglalkozzon néhány nyugati
tanítvánnyal is:
A
nyugatiak üzletet fognak csinálni a jógából."
Ezt
az igaztalan és egyoldalúan elfogult kijelentést hallva szóhoz sem tudtam jutni
a megdöbbenéstől, mivel jól tudom, hogy a lelki őszinteség nem képezi India kizárólagos
monopóliumát. Most azonban, hogy ennek a felettébb öntudatos szent embernek számos
honfitársa, aki miután önmagát jógi és szvámi címekkel ruházta fel, székhelyét
az Atlanti-óceánon túli eldorádóba helyezte át, bebizonyította, hogy az üzleti
szellem és élelmesség terén a keletieknek semmi tanulnivalójuk sincs a romlott
nyugatiaktól, sőt még felül is múlják az utóbbiakat ezen a téren.
Remélem,
hogy Chaplin úr nem ezeknek az uraknak a ruhája, személyisége és tanai alapján
fog engem megítélni.
Nem
kívánom tőle, hogy ezeknek az embereknek a céljait saját céljainak tekintse, sem
azt, hogy fáradságos munkával megszerzett tudását feladja azoknak a régi igazságoknak
az eltorzult visszhangjai kedvéért, amiket jelenleg az indiaiak többsége is a
"keleti bölcsesség"-nek tekint. Az igazság egy elérhetetlen nőhöz hasonlatos.
Egyformán ellenáll az őt körüludvarló nyugatiaknak és az őt mindenáron dédelgetni
vágyó keletieknek. Az igazságot bizonyos pontokon meg lehet ugyan ragadni, de
ezért előre nem kiszámítható árat kell fizetni.
Azok
a szelíd kompromisszumok, amiket majdnem az összes jelenkori szent embernek meg
kellett kötnie például az ősi szabályokban rögzített étrend és életmód vonatkozásában,
egyértelműen azt igazolják, hogy modern korunkban ezek az ősi szabályok már nem
kielégítőek, és betartásuk gyakorlatilag lehetetlen. Ha ez így igaz, akkor mi
akadályozza őket abban, hogy teljes mértékben alkalmazkodjanak ahhoz a világhoz,
amelyben élnek. A régi szabályok például lakhelyként barlangot, erdőt, hegyet,
nehezen megközelíthető folyópartot vagy dzsungelt írnak elő.
Csupa
kitűnő tartózkodási hely - egy ideig. Az ilyen helyeken a meditációban elmélyedni
kívánó személy ideális nyugalomra és háborítatlan magányra lel: Teljesen ésszerű
dolog, ha valaki ilyen félreeső helyekre vonul el meditálni, ha körülményei ezt
egyébként lehetővé teszik. Ha azonban valaki fúl hosszan időzik ilyen helyeken,
tüdővészben betegedhet meg, miként az egyik általam ismertjógi meg is kapta ezt
a betegséget, vagy reumát szerezhet be, ahogyan az egy másik jógival történt,
vagy ami még rosszabb, így vagy úgy, de előbb-utóbb tartózkodási helyének áldozatává
válik.
A
remete csak a városok emberektől nyüzsgő forgatagában teheti próbára azokat a
kolostori erényeket, amelyekre magányában tett szert.
Csak
a zsúfolt városok rohanó életének számtalan próbatétele és kísértése közepette
ellenőrizheti valaki, hogy lelki teljesítményének vélelmezett aranya kiállja-e
a savpróbát.
A
Természet az összes igazságra, békére és boldogságra törekvő ember odaadó és segítő
édesanyja, az a gyermek azonban, aki örökké az anyai öl biztonságát kívánja élvezni,
sohasem válik igazi felnőtté.
Azt
gondolom, hogy valakiből jobb jógi válik akkor, ha számára a Természet vad és
magányos helyszínei csak ideiglenes, nem pedig állandó tartózkodási helyként szolgálnak.
A cél érdekében lehet a magányt eszközként felhasználni, de nem szabad azzal visszaélni.
A pneumatikus bányafúró alkalmazásának elve, melyet bizonyos mélységig nyomnak
bele a szénrétegbe, majd egy időre csak azért húznak ki abból, hogy kisvártatva
még mélyebbre nyomják, követendő példaként szolgál a lelki célokat követő emberek
számára is.
Vonuljanak
csak vissza egy időre a tevékeny élettől.
A
visszavonulás időtartama egy naptól akár néhány évig is terjedhet. Utána azonban
térjenek vissza abba a világba, amelyet elhagytak, és létezésük következő fázisaként
ismét vessék bele magukat az aktív, cselekvő életbe.
Tevékenységüket
egészen addig folytassák, amíg újra azt nem érzik, hogy a világból kezd ismét
elegük lenni. Ekkor célszerű ismét testi-lelki magányba vonulniuk. Az ilyen élet
kiegyensúlyozott, mivel az univerzum teremtésének rendezett ritmusát követi. Ekkor
a társadalmi élet tükrözni fogja a lelki életet, a belső befolyással lesz a külsőre,
és ez a változás mindkettőnek javára válik. A lélek és az anyag összehangolása
senkinek sem árthat. Azok, akik egy életen át kolostorokban és remetelakokban
vegetálnak, azt teszik, amiről úgy gondolják, hogy az a legjobb, amit tehetnek,
különben nem maradnának ott. Néha azonban az effajta szerzetesi vagy remetelét
a lehető legrosszabb számukra. Ha történetesen kitennék magukat a városi élet
kemény próbájának, számos esetben képzelt lelki fejlődésük úgy válna semmivé,
mint a szél által elfújt virágpor.
Az
ihletettebbek és intellektuálisabbak bölcsebben tennék, ha úgy keresnék saját
nélkülözhetetlen lelki szabadságukat, hogy a világot időnként ugródeszkának használva
próbára tennék merülési képességüket. Az ember által épített csodálatos lakhelyeket
nem szabad kevesebbre értékelnünk, mint azokat a varázslatos vidékeket, melyeket
a Természet hozott létre az őskáoszból. A legnagyobb előrelépést nem a mesterséges
környezet, hanem a hamis gondolatok elhagyása révén tesszük. Valójában az elménk
az a hely, ahol összes problémánk keletkezik.
Függetlenül
attól, hogy egy New York-i lakásról van-e szó a Park Avenue-n, vagy egy sátorról
valahol a vad közép-ázsiai pusztaság közepén, szükség esetén bármelyiket kész
vagyok ideiglenes otthonként elfogadni. Mindkét lakhelyet élvezni tudom, de kész
vagyok arra, hogy bármelyiket bármikor különösebb szívfájdalom nélkül elhagyjam,
mivel jól tudom, hogy hol van igazi otthonom. Az ugyanis nem itt van, hanem a
Felettes Énben. Így azután, tisztelt Chaplin úr, annak ellenére, hogy a régebbi
korok remetéi hajlamosak voltak az indokolatlan szélsőségekre, mi kicsit engedékenyebbek
leszünk önmagunkkal szemben, és kényelmesebb életmódot folytatunk. A mai korban
rendelkezésünkre álló modern kényelmi berendezések igénybevétele esetén hatékonyabban
jógázhatunk, mint az ősi, kényelmetlen állapotok közepette. Ez ugyanúgy igaz,
mint az, hogy a művészek is jobb alkotó munkát végeznek a festészet vagy az irodalom
terén, ha jól táplálkoznak, és mentesek a pénzügyi gondoktól, mint akkor, ha csak
kenyéren és sajton kell tengődniük, és hitelezőik folytonos zaklatásának vannak
kitéve.
Nekünk
magunknak is művészekké kell válnunk ugyanis a mentális nyugalom gyakorlása terén.
A
másik ,,kényes" kérdés a nemi élet, aminek ürügyén sok félreértés adódik
majd az én önhöz arra vonatkozóan intézett felhívásommal kapcsolatban, hogy váljon
jógivá.
A
fentiekben már említett derék szvámik mind azt mondják önnek, hogy a nemi élet
terén a teljes önmegtartóztatás és a nők visszautasítása alapvető fontosságú,
mivel a gyengébb nemhez tartozó személyek tudtukon kívül az ördöggel állnak szoros
szövetségben. Ezek a bölcsek azt fogják majd tanácsolni önnek, hogy ne nősüljön
meg, ha történetesen legényember, illetve hogy hagyja el feleségét, ha házas,
vagy ha mégse tudna házastársától ilyen könnyen megszabadulni, úgy azt javasolják
majd önnek, hogy fivérként és nővérként éljenek együtt. Ez az ő jógájuk. Ez az
az út, amit ők választottak. Az én álláspontom az, hogy ők járjanak csak ezen
az úton, ha az nekik annyira megfelel. Az ő útjukat ne kényszerítsék azonban rá
önre és másokra arra az ősi dogmára hivatkozva, hogy a legszigorúbb értelemben
vett nőtlenségen kívül nem vezet más út az égi királyságba. Teljesen nyilvánvaló,
hogy nem mindenki hajlandó arra, hogy erőszakot tegyen a Természeten és önmagán.
Nincs arra szükség, hogy mindazok az emberek, akik lelki életre vágynak, ilyen
vaskalapos és elavult dogmák áldozataivá váljanak. Nem lehet az Istenség akarata
az, hogy mindenki arra irányuló sikertelen, ámde annál makacsabb erőfeszítésekkel
gyötörje önmagát, hogy elterelje figyelmét erről a teljesen természetes funkcióról.
A nemiség nem egy mindentől elkülönült vagy éppenséggel gonosz dolog, amellyel
a teremtő erők utólagosan csak azért ruháztak fel bennünket, hogy csapdába ejtsenek.
Ez a gondolat egyszerre iszonyú és abszurd. Nem, a nemiség az emberi mikrokozmosz
szervi teljességének része, és arra ugyanakkora tisztelettel kell tekintenünk,
mint létezésünk bármely más részére. Az aszketikus erkölcsi szabályok és a kolostori
fegyelem betartása alapvető fontosságú azok számára, akiknek erre szükségük van,
de ezeket nem igényli mindenki. Még azoknak sem kötelező a tökéletes aszketizmushoz
ragaszkodni, akik nem érték el a Felettes Énnel megvalósítandó nyílt kommunikáció
állapotát. Istenhez több úton lehet eljutni. Ez olyan tény, amit a merev aszketizmust
hirdető személyek gyakran figyelmen kívül hagynak egyszerűen azért, mert semmit
sem tudnak róla. Egy férfinak illemtudásra és önuralomra van szüksége. Nem szabad
megfeledkeznie arról, hogy a testnek megvan a saját higiéniája, amire egészségének
megőrzése érdekében gondot kell fordítania, ugyanakkor a test nem igényli a konfliktusokat
és az önfeláldozást. Sok aszketikus szabály olyan letűnt korokból származik, amikor
a maiaktól nagyon eltérő társadalmi viszonyok álltak fenn. Mi értelme van mindenkitől
azt követelni, hogy olyan parancsoknak engedelmeskedjék, melyeket rég letűnt évszázadok
emberei számára alkottak meg? A régi korokat elnyelte az idő szakadéka. Sok mindent
megtehetünk, de az idő kerekét nem forgathatjuk visszafelé!
A
fentiek nem a testre, a lélekre vonatkoznak. A megfelelő magatartást nem azáltal
alakíthatjuk ki, hogy különös figyelmet szentelünk bizonyos szerveinknek, hanem
azáltal, hogy megtanulunk elménk felett uralkodni, ami végső soron egyéb szerveinket
is szabályozza. A mindenkor félreértett aszketizmus problémájától csak személyes
alapon szabadulhatunk meg. Ez a kérdés nagyobb mértékben függ össze az egyes emberek
vérmérsékletével és élettapasztalatával, mint azt a legtöbben feltételezik. Vannak
olyan emberek, akiknek a Természet, a Sors és az Isten az aszkétaságot és a világ
teljes elutasítását adta hivatásul. Az én javaslataim nem nekik szólnak. Ugyanolyan
helytelen, buta és bűnös dolog lenne részemről, ha megpróbálnám elgondolásaimat
rájuk kényszeríteni, mint az, ha az aszkéták próbálnák saját életszemléletüket
és életmódjukat énrám erőltetni. Az ilyen személyeknek mélységes tisztelettel
kell viszonyulniuk saját öröklött adottságaikhoz és képességeikhez. Legyenek ők
hűek az általuk hallott belső hanghoz. Ez fogja számukra lehetővé tenni, hogy
a legtöbbet és a legjobbat hozzák ki önmagukból. Az ő számukra a kolostornak,
a remetelaknak, az erdőnek vagy a hegynek állandó otthonként kell szolgálnia.
Nekik a szüzességet és a nőtlenséget egész életükre szólóan maguktól értetődő
dolgokként kell elfogadniuk, és távolságot kell tartaniuk a világi dolgoktól.
Ha ilyen férfiakkal találkozom, mélységesen tisztelem őket, feltéve, hogy őszintének
tűnnek. Az ilyen emberek azonban szükségképpen törpe kisebbséget alkotnak. A többiek
önmagukat veszélyeztetik azáltal, hogy ezeket a nagy lelkeket majmolják, mivel
folytonosan kiteszik magukat annak, hogy beleesnek az öncsalás csapdáiba, és állandóan
az a veszély leselkedik rájuk, hogy az önmegtagadás időnként éppen az azáltal
kiváltott heves testi reakciók formájában üt vissza rájuk. Az az öreg ember, aki
nap mint nap a porban hemperegve tette meg az arunachalai dombot övező nyolcmérföldes
utat, erőteljes szimbólummá vált előttem. Mára már kihalófélben lévő gondolatok
és elvek megtestesítőjét láttam benne. Lehetséges, sőt biztos, hogy ő egy rendkívül
jámbor és hitbuzgó öregúr, hiszen az ez iránt a szent hely iránt tanúsított imádata
is ezt bizonyítja. Elképzelhető azonban, hogy mindazt, amit ő a porban való hempergés
révén nyer, kevesebb kényelmetlenség árán is el lehet érni úgy, hogy az ember
bárhol nyugodtan leül a domboldalra, és hagyja, hogy a szent hely erőteljes lelki
rezgései utat találjanak elméjéhez. Lehetséges, hogy ez az utóbbi csendes és cseppet
sem feltűnést keltő módszer, de biztos, hogy az előbbinél hatékonyabb, okosabb,
és annál kevesebb fáradsággal jár. Hasonló okokból adódóan a jóga gyakorlásának
szabályait sem könnyű betartani modern korunkban. A jóga szabályai ugyanis egy
a maitól külsőségeiben és lelkületében nagyon különböző korból maradtak fenn.
Az az ésszerű, hogy ezeket a szabályokat időről időre hozzáigazítsuk megváltozott
korunkhoz. A réginek át kell adnia helyét az újnak. Ha a jóga szószólói a múltban
rugalmasabb szellemiségről tettek volna tanúbizonyságot, akkor tudományuk nem
vált volna azzá az abnormális kuriózummá, aminek ma tűnik, és nem tűnt volna el
a világból majdnem teljesen, úgy, ahogyan az mára bekövetkezett. Ezek az aszkéták
valamiféle lelki sztratoszférában lebegnek a fejünk felett, és úgy tűnik, hogy
az ilyen gyengébb halandók számára, mint amilyenek mi vagyunk, nem tudnak sem
segítséget, sem reményt nyújtani. Az aszketizmus a jelenlegi ember számára nem
vonzó, és azt hiszem, nem is alapvető fontosságú. A kifelé élt életet és a belső
szellemet összhangba kell hozni egymással. Az ember elsajátíthatja a belső aszketizmus
gyakorlatát, ami nem befolyásolja túlzottan külső életét, mindazonáltal igen erőteljes
hatással van szívére és elméjére. Ebben a helyzetben, ha bármiféle változtatásokat
valósít is meg aktív létezésében, azt szabadon, a saját belső énjéből eredő parancsot
követve, és nem valamiféle külső fegyelemnek vakon engedelmeskedve teszi. Ha valamit
megtanultam, akkor az az, hogy a nemi élet elutasítása valójában az elme döntésén
alapszik. Az elutasítás puszta fizikai ténye hiábavaló akkor, ha azzal legalább
bizonyos mértékben nem párosul megfelelő belső szemléletmód. Mivel a Természet
nem siet, a tökéletesség elérésére és a normális fizikai funkciók önként vállalt
visszaszorítására irányuló hősies erőfeszítések néha ostobának és gyakran hiábavalónak
bizonyulnak. Ahelyett, hogy hagyjanak fel meglévő cselekvési szokásaikkal, én
inkább azt tanácsolnám az embereknek, hogy hagyjanak fel meglévő gondolkodási
szokásaikkal.
Azok,
akik ősi gondolatokból épült falak szorításában vergődnek, jobban teszik, ha lerombolják
ezeket a falakat, és nem arra pazarolják energiáikat, hogy hasztalanul módosítani
próbálják az ezeken a falakon belül folytatott tevékenységüket. Végső soron minden
cselekedet gondolat eredménye. A cselekedetek vagy az általunk felismert igazság,
vagy az arra való, akár tudatunkon kívüli, mentális törekvés eredményei. Ezzel,
kedves Chaplin úr, elérkeztünk a jóga tudományának újabb félreértelmezéséhez.
Az önjelölt tanítók a magány keresését is hangsúlyozottan javasolják, hogy összes
időnket a meditáció gyakorlásának szentelhessük. Azok, akik ezt megtehetik, valóban
a lehető leghelyesebben cselekszenek, ha megfogadják ezt a tanácsot. Az elme azonban
nem hódítható meg, és nem uralható ilyen könnyen.
Keleten
és Nyugaton a jóga számos jelenkori ambiciózus művelőjéhez és oktatójához volt
szerencsém, és velük kapcsolatban szerzett tapasztalataim alapján erősen kételkedem
abban, hogy öt százalékuknál többen lennének képesek egy teljes napon át meditációs
gyakorlatokat végezni. Azok, akik mégis megpróbálják, óhatatlanul a saját maguk
iránt érzett elégedetlenségtől fognak szenvedni. Sikertelen erőfeszítéseik természetesen
belső konfliktusokhoz vezetnek, minek folytán nem kerülnek közelebb az áhított
célhoz, a lelki békéhez. Végül a Természet rászorítja őket arra, hogy egy sokkal
kiegyensúlyozottabb létformához térjenek vissza. Mennyivel bölcsebbek lettek volna,
és mennyi szükségtelen önkínzástól kímélik meg önmagukat, ha kezdettől fogva egy
egészséges ritmus által szabályozott napi programot próbálnak meg kialakítani,
amelyben meghatározott idő jut a meditációra és az aktív életre. A fentiekből
leszűrhető tanulság abban áll, hogy a meditáció csak egy cél elérésére szolgáló
eszköz, nem pedig maga a cél, ahogyan azt sokan gondolják. Nem szabad a célt és
az ahhoz vezető utat felcserélni. Sokkal többet mondhatnék még a meditáció gyakorlásának
ősi módjairól és a szükségszerűen azok helyébe lépő modern módszerekről, de inkább
tartózkodom ettől. A jóga önjelölt oktatói talán azt fogják mondani önnek, hogy
a művészetek és az értelem csapdaként szolgálnak. Ez valóban lehetséges, de nem
szükségszerű. A művészetek és az értelem veszélyt jelentenek a hozzájuk hasonló
szűk látókörű emberek számára, mi. azonban barátainkká tehetjük ezeket. Élvezhetjük
a saját kulturális adottságainkat és a másokéit, a világ pedig csak jobbá lesz
ezáltal. Az az igazság, hogy önmagában véve egyetlen hely sem rendelkezik valamiféle
különleges és rendkívüli előnnyel, és a tétlen, magányos élet sem magasabb rendű
az aktív társadalmi élethez képest. Ha valaki a fentiek közül az egyiket a másik
hátrányára felmagasztalja, csak azt árulja el, hogy szemét milyen kevéssé nyitotta
fel a világmindenség Nagy Fénye. Mikor azonban azok a férfiak, akik vállukra a
tanítókat megillető talárt terítik, azt állítják, hogy az égbe kizárólag a régi
utakon lehet eljutni, és minden időben csakis a régi utak járhatóak, igencsak
fékeznem kell arra irányuló késztetésemet, hogy szűk látókörű nézeteiket megcáfoljam,
mivel ki kell várnom a megfelelő időt, amikor majd a belső hang azt parancsolja,
hogy beszéljek. Akkor majd felhívom rá a figyelmet, hogy milyen méltatlan és kisszerű
elképzeléseket alakítottak ki maguknak ezek a tanítók a legszélesebb értelemben
vett toleranciáról, a mindenkire kiterjedő jótékonykodásról, a kivétel nélkül
az összes lény számára életet és támaszt jelentő Legfőbb Atyának az egész világmindenségben
történő kibontakozásáról. Van isteni fény, van mindannyiunk számára gyámolító
üdvözülés, függetlenül attól, hogy kik vagyunk, és mit csinálunk, hogy régi bűnösök
vagy netán új szentek vagyunk-e. Az üdvözülésben egyaránt részesülnek a különféle
munkahelyeken keményen dolgozó férfiak és azok is, akik pókhálószerű álmok szövögetésével
töltik idejüket, és ebben semmilyen szerepet sem játszik, hogy érdeklődnek-e a
jóga, a vallás vagy a filozófia kérdései iránt. Egy szép napon ennek az igazságnak
a felismerése az egész felnőtt emberiségbe lelket fog lehelni. Akkor pedig ezen
a mi vén és roskatag sárgolyónkon megjelenik az Istenség finom rendje.
TIZENKETTEDIK
FEJEZET
A
csendbenlétre ható szent áramlat
Hegymászó
expedíciók és azok jelentősége
Hegyvidéki
otthonomban ismét olyan észrevétlenül repülnek a napok, mint a könnyű szárnyú
pillangók. Nem felejtem el, pontosabban nem tudom elfelejteni azt a magasztos
célt, ami idehozott. Mindenekfölött áll annak az elkerülhetetlen szükségessége,
hogy elérjem, és egy időre fenntartsam egyre fokozódó lelki, szellemi és fizikai
csendbenlétem állapotát. Szomorú bolygónk számtalan sportpályáján férfiak sokasága
rohangászik fel-alá, és ugrándozik ide-oda arra törekedvén, hogy a rendszeresen
végzett testmozgás révén még sportosabb és még edzettebb testre tegyen szert.
Én ezeknek az uraknak az igyekezetével tökéletes ellentétben arra törekszem, hogy
testem a minél tökéletesebb mozdulatlanság állapotába kerüljön, hogy elmém megszabadulhasson
a fizikai érzületek tudomásulvételének kényszerétől. Némi túlzásba esve azt mondhatnám,
hogy az a férfiú, aki az égvilágon semmit sem csinál, a legmagasabb rendű tevékenységet
folytatja, míg az a férfi, aki állandóan elfoglalt, valójában semmit sem csinál.
Igazából az ember legfőbb feladata, amiért őt erre a világra küldték, nem más,
mint a semmittevés. Sajnos, igen kevesen fogják ezt a gondolatot megérteni. Mi
az ember létezésének igazolását a munkában kívánjuk látni annak ellenére, hogy
semmilyen lényeges természeti körülmény nem követeli azt tőlünk, hogy dolgozzunk.
A nap nem dolgozik, mégis sokkal jobban kielégíti létezésének törvényét, mint
bármelyik ember. A nap csak megjelenik az égen, és a földön egy csapásra végtelen
számú folyamat kezdődik el vagy folytatódik, látszólag önmagától. Váljunk mi magunk
is a naphoz hasonlatossá, és tanuljuk meg azt, hogy a semmittevés művészete legmagasabb
rendű formájának hatására hogyan borul a Természet sietve a lábunk elé, készen
arra, hogy energiáit sokféle tevékenységben a mi javunkra hasznosítsa.
Számos
más helyen emberek sokasága felhevült agyának molekuláit még élénkebb mozgásra
serkentve számtalan probléma megoldásán gondolkodik. Én velük ellentétben szimbolikus
jeget gyűjtök a nem is túl távoli hegycsúcsokról, és azzal hűtöm a fejemet, miközben
abban reménykedem, hogy ezáltal sikerül gátat vetnem gondolati tevékenységem összes
megnyilvánulásának. Megint más férfiak a világ mind' az öt kontinensén áldozatokkal,
szertartásokkal, önkínzással, varázsigékkel és imádsággal igyekeznek Teremtőjük
kedvében járni.
Én
ezekkel a tarka színjátékokkal szembeni végső lázadásként egy szélvédett medence
rezdületlen víztükréhez hasonlóan nyugodt szívvel és annak az embernek a büszke
türelmével várom a Teremtő kinyilatkoztatását, aki tudatában van saját örökkévalóságának.
Spontán
erőfeszítésemben nincs nyoma a sietségnek. A kudarcnak az én esetemben nincs és
nem is lesz jelentősége. Most minden cselekedetemet úgy végzem, hogy tudatában
vagyok a dolgok ciklikus természetének és annak a halhatatlanságnak, ami a mi
halandó létezésünk közepette fennáll. Az élet kereke ugyanúgy forog a pályáján,
ahogyan az univerzum kereke teremtéseken és megszűnéseken át halad előre, és végül
én is elkerülhetetlenül el fogom érni az engem megillető eredményt. Nincs olyan
lény vagy akadály, ami elég erős lenne ahhoz, hogy engem ebben megakadályozzon.
Nincs olyan teremtmény, legyen az emberi, emberalatti, emberfölötti, jó vagy gonosz,
amely meg tudná akadályozni azt, hogy életem vize végül felemelkedjék, és visszatérjen
isteni forrásának szintjére. Lehetséges, hogy a visszatérésre sok-sok évet vagy
akár emberöltőt kell várni. Nem tudom megjósolni az órát vagy a napot, amikor
erre a szent beáramlásra sor kerül, de tudok várni. Az elkerülhetetlen örökkévalóság
most felhőként vesz körül. Ebben a felhőben élek, mozgok és lélegzem. Miéit vagyok
ennyire biztos a sikerben? Honnan sugárzik ki ez a magabiztos optimizmus, ami
ilyen mély és erős gyökeret vert szívemben? Csak azt válaszolhatom, hogy nem tudom.
Itt van, és én elfogadom. Nem kérdezem a napot, melynek otthona az égbolt, és
nem kérdezem azt a bizakodó ösztönt, melynek otthona az én szívem. Igaz, hogy
saját örökkévalóságom érzése a múltban kapott némi megerősítést, ha azonban nem
létezett volna már eleve, semmiféle külső kapcsolat sem tehette volna azt olyan
elevenné, ahogyan most bennem él. Amikor egy nyári estén a Temze partján lelkem
hüvelyéből kirántott kard módjára váratlanul kiszabadult földi burkából, és a
csillagközi tér birodalmába emelkedett, létrejött az a külső kapcsolat, ami rendkívüli
módon megerősítette az akkorra már megszületett ösztönt.
Üzenetet
kaptam arról, hogy az istenek az embert fel kívánják támasztani, és a Szent Négyes
színe elől olyan, emlékezetembe mélyen belevésődött szavak birtokában tértem vissza,
melyeknek jelentése néha félelemmel, máskor pedig felemelő érzésekkel töltött
el.
Bármi
legyen is az eredmény, én fenntartás nélküli bizalommal vagyok azoknak az erőknek
örökkévaló természete iránt, melyek a világot és azzal együtt az én egyéni életemet
is a kezükben tartják. Ismervén a nagyszerű véget, az emberiség dicsőséges, bár
beteljesületlen sorsát, nyugodtan várhatok. Az emberiség sorsában azonban, mint
emberi lénynek, nekem is osztoznom kell. Minden vereség csak ideiglenes. A világi
élettel együtt járó sokféle nyomorúság nem érinti a Felettes Ént, aki egy napon
majd visszaköveteli azt, ami az övé, mert minden egyéb is őneki van alárendelve.
Ha az ember ebben bízik, akkor nyugodtan letelepedhet egy hegycsúcsra, és onnan
szemlélheti, hogy hogyan robog el mellette az élet. Ha valaki az örökkévalóság
levegőjét lélegzi be, megengedheti magának, hogy kivárja, míg eljön az ő ideje,
és tudja azt is, hogy hogyan kell szemrehányás nélkül várakoznia. Megmásíthatatlan
szabály, hogy az életben a jóindulatú elvek érvényesülnek. Ezeket az elveket nekem
is el kell fogadnom. A remény az Igazság előhírnöke. A kinyilatkoztatás iránt
öntudatlanul érzett mohó sóvárgásunk annak a jele, hogy kezdjük érezni annak már
régen esedékes eljövetelét.
A
lehullott falevelekkel borított szentélyben eltöltött újabb este kifejezetten
eredményesnek bizonyul. A belső jelenlét kitartóan vár rám. A levegőben báj és
kellem vibrál, mivel az Igazság csodálatos elemében kezdek fürdeni. Elmém szinte
erőfeszítés nélkül telepszik le saját központjába. Szívembe áldott derű és nyugalom
költözik. Az isteni béke hullámai egymás után áradnak szét agyamban. Lélegzésem
alig észrevehet6 mozgásokká csillapodik. Mellettem az örökkévalóság körmenete
halad el. Az összes apró bosszúság és önző szeszély, a fájó keserűség, a lázadó
cinizmus és a kicsinyes gondok úgy esnek ki jellememből, ahogyan ősszel a barna
levelek hullanak le a tetszhalott fákról. Hogyan is létezhetnének tovább abban
a nagy magasságot idéző ritka levegőben, ami most engem körülvesz? Hogyan lehetnének
rám hatással ezek a hiábavaló és kínzó elemek, ha a másik, a Felettes Én most
teljes fenségességével feltámad, és ideiglenesen áldozatává tesz, miközben úgy
ragadja el elmémet, szívemet és testemet, ahogyan a fehér fogú macska ragadja
el az egeret? Az áldozat azonban nagyon is megadó, sőt készséges magatartást tanúsít,
mivel amúgy is teljesen tehetetlen. Teljesen átjárja a következő szavak finom
aromája: "Nem az én, hanem a Te akaratod legyen meg, ó, Uram." Ebben
rejlik a legfőbb boldogság. Parancsoló szükségszerűség, hogy szeressük az Abszolút
Jót, ha vele találkozván felismerjük azt. Ez az érzés a tehetetlenségből fakad
ugyan, mégis mámorító. A láthatatlan kéz félresöpri a személyes én kötelékeit,
és a kötelékekkel együtt eltűnik minden gond és félelem, csakúgy mint a múltbeli
hibák és a jövő bizonytalansága miatt érzett aggodalom. A Felettes Én, miközben
tanújelét adja jelenlétének, egyidejűleg azt is tudatja, hogy felszabadítóként
érkezik. Parancsára az összes hitvány, kicsinyes és kényszeredett dolog összezsugorodik
és eltűnik. Egyetlen pillantására a szeretet, a rajongás és az alázat áradó tengere
zúdul rám. Milyen megnyugtató jóindulatú jelenléte! Hatására az emberben minden
belső konfliktus elrendeződik. A vér már nem háborúzik az aggyal, sem a szenvedély
a gondolattal. Ha elménkben a logika teljes diadalt arat, el vagyunk veszve. Az
isteni jelleg azonban fölülmúlja a logikát. A Himalája előttem megnyitotta az
ég arany ablakait, és nekem áldanom kell azt a napot, amikor beléptem csendes
birodalmába. Az est gyors leszálltával a külső és belső csend egyre fokozódik.
A magam szerény szintjén most megvilágosodik előttem Krisztus következő szavainak
lelki jelentése: "Én és Atyám egyek vagyunk."
Ó,
Felettes Én, fogadd be és ejtsd rabul tékozló gyermekedet! Milyen édes az élet
akkor, ha valaki behatolhat rejtett mélységeidbe! Nem tágasabb és szerteágazóbb,
hanem alaposabb létezésre van szükségünk. Az ilyen tapasztalat sokat segít annak
megértésében, hogy az emberek miért ragaszkodnak ilyen elkeseredetten az élethez
még akkor is, ha az számukra állandósult testi szenvedést és szörnyű lelki és
szellemi gyötrelmeket jelent. Az ő ragaszkodásuk ugyanis az élet titkos szívében
lakozó intenzív, eksztatikus és megelégedettséget hozó békének csak halovány átszűrődése
a mi világunkba. Ragaszkodnak az élethez, mert öntudatlanul is érzik, hogy az
olyan adomány, amit érdemes birtokolni. Ha a fizikai életet annak eredeti forrásáig
tudnánk követni, akkor végleg birtokába jutnánk ennek a nagyszerű adománynak.
A
néhány évtizednyi tünékeny létezés csak távoli visszatükröződése az igazi életáramnak,
és csak kis szelete a létezés teljes körének.
Dardzsilingból
azt az üzenetet kapom, hogy Ruttledge végül arra kényszerült, hogy feladja a Mount
Everest megmászására indított expedícióját. A világ legmagasabb és egyben legismertebb
csúcsát ezúttal sem sikerült legyőzni. A Himalája teteje továbbra is elérhetetlen
marad az ember számára. Ruttledge csapata néhány száz méternyire megközelítette
azt, az időjárás azonban visszafordulásra kényszerítette őket. Biztos öngyilkossággal
ért volna fel, ha tovább maradnak a viharoktól ostromolt csúcs közvetlen közelében
található hegygerincen. Az Everest marad a legáhítottabb gyémánt abban a diadémban,
amellyel a Természet India északi homlokát ékesítette. Ruttledge és társai azonban
mégis dicsőségtől övezve fognak lejönni a hegyekből. Mindent megtettek, amit tehettek,
többet tenni pedig lehetetlen volt. A hegymászási kísérlet végrehajtásához az
egész évből csak egy hathetes időszak állt rendelkezésükre. Május előtt elviselhetetlen
a hideg, június közepe után pedig a monszun teszi lehetetlenné a hegymászást.
A hegyoldalakon üvöltő szörnyetegként végigsüvöltő hatalmas hóviharok minden útjukba
kerülő embert irgalmatlanul a halálba sodornak, és az erős hóesés nyomán kialakuló
hihetetlenül vastag hótakaró minden testet befed. Az olyan nehézségek esetében,
amelyek akkor merülnek fel, amikor a Természet megmutatja, hogy erői milyen hatalmasak
és könyörtelenek, az egyetlen bölcs dolog, amit az ember tehet, a tisztességes
és rendezett visszavonulás.
Az
első személy, aki a Mount Everest megmászása érdekében gyakorlati lépéseket tett,
tisztelt barátom, Sir Francis Younghusband volt. Ő maga is a Himalája vidékén
született egy régi brit katonacsaládba, melynek sorsa generációkon át összefonódott
Indiáéval. Nem csoda, hogy már igen fiatalon megszerette a hegylánc hófödte csúcsait,
és komolyan érdeklődni kezdett irántuk. Még 1887-ben a közép-ázsiai oldalról kiindulva
átkelt a teljességgel ismeretlen és feltáratlan Mustagh-hágón, miután teljesen
egymagában háromezer mérföldes bámulatos és veszélyekkel teli utat tett meg Kínán,
majd a sivár Góbi sivatagon áthaladva. A sivatagban ő és tevéje a nappali hőség
miatt csak éjszaka tudtak haladni. Az általa bejárt földdarab nagy részén semmilyen
jel sem utalt emberi jelenlétre vagy tevékenységre. A Musztagh-hágó közelébe érve
pillantotta meg a világ második legmagasabb hegyét, a híres K2-t, ami csak kétszáz
méterrel alacsonyabb az Everestnél. Ennek az egyedülálló látványnak a varázsa
olyan magot vetett, ami több mint harminc évvel később csírázott ki, amikor Sir
Francis a Királyi Földrajzi Társaság elnökeként megalakította a Mount Everest
Bizottságot. Ez utóbbinak az első és egyben legfontosabb feladata abban állt,
hogy megszüntesse azokat a politikai nehézségeket, amelyek addig akadályozták
az Everest megközelítését. A nepáliak és a tibetiek ugyanis nem voltak hajlandóak
engedélyezni, hogy határaikat hegymászó expedíciók lépjék át. Ilyen engedélyt
még India akkori alkirálya, Lord Curzon sem tudott szerezni annak ellenére, hogy
ő igencsak hozzá volt szokva, hogy érvényt szerezzen akaratának. Az Everest a
bennszülöttek szemében szent hegynek számít, bár sokkal kevésbé szent, mint a
Kailas-hegy. A tibetiek még akkor sem fogják nyugati embernek a Kailas-hegy megmászását
engedélyezni, ha a vallás hatalma országukban a jelenleginek negyedére csökken.
A
bizottság azonban sikerrel járt ott, ahol Curzon kudarcot vallott. Az engedély
megszerzését követő ténykedése a szükséges előkészületek pénzügyi feltételeinek
megteremtése és megszervezése volt. Az évek során öt expedíció vágott neki a hegy
megmászásának, és annak ellenére, hogy végül mind az öt kudarcot vallott, ezek
a legdicsőségesebb kudarcok a hegymászás történetében.
Bár
az Everest makacsul ellenáll annak, hogy profán lábak a csúcsára hágjanak, néhány
más, kissé alacsonyabb óriást mégis leküzdött az emberi akarat és vállalkozó szellem.
Frank Smythe néhány évvel ezelőtt bátor csapatával a Kamet hétezer-ötszáz méter
magas csúcsát hódította meg. Lábuk belesüllyedt a puha hóba, veszélyes sziklákat
kellett megmászniuk, az út végső szakaszában pedig csak úgy haladhattak felfelé,
ha a jégbe lépcsőfokokat vágtak. Egyetlen megcsúszás elég lett volna ahhoz, hogy
a mély szakadékok valamelyikébe zuhanva azonnal szörnyethaljanak. Oliver hadnagy
1933-ban, nyári szabadsága során a Trisul meredek oldalán kapaszkodott fel, és
zihálva, a végsőkig kimerülve ért a hatezer-kilencszáz méter magas csúcsra, ami
jogos diadalérzettel töltötte el. Eric Shiptonnak sikerült a Nanda Devi barátságtalan
és veszedelmes szakadékain át felvergődnie abba a hatalmas, ez idáig feltáratlan
medencébe, amit a hegy magában rejt. Dr. Paul Bauer kétszer próbálta meg megmászni
a Kanchen-jungát, de hétezer hatszáznyolcvan méternyi magasságon, amikor már maga
előtt látta a csúcsot, nem talált további kapaszkodót a függőleges jégfalon, és
közvetlen lavinaveszély is fenyegetett. A csúcs meghódítását feladva vissza kellett
fordulnia. Merkl német csoportja két évvel ezelőtt próbálkozott a Nanga Parbat
megmászásával. Az expedíció tagjainak fele életét vesztette, maga Merkl is halálra
fagyott egy hatezer-kilencszáz méternyi magasságban lévő jégbarlangban, miután
a felgyülemlett hócsomókon szörnyű fagyási sérüléseket szenvedett.
Errefelé,
azaz a középső Himalája Tehri-Garhwal körzetén át vezethetett Palis és társai
útja is 1933-ban. Gangotri felé mentükben el kellett haladniuk erdei bungalóm
mellett, és még az is elképzelhető, hogy itt éjszakáztak. Gangotri környékén több
hatezer méter magasságú csúcs várt rájuk. Először egy ötezer-négyszáz méter magas
hegyet másztak meg, majd a Kedarnath-csoporton át leereszkedtek, és egy hatezer
méter magas csúcsra jutottak fel.
Ezt
követően a hatezer-hatszáz méter magas Satopanth megmászásának vágtak neki, és
ismét sikerrel jártak. Kimerült testüknek pihenésre volt szüksége, ezért néhány
napra visszatértek a Gangotri közelében található Harsilba. Miután ismét útra
keltek, egy gleccseren felmászva jutottak el a nehezen járható Nela-hágóhoz, ahonnan
a tibeti határon található Spiti-völgybe ereszkedtek le. Innen hangos mennydörgéstől
kísérve nagy küzdelmek árán ködben, hóviharban és szélben előrehaladva jutottak
el a környezete fölé magasodó Leo Pargial-csúcshoz, amit sikeresen meg is másztak.
Az említetteken kívül a Himalájának nagyon kevés csúcsát hódították meg eddig,
minek folytán a sikertörténet igen rövid. Mummery elindult fölfelé a Nanga Parbaton,
de hogy milyen magasra jutott, azt nem tudni, mivel többé senki sem hallott felőle.
Abruzzi hercege a K2-t megmászhatatlannak találta.
Az
embernek azonban fizikailag nem kevésbé kell fölfelé törekednie, mint lelkileg,
és lehetséges, hogy találékonysága még megtalálja azt az eszközt, melynek segítségével
diadalt arathat a Természet fölött, és ugyanúgy legyőzheti az ázsiai Himaláját,
ahogyan annak alacsonyabb európai rokonát, az Alpokat sikerült legyőznie. A világ
legveszélyesebb gleccsereinek és legmeredekebb lejtőinek megmászásához, a legnagyobb
magasságok elviseléséhez olyan kivételes testi erőre és állóképességre van szükség,
aminek csak kevesek vannak birtokában. A magaslati levegő alacsony oxigéntartalma
miatt minden egyes lélegzetvétel és minden egyes lépés külön erőfeszítést igényei.
A légköri nyomás változása következtében a nem akklimatizálódott behatolót csaknem
elviselhetetlenül heves fejfájás gyötri. A szívnek tökéletesen egészségesnek kell
lennie, a tüdőnek nagynak és erősnek, a végtagoknak pedig szívósaknak és edzetteknek.
Ha ez nem így van, akkor az ember jobban teszi, ha hozzám hasonlóan nem megy magasabbra
annál a háromezer méternél valamivel alacsonyabb szintnél, ahol jelenleg is tartózkodom,
hacsak nem akar a halállal rulettezni. A metsző hideg, a mindenen áthatoló szél
és az állandó viharok a hóhatár fölötti jégbe zárt vidékeket a purgatóriumhoz
teszik hasonlatossá. A csúcsok elérését több egyidejűleg jelen lévő tényező nehezíti,
mivel az embert óhatatlanul is ingerlékennyé teszi a sarkvidéki hőmérséklet, a
lelassult vérkeringés bénító depressziót, a ritka levegő pedig olyan légszomjat
okoz, hogy egyetlen lépés megtételéhez három-négy lélegzetvételre van szükség.
Ehhez járul még, hogy a veseműködésben beállott változás következtében a hegymászót
állandó belső rosszullét és émelygés gyötri. A fentieken kívül folyamatosan fenyegeti
az embert az a veszély, hogy egy rossz mozdulat következtében megcsúszik, és a
mély szakadékok egyikébe zuhanva halálra zúzza magát. Tekintettel a fentiekben
felsorolt nehézségekre, csak olyan férfiak vállalkozhatnak a Himalája büszke csúcsainak
megmászására, akik azonkívül, hogy rendelkeznek a szükséges testi erővel, és viszonylag
fiatalok, hősies áldozatokra kész és optimista lélekkel bírnak.
A
Himalája csúcsainak meghódítására tett ismétlődő kísérleteknek valóban lelki értéke
és jelentősége van. Bárkinek, aki önként vág neki annak, hogy a Himalája csúcsait
meghódítsa, és nem hagyja, hogy a magasságok visszariasszák, olyan tulajdonságokkal
kell rendelkeznie, amelyek egy istennek tetszőbb élet noviciátusának is követelményeit
képezik. Magasztos vállalkozásának véghezvitele során késznek kell lennie arra,
hogy lemondjon legértékesebb tulajdonáról, a létezésre való jogáról. Így a lelki
célokat követő embernek késznek kell lennie arra, hogy oda menjen, ahová azt neki
a belső hang parancsolja. Ez magában foglalja a kínzás és mártíromság, sőt a lélek
testből történő távozásának vállalását is, amint azt számos múltbeli példa igazolja.
Az ilyen embernek el kell szakadnia az összes hagyományos útjelzőtől, neki kell
vágnia az úttalan lejtők megmászásának, és mászás közben neki magának kell a saját
útját megteremtenie. Így az igazságot kereső embernek el kell szakadnia a vallás
és a filozófia hagyományos dogmáitól, miközben nyitott szemmel kell járnia, neki
magának kell kigondolnia minden egyes további lépését, és saját útját megtalálnia
az igazságnak abban a világában, amely őbenne lakozik. Végül szeretnie kell a
magányt, az egyszerűséget, a nyugalmat és a Természet alkotta táj szépségét, hiszen
máskülönben ezeknek az ember nem járta hegycsúcsoknak a világa nem is vonzaná
6t. Így az ilyen célokat követő embernek azt a négy dolgot kell szeretnie, amit
a Természet lelkétől egy napon fenséges ajándékként megkaphat.
Miben
rejlik ezeknek a Himalájába indított expedícióknak a jelentősége? Nem arról van-e
itt szó, hogy az összes kiváló férfi szívében ugyanannak a törekvésnek egy azonos
zenei alaptémához hasonlatos dala szól? Nem arról van-e itt szó még, hogy a zarándoklat
benne lakozik természetünkben, míg az állandó önelégültséget bűnnek tekintjük?
.
A
bolygónk lápos felszíne fölé emelkedő és alacsonyan lebegő felhők fölött a Himalája
egében magasan ragyogó csúcsoknak az a funkciójuk, hogy rajtuk választódjon ki
az a magasabb rendű emberfaj, amely majd az evolúció élcsapatát fogja alkotni.
A Nietzsche által megálmodott felsőbbrendű ember létrejön, bár nem az őáltala
elképzelt durva és kegyetlen formában. Néhány ilyen ember máris létezik. Ők egyszerre
jelentik a célt és az útmutatást. A megvilágosult Bölcsességben és az erőteljes
Alkalmasságban benne van a jövőben elérhető eredményeink jelenkori képe.
A
firenzei Dante a földi Paradicsomot egy hegy tetején képzelte el, pontosan úgy,
ahogyan a japán festők hazájuk sok magas hegye közül a legmagasabbikat, a szabályos
kúp alakú Fudzsijamát ábrázolják isteneik lakhelyeként. A Fudzsi, ami Japánban
ugyanazt a szerepet tölti be, mint Tibetben a Kailas-hegy, egy mára már kialudt
vulkán, amit az ország minden sarkából érkező zarándokok sokasága keres fel, akik
azután a hegy szépsége és vallási jelentősége iránt érzett áhítattal eltelve térnek
vissza falujukba.
Mindannyiunk
fölött - legyünk bár hegymászók vagy síkvidéki emberek - ott tündököl az ezüstösen
ragyogó csúcs, amit a Teremtő azért emelt, hogy megmásszuk. A csúcs örökkévaló,
és örökké hívogatni fog bennünket. Nekünk is meg kell próbálkoznunk az Everest
megmászásával. Vagy inkább gyáván ragaszkodjunk otthonunk kényelméhez?
Vagy
szívünkben szilárd elhatározással vegyünk botot a kezünkbe, és induljunk el arra
az útra, ami végül is a legcsodálatosabb expedíció, amit ez a világ számunkra
nyújthat?
TIZENHARMADIK
FEJEZET
Találkozás
egy párduccal - A Természet kegyetlenségének problémája
Ma
délután az erdőn keresztül hazafelé bandukolok, és amikor már csak mintegy tizenöt
percnyi gyaloglás választ el bungalómtól, eszembe jut egy dolog, amit az ember
egyébként gyakran hajlamos elfelejteni ebben a gyönyörű környezetben, nevezetesen,
hogy ebben az elszigetelt királyságban nagy számban élnek vadállatok.
Tekintetem
céltalanul kalandoz ide-oda az erdő fáin és bokrain, amikor jobb kéz felől szokatlan
színfoltra esik pillantásom, amit jól megvilágít a délutáni napfény. A meglepetéstől
földbe gyökerezik a lábam. Az egyik fán a levelek által félig eltakarva különös
testhelyzetben egy párducot veszek észre. Két vízszintes ág által alkotott villában
fekszik, körülbelül háromméternyire a föld felett. Kerekded feje mellső mancsai
között nyugszik, foltos bundával fedett teste majdnem teljes hosszában elnyúlik
az ágon. Az állat az igazak álmát alussza. A függőleges sugarakkal tűző kora délutáni
nap olyan rekkenő hőséget idézett elő, ami az állatnál bágyadtságot okozhatott,
minek következtében ott a helyszínen mély álomba merült. Nehéz lenne más magyarázatot
találni arra a kivételesen védtelen helyzetre, amiben most van. Az, hogy honnan
került a fára, minden nehézség nélkül megmagyarázható. A közeli vízmosások számos
párducbúvóhelyet rejtenek. Az állatok általában éjjel merészkednek elő, mivel
szemük az állandó éjszakai portyázás következtében rendkívül élessé vált. Ez az
állat szokatlan órában hagyta el lakhelyét. Az összes erdei állat közül a párduc
a legnyugodtabb. Lassan, lopakodva lépdel, és puha mancsai járás közben nem keltenek
zajt. Nyilvánvalóan azért mászott fel a fára, hogy kiszemelt áldozatát ne zavarja
meg idő előtt. Odafönt úgy fészkelte be magát az ágak közé, hogy tökéletesen belássa
a környező területet, de kiszemelt zsákmánya elől rejtve maradjon, hogy a megfelelő
lélektani pillanatban lecsaphasson rá.
Kezdem
magam igen kínosan érezni. Fáradt vagyok, és minél előbb haza akarok kerülni.
Ha azonban továbbmegyek, el kell haladnom a mellett a fa mellett, amelyiken a
párduc alszik, és fennáll a veszély, hogy lépteim neszével felébresztem az állatot.
Nincs szándékomban visszafordulni, még kevésbé itt maradni. Egy rövid bambusznádon
kívül, melyet útközben találtam, más fegyverem nincs. Ez a "fegyver"
az adott körülmények között nem hasznosabb, mint egy gyufaszál. Nincs más lehetőségem,
mint hogy óvatosan, szinte lábujjhegyen lépkedve próbálok elosonni a fa mellett.
Óvatosságom hasztalannak bizonyul. Az erdő csöndjében a legkisebb nesz is tisztán
hallható, az ember még a lehulló falevél zizegésére is felfigyel. Ebben a helyzetben
nem tehetek mást, mint hogy tökéletes csendben állok, és várok. Az állat felemeli
macskáéhoz hasonlatos fejét, majd gyönyörű bundás teste felemelkedik, és gonosz,
sárgászölden izzó szemével kérdően rám néz. Én ugyanilyen kérdően nézek vissza
rá. Pulzusom a szokásosnál sokkal gyorsabban ver Nem vagyok kifejezetten mackóalkat,
nem tartom magam különösebben bátornak, és nem rendelkezem kivételes fizikai erővel
sem. Csak némi belső csend áll rendelkezésemre. Így azután az eme alulértékelt
tulajdonságból rendelkezésemre álló tartalékhoz folyamodom, ami talán meghozza
számomra ugyanazt az eredményt, mint a bátorság.
Amikor
a párduc rájön, hogy én is észrevettem őt, szemében vad düh villan föl. Dühében
kissé szétnyílnak állkapcsai, és kivicsorított fogai dacról árulkodnak. Fülei
hátrafelé, a fejéhez simulnak. Ezután dühös morgás közepette, ami úgy hangzik,
mint egy emberi köhögés, az izmos test ívszerűen felemelkedik, és az állat egy
merész ugrással a fa túlsó oldalán terem, ahonnan egy újabb ugrással hangos recsegés
közepette ér földet a kusza aljnövényzetben. Mielőtt végleg eltűnne az erdőben,
egy pillanatra még látom csapkodó farkának fekete végét.
Tehri
államban honosak még más olyan állatok is, melyek nem kedvelik az embert, és amelyek
az ember számára sem különösebben vonzóak. A fekete medve elég gyakori errefelé.
A leopárd ide-oda vándorol a területen, időnként a vaddisznó is elhagyja az erdő
sűrűjében található kedvenc dagonyázóhelyeit. A tigris mostanra néhány félreeső
vidékre szorult vissza. A vadállatok nappal általában visszahúzódnak, és csak
a sötétség leszálltával merészkednek elő. Ekkor ágyamban fekve időről időre furcsa
hangokat, baljóslatú morgásokat hallok, amik arról árulkodnak, hogy olyan portyázó
vadállat jár a közelben, amelyik elhagyta az erdőben vagy valamelyik vízmosásban
található rejtekhelyét, hogy ezen a környéken kutasson újabb élelemszerzési lehetőségek
után. Az egyik este zseblámpámmal egy medvebocs pofájára világítottam rá, ami,
miután hangos morgásokat hallatva körüljárta bungalómat, az ajtó üvegén keresztül
hátsó hálószobámba kukucskált be. A hegyi lejtőkön nagy számban élnek szarvasok
és foltos őzek. Megtalálhatók itt a kecskeantilopok is, ezek az érdekes, egyszerű,
ártatlan, félénk és szeretetreméltó állatok, amelyek egészen addig szelíden viselkednek,
amíg egy-egy ragadozó. rá nem kényszeríti őket arra, hogy az életükért harcoljanak.
Ilyen alkalmakkor erőteljes agancsaikat félelmetes fegyverként tudják használni.
Egyetlen párduc képes egész csordányi szarvast menekülésre kényszeríteni. A szarvasok
egészen addig az utolsó pillanatig nyögdécseléshez hasonló hangokat hallatnak
félelmükben, ameddig a védekezés kényszere bátorsággal nem tölti el őket. Az ugató
szarvas, ez a gyönyörű, karcsú lábú állat is honos a környéken. Igen kellemetlen
élmény hirtelen találkozni a himalájai fekete medvével. Általában pillanatnyi
hangulatától függ, hogy megtámadja-e az embert, vagy sem. Rendkívül gonosz, alattomos
és vérengző állat hírében áll. Ezen a vidéken érdekes történetet mesélnek egy
fiatal vadászról, aki egy erdő borította hegyoldalon maga fölött egy medvét pillantott
meg. Elsütötte fegyverét, és könnyebben megsebesítette az állatot. Az dühében
és kínjában ordítva szélsebesen rohant le a hegyoldalon, megragadta a szerencsétlen
embert, és belehajította a közeli szakadékba. A vadász azonnal szörnyethalt.
Az
élet hajnalán nyoma sem volt annak a rémületnek, amit ezek a vérengző vadállatok
okoznak az embereknek és a többi állatnak. Tudom, hogy a materialisztikus evolúciós
elmélet képviselői olyan időkről beszélnek, amikor az ember bizonyos állatokhoz
hasonlóan barlangokban lakott, és az egész bolygót hatalmas, vérengző állatok
tartották rettegésben. Ha valaki meg akar győződni róla, hogy valóban voltak ilyen
állatok, csak a legközelebbi múzeumba kell elmennie, ahol a megkövült maradványok
ékesszóló bizonyítékként szolgálnak. Sajnos, elméleti tudósaink nem mennek vissza
eléggé az időben. Miután egy valóban távoli korszakig követték nyomon az ember
és bolygónk történetét, elfáradnak, és kutatásaikkal nem hatolnak mélyebbre a
múlt rétegeiben. Ez a hosszú történet azonban nem a mai tudósok által többé-kevésbé
feltárt legrégebbi korszakban kezdődött. Ezek a tudósok egy olyan képzeletbeli
földön kívüli riporterre emlékeztetnek, aki miután a legutóbbi háború idején földünkön
tett látogatásáról saját bolygójára visszatért, úgy tájékoztatta az övéit, hogy
a Föld lakói kizárólag egymás kölcsönös megsemmisítésével vannak elfoglalva. Ha
néhány évvel korábban jár a Földön, nyilván beszámolója is egészen máshogy hangzott
volna. Én sajnos nem tudok kövületekkel szolgálni fenti állításom alátámasztására,
és nem állnak rendelkezésemre a legkorábbi emberek által bizonyítékokként hátrahagyott
tárgyi emlékek. Nem tudok megdönthetetlen bizonyítékokat tárni a kételkedők elé.
A mai bolygó nem azonos a tegnapi bolygóval. Az idők során a bolygó felszínén
és szerkezetében hatalmas változások következtek be, amelyek tökéletesen megsemmisítették
a korábbi korszakok kisebb-nagyobb tárgyi emlékeit. Ezek a korábbi korszakok mára
annyira távolivá váltak, hogy teljesen elvesztették jelentőségüket. A Földanya
nem foglalkozik azzal, hogy saját őstörténetére vonatkozó bizonyítékokat őrizzen
meg csak azért, hogy néhány tudós számára olyan anyagot biztosítson, amin kedvükre
elrágódhatnak, és aminek alapján újabb és újabb elméleteket gyárthatnak. A Földanya
jól tudja, hogy eddig mit tett, és ha apró emberek erről másként vélekednek, az
az ő dolguk.
Első
ránézésre úgy tűnhet, olyan érvekkel hozakodom elő, amelyeket nem támasztanak
alá tények, amikor azt állítom, a Természet elsődleges szándéka nem az volt, hogy
a világegyetem kezdetére egy olyan rémuralom nyomja rá a bélyegét, amelyre a légyre
vadászó pók szolgáltatja a legjobb példát. Éppen ellenkezőleg, saját kritikai
érzékemet kielégítő számban állnak rendelkezésemre a Természet eredendő jóságáról
tanúskodó jelek, és bízvást állíthatom, hogy kritikai érzékem élesebb és kifinomultabb,
mint azoké a tudósoké, akiknek tudományként előadott sejtéseit ártatlan tudatlanságomban
magamba szívtam. Ezek a jelzések azonban nem olyan forrásból származnak, amiket
a modern világ elfogadhatónak tart, és hiábavaló időpocsékolás lenne azokról a
mai igényes közönség előtt szót ejteni. Erről a forrásról csak annyit szeretnék
még elmondani, hogy van a létezésnek egy, a félönkívülethez hasonló állapota,
és ebben az állapotban máskor láthatatlan erők, szólhatnak az emberhez. Én ebből
a forrásból szereztem némi tudomást fajunk íratlan történetéről. Ily módon egy
olyan kezdeti aranykor képe jelent meg előttem, amikor a legtágabb értelemben
vett Jó mindenre kiterjedő uralma érvényesült, és az anyag a szellemnek volt alárendelve.
Abban a korban az emberiséget egy isteni ösztön vezérelte, és nem volt szüksége
ravasz és bonyolult okoskodásra ahhoz, hogy saját legfontosabb érdekeit felismerje.
A gyengébb népeknek az erősebbek általi kizsákmányolása nem létezett, . és nem
is létezhetett, mivel minden ember szívében érezte a közös Atyát, akit az egész
világon sajátjukként tiszteltek. Annak a kornak az állatai nem féltek az embertől,
mivel nem volt okuk rá. A Természet bőségesen gondoskodott arról, hogy szükségleteiket
másokra nézve ártalmatlan módon elégíthessék ki. Az egyik fajnak a másik által
történő pusztítása nemcsak szükségtelen, hanem teljességgel ismeretlen is volt
akkoriban.
Sem
tények, sem kövületek nem állnak rendelkezésemre ahhoz, hogy azokat meggyőző bizonyítékokként
bemutathassam azoknak az embereknek, akiket egyébként nem kívánok meggyőzni. Ehelyett
egyre konkrétabban fogalmazódik meg bennem egy kérdés. Minden intelligens ember
- és itt az élettapasztalat révén megszerzett valódi intelligenciára, és nem a
tankönyvekből merített álintelligenciára gondolok - életében eljön az a pillanat,
amikor a palotája ablakából az éjszakai csillagos égre kitekintő Napóleonhoz hasonlóan
így szól: ,,Ne kérje tőlem senki, hogy azt higgyem, ennek a hatalmas alkotásnak
nincs Teremtője."
Ha
pedig valaki a továbbiakban elismeri eme Teremtő, eme Isten létezésének a valószínűségét,
akkor szembesülnie kell azzal a kérdéssel, hogy miért tűri Isten a szenvedést
és a gonoszt környezetünkben. Az égre felnéző embernek el kell ismernie a Földön
jelen lévő összes nyomorúság létezését is, és be kell látnia, hogy vagy maga Isten
foglalta bele ezeket teremtésébe, vagy azok önmaguktól, az ő kifejezett szándéka
nélkül jöttek létre. Erre a kérdésre a világ vegyes jellegének, azaz a siralmas
nyomorúság és a mennyei élvezetek egyidejű jelenlétének ismeretében csak azt válaszolhatjuk,
hogy Isten ezt az univerzumot egyfajta mámoros állapotban teremtette. Kétségkívül
ez a legősibb probléma, aminek megoldásával mind az antikvitás, mind a modern
kor gondolkodói mind ez ideig eredménytelenül próbálkoztak. Nekem egyáltalán nincs
szándékomban a megoldáson törni a fejemet. Istennek csak azok az emberhez küldött
üzenetei állnak rendelkezésünkre, amelyek az időről időre feltűnő nagy vallásokban
testesülnek meg. Megtehetjük, hogy a vallások tanításait nem fogadjuk el Isten
üzeneteiként, de nem valószínű, hogy ezek a tanítások pusztán mélyebb tartalmat
nélkülöző szóhalmazok lennének. Egyáltalán nem ésszerűtlen dolog azt feltételezni,
hogy néhány bátrabb lélek túllépve azon a határon, amit az emberiség általában
elérni és felfogni képes, magasabb szférákba merészkedett, és hírt hozott a Teremtőről.
Az összes vallás azt tanítja Istenről, hogy ő legalábbis jóindulattal, gyakran
azonban együtt érző szeretettel viseltetik irántunk. Ha az összes múltbeli vallási
vezető, bölcs és próféta, aki az Isten ember iránti alapvető jóindulatát hirdette,
súlyosan tévedett, és híveit is megtévesztette, akkor az ésszerűség azt kívánja,
hogy hagyjunk föl mindazzal, ami szép és jó az életben, és forduljunk a gátlástalan
és vad önzés felé, továbbá hogy adjunk föl minden reményt az önnön ellentmondásaiba
végzetes módon belegabalyodott emberiség jövőjével kapcsolatban. Ekkor el kell
fogadnunk Oswald Spenglernek, a pesszimizmus és az erő német apostolának azt a
tanát, hogy az ember maga is egy ragadozó állat. Szerencsére ezt a legtöbb intelligens
ember nem így gondolja. Ők nem imádják úgy a minden érzelmet kizáró ésszerűséget,
ahogyan azt jelenkori intellektuális bohócaink teszik. Ha hátat fordítanak is
egy olyan vallásnak, mint amilyen a kereszténység, Krisztustól azért nem fordulnak
el teljesen. Ha el is hagyják a felbomlófélben lévő hindu vallást, még mindig
bizonyosfajta tiszteletet éreznek annak múltbeli szentjei iránt. Így azután az
isteni jóakarat eszménye még mindig sokak számára jelent reményt és hitet. Mindezek
az emberek iskolai tanulmányaik alapján elfogadják a barbárságtól a civilizáció
felé előrehaladó evolúció tudományos elméletét. Ez a történet azonban nem egy
teljes regény, hanem egy hosszú sorozatnak pusztán néhány epizódja.
A tudósok, miként azt már korábban állítottam, eddig csak az utolsó néhány részletre derítettek fényt. Ha valaha is feltárulnak előttük a korábbi részletek, ítéleteik felülvizsgálatára fognak kényszerülni. Az a gondolat, hogy a Természet vérengző fenevadakkal kezdődött, és a Teremtéssel először a legállat