Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia Lexikon
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U Ü V W X Y Z

« vissza a Terebess Online nyitólapjára

Мори Огай — Википедия

Mori Ōgai
森鷗外 Mori Ógai (1862-1922)

https://hu.wikipedia.org/wiki/Mori_%C3%93gai

https://www.aozora.gr.jp/index_pages/person129.html (Művei japánul)

 

Az Abe ház (阿部一族 Abe ichizoku, 1913, Hani Kjóko fordítása)
in: Modern japán elbeszélők, Európa, Budapest, 1967, 44–77. o.;
Egy magyar lelkű japán: Hani Kjóko, szerk. Hidasi Judit, Vihar Judit. Budapest: Balassi, 2018, 43-69. o.

Szobor és kard, avagy két testvér története (山椒大夫 Sanshō dayū, 1915, Schönau Beatrix fordítása)
in: A Nametoko medve, [válogatás a Meidzsi, a Taisó és a Sóva korszak gyermekirodalmából] [vál. és ford. Schönau Beatrix], Primo Kiadó, [Budapest], 1992, 67-91. old.

A vadlúd. Elbeszélések; Göncz Árpád, Hürkecz István, Teleki Erzsébet fordítása; Európa, Budapest, 1983.

A vadlúd (Gan, 1911–13, Göncz Árpád fordítása) 36-138. o.
Az utolsó mondat (最後の一句 Saigo no ikku, 1915, Teleki Erzsébet fordítása)
Kacagó szerzetesek (
寒山拾得 Kanzan Jitoku, 1967, Hürkecz István fordítása), Igaz Szó, 1979/12. 
Utószó

Molnár Gergő: Áldozathozatal Mori Ógai műveiben. Fordítások bevezetővel. Orpheus Noster, 2021/4, 7-34. o.

A táncosnő (舞姫 Maihime, 1890, Molnár Gergő Ádám fordítása)
Csónak a Takasze folyón (
高瀬舟 Takasebune, 1916, Molnár Gergő Ádám fordítása)