« http://haiku.hu, a Terebess Online http://terebess.hu különlapja

 

Fodor Ákos (1945-) haikui



Fodor Ákos haiku(t tartalmazó) kötetei:

Kettőspont (versek, műfordítások), Magvető Kiadó, Budapest, 1978, 128 oldal

Idéző jelek (versek, műfordítások), Magvető Kiadó, Budapest, 1979, 156 oldal [A kötet 39 haikuja] [Teljes kötet a MEK-ben]

Hasadó anyag (versek, alkalmazott szövegek), Magvető Kiadó, Budapest, 1982, 101 oldal

Jazz (versek, műfordítások), Magvető Kiadó, Budapest, 1986, 101 oldal [A kötet 54 haikuja] [Teljes kötet a MEK-ben]

Akupunktura (versek), Magvető Kiadó, Budapest, 1989, 130 oldal [A teljes haiku-kötet: 125 vers]

Lehet - Válogatott, örökbefogadott és újabb versek, Fabyen Könyvkiadó, Budapest, 1995, 251 oldal [A kötet 87 haikuja] [Teljes kötet a MEK-ben]

Válogatott és újabb verseit gyűjtötte kötetbe Fodor Ákos, de "beletitkolta" kötetébe egy tragikusan korán elhunyt barátja, Kepes Sára (1942-1965) néhány nála maradt szép költeményét is (erre utal a "válogatott, örökbefogadott és újabb versek" alcím középső kitétele). Fodor Ákos tudatosan és elszántan enigmatikus költő: nem alkot hosszabb kompozíciókat, lemond a lírai szerkesztés és "kidalolás" legtöbb eszközéről, szinte kivétel nélkül léthelyzeteket, létre vonatkozó felismeréseket és állításokat fogalmaz meg, végtelenül tömören, egy-két sorban. Filozofémák ezek a versek, miniatűr világmodellek, amelyek szinte csak így nyersen, nyelvi-költői burok nélkül, a maguk rejtély- és rejtvény-mivoltát, elrejtettségét, enigmatikusságát nyíltan vállalva jelenhetnek meg (Legeza Ilona).

Dél után - Jelek és ábrák egy korsó cserepein (versek), Fabyen Könyvkiadó, Budapest, 1997, 71 [4] oldal [A kötet 29 haikuja] [Teljes kötet a MEK-ben]

Addig is - Változatok a jelen létre (versek), Fabyen Könyvkiadó, Kaposvár, 1999, 174 oldal [A kötet 96 haikuja]

Buddha Weimarban. A szövegeket Podonyi Hedvig válogatta, Fabyen Könyvkiadó, Kaposvár, 2002, 133 [7] oldal [A kötet 63 haikuja]

Kis Éji Zen, szerk.: Podonyi Hedvig, Békés Megyei Könyvtár - Körös Irodalmi Társaság (Körös könyvtár), Békéscsaba, 2000, 38 oldal

SZÓ-TÁR - Korábbi és későbbi versek, Podonyi Hedvig válogatásában, C.E.T. Belvárosi Kiadó, Budapest, 2003, 272 oldal

Gordiometria - képikon, Gordio Csoport kiadása, Budapest, é. n., 42 oldal

Még: mindig. A szövegeket Podonyi Hedvig válogatta, Fabyen Könyvkiadó, Kaposvár, 2006, 224, [10] oldal

Pontok, [38 haiku] Vihar Judit válogatásában, Japán cédrus 3. Cédrus Művészeti Alapítvány - Napkút Kiadó, Bp., 2008, 44 oldal

Gonghangok - 21 kamarakoncert. A szövegeket Podonyi Hedvig válogatta, Budapest, Fekete Sas, 2009, 321 oldal

 

 

Fodor Ákos japán haiku fordításai:

Fodor Ákos összes haiku fordítása

Macuo Basó: Százhetven haiku
Fodor Ákos fordításában és előszavával, nyersfordítás: Racskó Ferenc, Terebess Kiadó, 1998, 56 oldal

 

 

 

Fodor Ákos haiku kiállítása:

ArcHAIKUs Őszi Pillanatok című kiállítás, 2001. október 19. - november 4. - a Liszt Ferenc téren (Budapest, VI. Liszt Ferenc tér 10. I. em.) került megrendezésre. Az Artpool tizedik szabadtéri kiállításának tábláin a művészi haiku XVII. századi megteremtőjének és legnagyobb mesterének, Matsuo Basho-nak őszi verseit Fodor Ákos fordításában [14 haiku] együtt olvashatjuk a verseket fordító költő XX. századi haikuival [14 × 2 haiku].
Sajtóvisszhang: R. Székely Julianna: Táblák a téren (Zsebtükör), Magyar Hírlap, 2001-10-24.

 

 

Fodor Ákos válogatott haikui:

Ezt a válogatást (a versek sorrendjét és szöveggondozását is beleértve) Fodor Ákos maga készítette a Szepes Erika szerkesztette MAGYAR HAIKU KÖLTŐK c. antológia számára 1999. április 3-án. Itt-ott javított korábbi kiadásain.
>>>Tovább

 

 

Fodor Ákos angolul

 

 

Interjúk Fodor Ákossal:

Györe Gabriella: Remekül tudok hallgatni. Interjú Fodor Ákossal. Litera, 2007. június 22.

Írófaggató: Nádra Valéria megkérdezte Fodor Ákost, Könyvhét, 8. évf., 4. szám, 14. oldal, 2004. február 19.

Ahogy a szerelem sem úgy pottyan az emberre, mint cserép a háztetőről, hanem már igen szerelmesnek kell lennünk ahhoz, hogy a számtalan szembejövő közül épp mi ketten tudjuk azt mondani egymásnak: TE VAGY AZ! – valahogy így történt a haiku és az én esetemben is. – Egy dolgot nagyon fontos hangsúlyoznom: a haiku csupán „mellékesen” forma és műfaj; ennek külsődleges paramétereit egyszerűen tudni kell és kész. Ám ez még semmiféle garanciával nem szolgál arra, hogy érvényes haikut írhatunk. A haiku mindenekelőtt és mindenek fölött: mentalitás. Ennek a mentalitásnak „lelke” a csend, a figyelem, a béke és némi játékosság. Számomra – messze a haikuval történt találkozásom előtti időtől fogva – a költészet lényege nem egyéb, mint a ritka-drága, tartalmas és eleven csend, amely a legszükségesebb szavak foglalatába helyezve úgy ragyog föl, hogy képes átköltözni befogadójának szemébe-szívébe is. (Fodor Ákos)